Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда | Helgakviða Hjörvarðssonar
| |
О Хьёрварде и Сигрлинн | Frá Hjörvarði ok Sigrlinn | |
Конунга звали Хьёрвард. Было у него четыре жены. Одну звали Альвхильд, сын их звался Хедин. Другую звали Серейд, их сын прозывался Хумлунг. Третья была Синриод, и у них был сын Хюмлинг. | Hjörvarðr hét konungr. Hann átti fjórar konur. Ein hét Álfhildr; son þeira hét Heðinn. Önnur hét Særeiðr; þeira son hét Humlungr. In þriðja hét Sinrjóð; þeira son hét Hymlingr. | |
Конунг Хьёрвард дал обет жениться на самой красивой женщине. Он узнал, что у конунга Свафнира есть дочь, которая всех прекраснее. Звали ее Сигрлинн. | Hjörvarðr konungr hafði þess heit strengt, at eiga þá konu, er hann vissi vænsta. Hann spurði, at Sváfnir konungr átti dóttur allra fegrsta; sú hét Sigrlinn. | |
Идмундом звали его ярла. У него был сын Атли. Он поехал сватать Сигрлинн от имени конунга. Он прожил зиму у конунга Свафнира. Ярла, который воспитывал Сигрлинн, звали Франмаром. У него была дочь по имени Алев. Ярл дал совет отказать Хьёрварду. И Атли уехал домой. | Iðmundr hét jarl hans; Atli var hans son, er fór at biðja Sigrlinnar til handa konungi. Hann dvalðist vetrlangt með Sváfni konungi. Fránmarr hét þar jarl, fóstri Sigrlinnar; dóttir hans hét Álof. Jarlinn réð, at meyjar var synjat, ok fór Atli heim. | |
Атли, сын ярла, стоял однажды у какой-то рощи, а над ним в ветвях сидела птица. Она слышала, что его люди жен Хьёрварда называют красивейшими женщинами. Птица защебетала, и Атли стал слушать ее. Птица сказала: | Atli jarls son stóð einn dag við lund nökkurn, en fugl sat í limunum uppi yfir hánum ok hafði heyrt til, at hans menn kölluðu vænstar konur þær, er Hjörvarðr konungr átti. Fuglinn kvakaði, en Atli hlýddi, hvat hann sagði. Hann kvað: | |
1 | «Сигрлинн ты видел ли, | "Sáttu Sigrlinn |
Атли сказал: | Atli kvað: | |
2 | «Мудрая птица, | "Mundu við Atla |
Птица сказала: | Fuglinn kvað: | |
«Буду, коль жертву | "Mun ek, ef mik buðlungr | |
Атли сказал: | Atli kvað: | |
3 | «Только не выбери | "Kjós-at-tu Hjörvarð |
Птица сказала: | Fuglinn kvað: | |
4 | «Выберу храм, | "Hof mun ek kjósa, |
Это было до того, как Атли поехал. А когда он вернулся и конунг спросил его, какие вести, — он ответил: | Þetta var, áðr Atli fœri, en er hann kom heim ok konungr spurði hann tíðenda, hann kvað: | |
5 | «Наши старанья | "Höfum erfiði |
Конунг велел им поехать во второй раз и сам поехал с ними. А когда они поднялись на гору, то увидели повсюду в Сваваланде пожары и большие клубы пыли от скачущих коней. Конунг спустился с горы и остановился на ночь у одной речки. Атли остался на страже. Он перешел речку и увидел дом. Большая птица сидела на доме, она сторожила его и заснула. Атли метнул копье в птицу и убил ее. А в доме он нашел Сигрлинн, дочь конунга, и Алёв, дочь ярла, и увез обеих. Это ярл Франмар обратился в орла и защищал их от воинов колдовством. | Konungr bað, at þeir skyldu fara annat sinn; fór hann sjálfr. En er þeir kómu upp á fjall, ok sá á Sváfaland lanzbruna ok jóreyki stóra. Reið konungr af fjallinu fram í landit ok tók náttból við á eina. Atli helt vörð ok fór yfir ána. Hann fann eitt hús. Fugl mikill sat á húsinu ok gætti, ok var sofnaðr. Atli skaut spjóti fuglinn bana, en í húsinu fann hann Sigrlinn konungs dóttur ok Álofu jarls dóttur ok hafði þær báðar braut með sér. Fránmarr jarl hafði hamazt í arnar líki ok varit þær fyrir hernum með fjölkyngi. | |
