Эгир, именуемый также Гюмиром, наварил пива для асов, как только получил огромный котел, как о том уже рассказано. На пир пришли Один и Фригг, его жена. Тор же не пришел, поскольку был на востоке. Была там Сив, жена Тора, были там Браги и Идун, его жена. Тюр тоже был там; он был однорукий, — Волк Фенрир откусил ему руку, когда был связан. Были там Ньёрд и жена его Скади, Фрейр и Фрейя, Видар, сын Одина. Локи там был, и слуги Фрейра — Бюггвир и Бейла. Много там было асов и альвов.
Эгир имел двух слуг — Фимафенга и Эльдира. Золото сияло там вместо светочей. Пиво там само подавалось. То было превеликое святое место. Гости с похвалой говорили, какие хорошие слуги у Эгира. Локи не мог стерпеть этого и убил Фимафенга. Тогда асы, потрясая своими щитами, завопили на Локи, и прогнали его в лес, а затем вернулись к застолью.
Локи пришел обратно и встретил Эльдира. Локи сказал ему:
1 | Эй, ты, Эльдир, не смей уходить, прежде ответь-ка мне: чем там кичатся сейчас над чашами дети богов победных?
|
| Эльдир сказал:
|
2 | Успехами в битвах, доспехами хвалятся дети богов победных; ни асы, ни альвы сейчас над чашей о тебе любезно не молвят.
|
| Локи сказал:
|
3 | Так вот, я надумал: войду в дом Эгира, на возлияние гляну, сварой и спором попотчую асов, пиво подпорчу желчью.
|
| Эльдир сказал:
|
4 | Гляди, коль ты вздумал, войдя в дом Эгира, на возлияние глянув, грязью и дрязгом забрызгать всесильных, — о тебя же вся дрянь оботрется.
|
| Локи сказал:
|
5 | Гляди, коли вздумал вздорить ты, Эльдир, в поруганье со мной тягаться, обильней будут обиды ответные! Что же ты разболтался?
|
| Тогда Локи вошел. Но сидевшие там увидели, кто это, и все замолчали. Локи сказал:
|
6 | Скиталец усталый к застолью вашему, Лофт пришел издалека; кто же из вас, асы, подаст мне чашу чистого меду?
|
7 | Почто притихло, застолье достойное, — или молвить неможется: честь и место да чаша меда! или: с порога прочь!
|
| Браги сказал:
|
8 | Ни чести, ни места, ни чаши меда тебе здесь не будет: всевластным известно, с кем невместно пить асам на пиршестве.
|
| Локи сказал:
|
9 | Оба мы, Один, во время оно кровью братство скрепили; припомни: пива не пить без меня тобою было обещано.
|
| Один сказал:
|
10 | Вставай ты, Видар! пусть волчий отец в застолье нашем воссядет, лишь бы Локи гостей не злословил в доме этом, у Эгира.
|
| Тут Видар встал и наполнил чашу для Локи, но тот, прежде чем выпить, сказал асам:
|
11 | Слава асам и асиньям слава, и всем всеблагим богам, но только не Браги, на бражных лавках сидящему посередине.
|
| Браги сказал:
|
12 | Меч отменный прими, а в придачу коня и гривну от Браги: хоть раз среди асов распри не сей! Берегись, не гневи богов!
|
| Локи сказал:
|
13 | Нет же коня у тебя, ни гривны — нет у Браги добычи брани; из асов и альвов в застолье всевластных самый опасливый — ты, гораздый бегать от битвы!
|
| Браги сказал:
|
14 | Не в этом бы доме, у Эгира, вздорить, на дворе бы нам встретиться! — я бы руками голыми голову оторвал бы! Погоди у меня, дождешься!
|
| Локи сказал:
|
15 | Храбришься ты, Браги, украса седалищ, за чашей браги — не в брани; давай воевать коль, вправду, охота, — смелый не стал бы медлить!
|
| Идун сказала:
|
16 | Брось это, Браги! — брань богородным и приемным сынам не прилична; лучше бы с Локи в склоку не лезть в этом доме, у Эгира.
|
| Локи сказал:
|
17 | Молчи-ка ты, Идун! елико из жен велико блудить горазда: не зря же любилась даже и с тем, кто брата убил твоего.
|
| Идун сказала:
|
18 | Локи злославить я совсем не желаю в этом доме, у Эгира, — я только хотела утишить распрю, не буянил бы, пьяный. Браги.
|
| Гевьон сказала:
|
19 | Вы понапрасну два аса, бранитесь, поругая один другого, ведь Лофт — сам он знает — горазд на проказы и прать на рожон не прочь.
|
| Локи сказал:
|
20 | Молчи-ка, ты Гевьон! а то я напомню, как тебя соблазнил юнец: дарил обручья, а ты за это его на бедра себе возлагала.
