Оускар Гюдлойгссон
(Исландия)

Произношение в древнеисландском языке (альтернативное)

«Древнеисландский» является термином, очень широким во времени и пространстве. Очевидно, что в эпоху викингов людям во всей Скандинавии, а также на переферии мира викингов, то есть в норвежских поселениях в Северной Атлантике, датских поселениях в Англии и шведских поселениях на Балтике и юге Украины была понятна речь друг друга.

Но это огромная территория; в сочетании с общей недостаточностью центрального влияния (а следовательно, отстутствия стандартизованной речи), логично предположить, что диалектные вариации этого общего языка должны были быть огромны. Однако скандинавы в то время, как кажется, перемещались на большие расстояния, с их известными навыками мореплавания, что должно было влиять на стандартизацию речи. В XIV веке, когда «древнеисландский», судя по всему, перестал быть общим языком во всей Скандинавии, диалектные изменения должны были увеличиться в связи с быстрым снижением навыков мореплавания у скандинавов и снижением мобильности населения в этот период.

Но, как было сказано выше, «древнеисландский» — это широкий термин, не только в пространстве, но и во времени. Не включая в систему собственно исландский язык того времени, «древнеисландский», как кажется, просуществовал приблизительно половину тысячелетия. Если мы умножим это на предполагаемые вариации в пространстве, мы должны заключить, что любая мысль о «стандартном» древнеисландском безнадежна.

Но есть стандартное произношение, которое обычно, если не всегда, принимается исследователями. Реконструированное произношение, используемое сегодня, имеет не более чем практическое значение, основанное на усреднении «общего стандарта» звуков и в некоторой степени на работах современных фонетистов, «носителей языка» (хотя, конечно, только их собственного диалекта, в конкретном времени и месте). Возможно, идеализация различия длины гласных, без какого-либо качественного различия между графическим эквивалентом долгих и кратких гласных, является отличительной чертой реконструированного произношения.

Независимо от стандартной речи, которую мы разрабатываем для древнеисландского, наиболее важными критериями является то, что различаются все различные графемы, используемые в стандартизированном правописании (орфография была другой частью языка, которая менялась значительно, в зависимости от времени и места, особенно обозначение долготы гласных).

В любом случае, я полагаю, что все, кто разбираются в древнеисландском и/или фонетике, должны чувствовать себя свободно, теоретизируя свой собственный стандарт произношения в соответствии с собственым научным потенциалом. Это то, что я хотел бы рассмотреть далее, то есть альтернативное стандартному произношение, находящееся ближе к моим собственным убеждениям в древнеисландской филологии. Я хочу добавить, что мой партнер по курсу «Древнеисландский для начинающих», Хёйкюр Торгейрссон, выражает согласие с этой схемой произношения, и я представляю его специально в связи с нашим курсом, как предложение альтернативы нашим читателям.

В следующей таблице присутствуют графемы стандартизированного правописания, которые будут представлены, наряду с транскрипцией стандартного произношения, с транскрипцией моего альтернативного произношения, и, наконец, для ясности, с примерным английским (или другим) эквивалентом:

ОрфографияIPA (станд.)IPASAMPAПримечания
á[ɑː][ɔː][O:]как ‘aw’ в английском ‘law’
a[ɑ][ɑ][A]как ‘ar’ в британском произношении ‘star’
é[eː][eː][e:]как ‘e’ в английском ‘pet’, долгий
e[e][e][e]как ‘e’ в английском ‘pet’
í[iː][iː][i:]как ‘ee’ в английском ‘fee’
i[i][ɪ][I]как ‘i’ в английском ‘pit’
ó[oː][oː][o:]как ‘oh’ в немецком ‘wohnen’
o[o][o][o]как ‘o’ в испанском ‘hijo’
ú[uː][uː][u:]как ‘ue’ в английском ‘Sue’
u[u][ʊ][U]как ‘oo’ в английском ‘foot’
ý[yː][yː][y:]как ‘u’ во французском ‘rue’
y[y][ʏ][Y]как ‘u’ в исландском ‘kuti’
ö[ɔ][ɔ][O]как ‘aw’ в английском ‘law’, краткий
oe[øː][øː][2:]Fr ‘eu’ во французском ‘feu’, долгий
ø[ø][ø][2]как ‘eu’ во французском ‘feu’
æ[ɛː][ɛː][E:]как ‘ai’ в английском ‘fair’
ei[ɛi][ɛi][Ei]как ‘ay’ в английском ‘day’
ey[œy][œy][9y]как ‘euil’ во французском ‘feuille’
au[ɑu][ɑu][Au]как ‘ow’ в английском ‘brow’

Согласные — как в стандартном произношении.

Различия в системе таковы:

  1. Гласные верхнего подъёма (í, i, ú, u, ý, y) различаются в равной степени по количеству и по качеству, однако краткие должны быть немного слабее (менее закрытые), чем длинные. Это общая тенденция в германской системе гласных, и, я осмелюсь сказать, общая тенденция в языках мира в целом.
  2. Между тем, гласные среднего подъёма различаются только в количестве; они не могут быть дифференцированы далее, не вступая в конфликт с другими гласными.
  3. ‘a’ и ‘á’ различаются также по качеству, ‘á’ является более огубленным гласным звуком заднего ряда. Это известно-как-произошедший сдвиг звука в древнеисландском, ср. скандинавский рефлекс ‘á’, произносимый как [ɔ] (длина обычно зависит от контекста). В фарерском и исландском этот звук далее дифтонгизировался, превратившись в [ɑu] (возможно, первоначально [ɑɔ]) в исландском и [ɔɑ] в фарерском. Это действительно лишь вопрос времени, произносит ли кто-либо ‘á’ таким образом, так как произношение [ɔː] вполне естественно для позднего древнеисландского. Я выбрал его также потому, что он имеет то преимущество, что он проще/более естественен для носителей многих германских языков, особенно английского и скандинавских.

В целом, различия между этими схемами и стандартами отнюдь не радикальные. Я создал эту работу, чтобы предложить менее искусственный метод произнесения древнеисландского. Искусственность реконструированной фонетики делает её довольно труднопроизносимой, даже для коренных исландцев, фарерцев и других.

© Óskar Guðlaugsson

Источник: сайт Old Norse for Beginners

Перевод: Хакон Магнуссон