Звали Хродмаром конунга, который сватался к Сигрлинн. Он убил конунга свавов, а страну разграбил и пожег. | Hróðmarr hét konungr, biðill Sigrlinnar. Hann drap Sváfakonung ok hafði rænt ok brent landit. | |
Конунг Хьёрвард женился на Сигрлинн, а Атли — на Алёв. | Hjörvarðr konungr fekk Sigrlinnar, en Atli Álofar. | |
У Хьёрварда и Сигрлинн был сын, высокий и красивый. Он был молчалив. У него не было имени. Однажды он сидел на кургане и увидел, что скачут девять валькирий, и одна из них была самой статной. Она сказала: | Hjörvarðr ok Sigrlinn áttu son mikinn ok vænan. Hann var þögull; ekki nafn festist við hann. Hann sat á haugi; hann sá ríða valkyrjur níu ok var ein göfugligust. Hon kvað: | |
6 | «Поздно ты, Хельги, | "Síð muntu Helgi |
Хельги сказал: | Hjörvarðr kvað: | |
7 | «Светлая дева, | "Hvat lætr þú fylgja |
Валькирия сказала: | Valkyrja kvað: | |
8 | «Мечи лежат | "Sverð veit ek liggja |
9 | С кольцом рукоять, | Hringr er í hjalti, |
Одного конунга звали Эйлими. У него была дочь Свава. Она была валькирией и носилась по небу и по морю. Она дала Хельги имя и часто потом защищала его в битвах. Хельги сказал: | Eylimi hét konungr. Dóttir hans var Sváfa. Hon var valkyrja ok reið loft ok lög. Hon gaf Helga nafn þetta ok hlífði hánum oft síðan í orrostum. Helgi kvað: | |
10 | «Неладно решил ты, | "Ert-at-tu, Hjörvarðr |
11 | Но Хродмар владеть | En Hróðmarr skal |
Хьёрвард сказал, что даст Хельги воинов, если тот хочет отомстить за деда. Тогда Хельги добыл меч, на который указала ему Свава. Они поехали с Атли, убили Хродмара и совершили много подвигов. Хельги убил великана Хати, который сидел на некоей горе. Они стояли на якоре в Хатафьорде. Атли был на страже первую половину ночи. Хримгерд, дочь Хати, сказала: | Hjörvarðr svarar, at hann mundi fá lið Helga, ef hann vill hefna móðurföður síns. Þá sótti Helgi sverðit, er Sváfa vísaði hánum til. Þá fór hann ok Atli ok feldu Hróðmar ok unnu mörg þrekvirki. Hann drap Hata jötun, er hann sat á bargi nökkuru. Helgi ok Atli lágu skipum í Hatafirði. Atli helt vörð inn fyrra hluta nætrinnar. Hrímgerðr Hatadóttir kvað: | |
Речи Хримгерд | Hrímgerðarmál | |
12 | «Кто эти воины | "Hverir ro hölðar |
Атли сказал: | Atli kvað: | |
13 | «Хельги наш конунг, | "Helgi hann heitir, |
Hrímgerðr kvað: | ||
14 | «Как ты зовешься, | "Hvé þik heitir, |
Атли сказал: | Atli kvað: | |
15 | «Атли мне имя, | "Atli heiti ek, |
16 | Кто ты, ведьма, | Hvé þú heitir, |
Хримгерд сказала: | Hrímgerðr kvað: | |
17 | «Хримгерд зовусь я, | "Hrímgerðr heiti ek, |
Атли сказал: | Atli kvað: | |
18 | «Пред флотом героя | "Þú vart, hála, |
Хримгерд сказала: | Hrímgerðr kvað: | |
19 | «Ты, Атли, ошибся, | "Duliðr ertu nú, Atli, |
20 | Теперь не заржешь, | Gneggja myndir þú, Atli, |
Атли сказал: | Atli kvað: | |
21 |
«Испытай на себе — | "Reini mun ek þér þykkja |
Хримгерд сказала: | Hrímgerðr kvað: | |
22 | «Сойди же на берег, | "Atli, gakk þú á land, |