|
| Один сказал:
|
21 | Безумен ты, Локи! наидерзейший, ты в Гевьон разбудишь гнев, всего живого ей ведомы судьбы не меньше, чем мне.
|
| Локи сказал:
|
22 | Молчи-ка ты. Один! с начала времен людей ты судил неправо: в распре не раз, кто праздновал труса, тому ты дарил победу.
|
| Один сказал:
|
23 | Пусть в распрях не раз, кто праздновал труса, тому я дарил победу, зато восемь зим ты в подземье сидел, был дойной коровой, был женкой рожалой, ты — бабоподобный муж!
|
| Локи сказал:
|
24 | А сам ты, я слышал, на острове Самсей, как ведьма, бил в барабаны., жил, ворожея, у людей в услуженье, — сам ты бабоподобный муж.
|
| Фригг сказала:
|
25 | В застолье пристало ль столь много о старом вам толковать сегодня? Зачем понапрасну двум асам спорить? Прежние распри забудем!
|
| Локи сказал:
|
26 | Молчи-ка ты, Фригг! ибо, Фьёгюна дщерь, как раз ты блудить горазда: Вилли и Ве, хоть Видрир — твой муж, с тобою любились оба.
|
| Фригг сказала:
|
27 | Когда бы сидел здесь, у Эгира в доме, хоть кто-нибудь, Бальдру подобный, ты с пиршества асов сейчас не ушел бы иначе, как больно побитый.
|
| Локи сказал:
|
28 | Знать, мало досталось! — желает ли Фригг хулу до конца послушать? Я — вот причина, что сына вовек, Бальдра, с тобою не будет!
|
| Фрейя сказала:
|
29 | Спятил ты, Локи! — о злом опять зачем ты речешь? Фригг же, я думаю, знает грядущее, хотя и молчит о том.
|
| Локи сказал:
|
30 | Молчи-ка ты, Фрейя! — я знаю верней всех прочих, сколь ты порочна: вот асы и альвы, в прекрасных палатах, — и каждый любился с тобою.
|
| Фрейя сказала:
|
31 | Зол на язык ты, да ложь-то, я знаю, доведет тебя до беды: в ярости асы и асиньи в гневе — до дому цел не дойдешь!
|
| Локи сказал:
|
32 | Молчи-ка ты, Фрейя! елико ты — ведьма, блудница — блудливей нет: когда тебя боги с братом застали, с испугу ты пукнула, Фрейя!
|
| Ньёрд сказал:
|
33 | Чему ж тут дивиться, коль с мужем ложе делит жена не с одним? Хуже, что муж, к тому же рожалый, ты, ас никудышный, — средь нас!
|
| Локи сказал:
|
34 | Ньёрд, помолчи-ка, елико ты был залогом богов на востоке: ночами, как в чан, мочились тогда в рот тебе дочери Хюмира.
|
| Ньёрд сказал:
|
35 | Зато я утешен — хотя я и был залогом богов на востоке, — чадо зачал я, чудного сына, — прекрасней средь асов нет!
|
| Локи сказал:
|
36 | Ньёрд, не спеши! Нашел, чем кичиться! Я молчал, а теперь не смолчу; зачал ты чадо — вот чудо! — с сестрою! Стыд вам двоим и срам!
|
| Тюр сказал:
|
37 | Из нас, из асов в прекрасных палатах, лучший из лучших — Фрейр: жену ни одну не понудил, ни деву, из полона же он свободил!
|
| Локи сказал:
|
38 | Тюр, помолчи! — ты с начала времен и двоих-то не смог помирить: право, напомню, что правую руку Фенрир тебе отъел.
|
| Тюр сказал:
|
39 | Я — руку утратил, а Хродрвитнир — где он? Не равный урон понесли: ведь Волку, похоже, в узах-то хуже гибели ждать богов!
|
| Локи сказал:
|
40 | Ты, Тюр, помолчал бы! Жене твоей счастье — ведь она от меня родила! А чем за бесчестье ты счелся? Не местью ль? Нет, отказался! Позор!
|
| Фрейр сказал:
|
41 | Пусть же Волк в путах в устье лежит, гибели ждет богов; и ты, коль скоро не кончишь болтать, тож попадешь в оковы!
|
| Локи сказал:
|
42 | Дал ты в уплату за Гюмира дщерь злато и меч в придачу: коль Муспелля чада промчатся сквозь Мюрквид, чем ты, несчастный, помашешь?
|
| Бюггвир сказал:
|
43 | Будь родом я равен Ингунар-Фрейру, владей я столь дивным домом, ворону зловредную враз ободрал бы — расчленил бы его на части!
|
| Локи сказал:
|
44 | Что за ничтожество тут хвостом помавает и лижет великим? Жалкий, при жернове ты прожужжал уж и Фрейру все уши, канюча.