Атли сказал: | Atli kvað: | |
23 | «Нет, не сойду: | "Munk-a ek ganga, |
Хримгерд сказала: | Hrímgerðr kvað: | |
24 | «Хельги, очнись, | "Vaki þú, Helgi, |
Атли сказал: | Helgi kvað: | |
25 | «Лодин — жених твой, | "Loðinn heitir, er þik skal eiga, |
Хримгерд сказала: | Hrímgerðr kvað: | |
26 | «Милей тебе, Хельги, | "Hina vildu heldr, Helgi, |
27 | дева, вся в золоте, | Marggullin mær |
Атли сказал: | Helgi kvað: | |
28 | «Слушай, Хримгерд, | "Heyr nú, Hrímgerðr, |
Хримгерд сказала: | Hrímgerðr kvað: | |
29 | «Три раза девять, | "Þrennar níundir meyja, |
Атли сказал: | Helgi kvað: | |
30 | «Взгляни на восток — | "Austr líttu nú, Hrímgerðr, |
Atli kvað: | ||
31 | Атли тебя | "Dagr er nú, Hrímgerðr, |
Конунг Хельги был величайший воин. Он пришел к конунгу Эйлими и посватался к Сваве, его дочери. Хельги и Свава обменялись обетами и любили друг друга очень сильно. Свава оставалась дома с отцом, а Хельги воевал. Свава была по-прежнему валькирией. | Helgi konungr var allmikill hermaðr. Hann kom til Eylima konungs ok bað Sváfu dóttur hans. Þau Helgi ok Sváfa veittust várar ok unnust furðu mikit. Sváfa var heima með feðr sínum, en Helgi í hernaði. Var Sváfa valkyrja enn sem fyrr. | |
Хедин жил дома, в Норвегии, со своим отцом, конунгом Хьёрвардом. | Heðinn var heima með föður sínum, Hjörvarði konungi, í Nóregi. | |
Ехал Хедин домой из леса в вечер под Йоль и встретил женщину-тролля. Она ехала на волке, и змеи были у нее удилами. Она предложила Хедину сопровождать его. «Нет!» — сказал он. Она сказала: «За это ты заплатишь, когда будешь пить обетную чашу!» Вечером стали давать обеты. Привели жертвенного вепря. Люди возлагали на него руку и давали обеты, выпивая обетную чашу. Хедин дал обет жениться на Сваве, дочери Эйлими, возлюбленной Хельги, его брата. И так начал в том раскаиваться, что ушел по дикой тропе на юг. Он встретил Хельги, своего брата. Хельги сказал: | Heðinn fór einn saman heim ór skógi jólaaptan ok fann trollkonu. Sú reið vargi ok hafði orma at taumum ok bauð fylgð sína Heðni. "Nei," sagði hann. Hon sagði: "Þess skaltu gjalda at bragarfulli." Um kveldit óru heitstrengingar. Var fram leiddr sonargöltr. Lögðu menn þar á hendr sínar ok strengðu menn þá heit at bragarfulli. Heðinn strengði heit til Sváfu Eylima dóttur, unnustu Helga bróður síns, ok iðraðisk svá mjök, at hann gekk á braut villistígu suðr á lönd ok fann Helga bróður sinn. Helgi kvað: | |
32 | «Здравствуй, Хедин, | "Kom þú heill, Heðinn, |
Хедин сказал: | Heðinn kvað: | |
33 |
| "[Erumk-a, stillir, |
Хельги сказал: | Helgi kvað: | |
34 | «Себя не вини! | "Sakask eigi þú, |
35 | князь меня вызвал | Mér hefr stillir |
Хедин сказал: | Heðinn kvað: | |
36 | «Хельги, сказал ты, | "Sagðir þú, Helgi, |
Так сказал Хельги, ибо он предчувствовал свою смерть и подозревал, что это его духи-двойники посетили Хедина, когда тот встретил женщину верхом на волке. | Þat kvað Helgi, þvíat hann grunaði um feigð sína ok þat at fylgjur hans höfðu vitjat Heðins þá er hann sá konuna ríða varginum. | |
Альвом звали конунга, сына Хродмара. Это он оградил ореховыми ветвями поле на Сигарсвеллире, чтоб биться там с Хельги на третью ночь. Тогда сказал Хельги: | Álfr hét konungr, son Hróðmars, er Helga hafði öll haslaðan á Sigarsvelli á þriggja nátta fresti. Þá kvað Helgi: | |