|
| Бюггвир сказал:
|
45 | Я — Бюггвир! Мою люди и боги скоропоспешность славят: в пиру я по праву средь родичей Хрофта, с ними я пиво пью.
|
| Локи сказал:
|
46 | Бюггвир, молчи! ведь с начала времен людей накормить не умел; ты ж спишь под лавкой, тебя ж не отыщешь, коль скоро пора на рать!
|
| Хеймдалль сказал:
|
47 | Пьяный ты, Локи, пивом упился, — не пора ли, Локи, домой? Ведь всякий, кто пьян, — буян и болтун: мелет незнамо что!
|
| Локи сказал:
|
48 | Хеймдалль, молчи! — ведь с начала времен тяжелая жизнь у тебя: знать, преет спина с тех пор у тебя, как стал ты стражем богов
|
| Скади сказала:
|
49 | Ловок ты, Локи, да на воле тебе недолго хвостом крутить: кишками сынка скоро к скале боги привяжут тебя.
|
| Локи сказал:
|
50 | Кишками сынка коль скоро к скале боги привяжут меня, помни: я первый и я же последний был при убийстве Тьяци!
|
| Скади сказала:
|
51 | Помни, коль первый и ты же последний был при убийстве Тьяци, ждет во владеньях и в доме моем отныне тебя погибель.
|
| Локи сказал:
|
52 | Локи на ложе ласковей ты залучала речами когда-то, — коль старым считаться мы стали, так это теперь я тебе и попомнил.
|
| Тогда Сив вышла вперед и наполнила медом ледяную чашу для Локи и сказала:
|
53 | Привет тебе, Локи! Прими же льдяную меду отменного чашу! Хотя бы меня ты на возлиянье средь славных богов не злословь
|
| Он же взял рог и выпил:
|
54 | Хотя бы тебя не порочил бы я, будь вправду ты непорочна, однако я знаю — мне ли не знать! — с кем от Хлорриди ты гуляла: то злобный был Локи.
|
| Бейла сказала:
|
55 | Вот дрогнули горы, — как я полагаю, то Хлорриди на подходе: знать, сможет унять он иного, кто ныне ругает богов и людей.
|
| Локи сказал:
|
56 | Молчи-ка, Бейла, Бюггвира женка, мерзостей смесь: ни разу средь асов тебя безобразней не бывало, засеря-скотница
|
| Тут вошел Тор и сказал:
|
57 | Умолкни ты, скверный! Глумливую речь мой молот Мьёльнир прервет; рамен камение с рамен снесу — тут тебе и конец!
|
| Локи сказал:
|
58 | Ты же, сын Йорд, к меду пришел, — почто же, Тор, вздоришь? Не столь будешь стоек в стычке с тем волком, что Родителя Ратей пожрет,
|
| Тор сказал:
|
59 | Умолкни ты, скверный! Глумливую речь мой молот Мьёльнир прервет. Как возьму подыму да метну на восток — только тебя видали!
|
| Локи сказал:
|
60 | Да будет тебе о набегах восточных толковать от начала времен; не ты ли, сам Тор, там в рукавице с испугу сидел и терпел?
|
| Тор сказал:
|
61 | Умолкни ты, скверный! Глумливую речь мой молот Мьёльнир прервет: как я в правую руку Хрунгнира гибель возьму да метну — и костей не собрать!
|
| Локи сказал:
|
62 | В живых мне до века судьба оставаться — чего ж мне пугаться тебя? А тот ремешок, на мешке-то с припасом сколь у Скюрмира крепок? — с голодухи ты чуть не сдох!
|
| Тор сказал:
|
63 | Умолкни ты, скверный! Глумливую речь мой молот Мьёльнир прервет: Хрунгнира гибель в Хель тебя сбросит прямо к смерти вратам!
|
| Локи сказал:
|
64 | Я все сказал асам, сказал сынам асов все, что желал сказать; с тобой, так и быть, спорить не буду, уйду — ведь ты драться горазд.
|
65 | Пиво-то, Эгир, поспело, да только ты понапрасну старался! Пламя, дотла спали это место — весь дом и владенья; огонь твою спину — в пепел!
|
После этого Локи, приняв облик лосося, спрятался в водопаде фьорда Франангр. Асы поймали его там. Он был связан кишками своего сына Нарви, а сам его сын Нарви превратился в волка. Скади взяла ядовитую змею и подвесила ее над лицом Локи. Из нее точился яд. Сигюн, жена Локи, сидела там и подставляла чашу под точащийся яд; а когда чаша наполнялась, она отнимала чашу, чтобы вылить яд, и тогда яд капал на Локи, и от этого он корчился так, что вся земля дрожала. Ныне это называется землетрясением.