37 | «На волке верхом | "Reið á vargi, |
Там была великая битва, и в ней Хельги получил смертельную рану. | Þar var orrosta mikil, ok fekk þar Helgi banasár. | |
38 | От Хельги тогда | Sendi Helgi |
Сигар сказал: | Sigarr kvað: | |
39 | «Хельги меня | "Mik hefr Helgi |
Свава сказала: | Sváfa kvað: | |
40 | «Что же с Хельги, | "Hvat varð Helga |
Сигар сказал: | Sigarr kvað: | |
41 | «Пал поутру | "Fell hér í morgin |
Хельги сказал: | Helgi kvað: | |
42 | «Здравствуй, Свава! | "Heil vertu Sváfa, |
43 | Свава, невеста, | Bið ek þik, Sváfa, |
Свава сказала: | Sváfa kvað: | |
44 | «Молвила я | "Mælt hafða ek þat |
Хедин сказал: | Heðinn kvað: | |
45 | «Поцелуй меня, Свава! | "Kyss mik, Sváfa, |
Говорят, что Хельги и Свава вновь родились. | Helgi ok Sváfa, er sagt, at væri endrborin. |
Песнь эта очень фрагментарна, и упоминаемые в ней лица, по-видимому, из разных сказаний. Как и в двух других песнях о Хельги, в ней есть викингские походы, перебранка героев, валькирия, покровительствующая герою, и много вымышленных географических названий. В песни настолько много прозы, что она похожа на сагу со стихотворными вставками.
Он прожил зиму… — Полагалось не открывать сразу цель посещения.
Ярла, который воспитывал… — Знатным людям полагалось отдавать своих детей на воспитание менее знатным людям.
Большая птица. — По-видимому, первоначально это была та самая птица, о которой говорилось в начале песни. Но эта сюжетная линия в песни забыта и не доведена до конца.
6. Орел кричит рано — герой должен смолоду проявить себя героем.
7. …что дашь в придачу… — Полагалось, чтобы тот, кто дает имя, сделал подарок.
9. …на лезвие змей окровавленный лег, // другой обвивает хвостом рукоять. — Речь идет о рисунке на лезвии и украшении на рукояти.
12. Щиты на бортах… — На боевых ладьях щиты воинов располагались в ряд вдоль бортов.
14. …стоять на носу. — На нос боевой ладьи ставили наиболее смелых и надежных воинов.
15. Атли мне имя, дрожи, ужасайся… — Игра слов: имя Атли и слабая форма прилагательного «ужасный» звучат одинаково.
Ночные всадницы — ведьмы.
30. Руны смерти — магические руны, вырезанные на оружии, чтобы придать ему губительную силу.
31. …в камень… ты превратишься. — См. прим. к «Речам Альвиса».
Йоль — языческий праздник, связанный с культом плодородия и праздновавшийся в середине зимы. Считалось, что злые силы особенно опасны в это время.
Она ехала на волке… — Колдуний, ведьм и великанш всегда представляли себе верхом на волке.
Она предложила Хедину сопровождать его. — Она была дух-двойник, или фюльгья (буквально «спутница») Хельги и, чувствуя приближение его смерти, искала себе другого хозяина.
Хедин дал обет жениться на Сваве… — Такой обет заставила его дать женщина-тролль, которую он встретил в вечер под Йоль. В этом заключалась ее месть.
Духи-двойники. — Выше рассказывалось, что Хедина посетил один дух-двойник. Но, по-видимому, существовало поверье, что их может быть несколько у одного человека.
…оградил ореховыми ветвями… — Так принято было огораживать площадку, предназначенную для поединка.