Vafþrúðnismál
| | Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
1
| «Дай, Фригг, мне совет,
в путь я собрался
к Вафтрудниру в гости!
В древних познаньях
помериться силой
хочу я с мудрейшим».
| "Ráð þú mér nú, Frigg,
alls mik fara tíðir
at vitja Vafþrúðnis;
forvitni mikla
kveð ek mér á fornum stöfum
við þann inn alsvinna jötun."
|
| Фригг сказала:
| Frigg kvað:
|
2
| «Лучше останься,
Ратей Отец,
в чертогах богов —
Вафтруднир слывет
сильнейшим из ётунов,
кто с ним сравнится!»
| "Heima letja
ek mynda Herjaföðr
í görðum goða,
þvíat engi jötun
ek hugða jafnramman
sem Vafþrúðni vera."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
3
| «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
видеть хотел бы,
как Вафтруднир в доме
живет у себя».
| "Fjölð ek fór,
fjölð ek freistaða,
fjölð ek reynda regin;
hitt vil ek vita,
hvé Vafþrúðnis
salakynni sé."
|
| Фригг сказала:
| Frigg kvað:
|
4
| «Странствуй здоровым,
здоровым вернись,
доброй дороги!
Пусть мудрость тебе
там помощью будет
с ётуном в споре!»
| "Heill þú farir,
heill þú aftr komir,
heill þú á sinnum sér!
œði þér dugi,
hvars þú skalt, Aldaföðr,
orðum mæla jötun."
|
5
| Отправился в путь
Один, чтоб мудрость
турса изведать;
Игг прибыл к владеньям
Има отца
и в палату вошел.
| Fór þá Óðinn
at freista orðspeki
þess ins alsvinna jötuns;
at höllu hann kom,
ok átti Íms faðir;
inn gekk Yggr þegar.
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
6
| «Привет тебе, Вафтруднир!
Вот я пришел
поглядеть на тебя;
хочу я постичь
познанья твои,
все ли, мудрый, ты ведаешь».
| "Heill þú nú, Vafþrúðnir,
nú em ek í höll kominn
á þik sjálfan sjá;
hitt vil ek fyrst vita,
ef þú fróðr sér
eða alsviðr jötunn."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
7
| «Что за пришелец
в дом мой проник
и слова в меня мечет?
Ты дом не покинешь,
коль не победишь,
состязаясь со мною».
| "Hvat er þat manna
er í mínum sal
verpumk orði á?
Út þú né komir
órum höllum frá,
nema þú inn snotrari sér."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
8
| «Гагнрад мне имя,
мучим я жаждой,
в пути утомился,
жду приглашенья —
долог был путь мой, —
прими меня, ётун».
| "Gagnráðr ek heiti;
nú emk af göngu kominn
þyrstr til þinna sala,
laðar þurfi -
hef ek lengi farit -
ok þinna andfanga, jötunn."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
9
| «Будь у нас, Гагнрад,
гостем в палате,
садись на скамью!
Посмотрим сейчас,
кто в знаньях сильней,
старый турс или ты».
| "Hví þú þá, Gagnráðr,
mælisk af gólfi fyr?
Far þú í sess í sal!
þá skal freista,
hvárr fleira viti,
gestr eða inn gamli þulr."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
10
| «Должен молчать
или дельно беседовать
бедный с богатым;
в речах своих буду
меру блюсти,
с хладноребрым сойдясь».
| "Óauðigr maðr,
er til auðigs kemr,
mæli þarft eða þegi;
ofrmælgi mikil,
hygg ek, at illa geti
hveim er við kaldrifjaðan kemr."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
11
| «Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
что за конь поутру
день нам приносит,
как имя коню?»
| "Seg þú mér, Gagnráðr,
alls þú á gólfi vill
þíns of freista frama,
hvé sá hestr heitir
er hverjan dregr
dag of dróttmögu."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
12
| «Скинфакси конь
сияющий день
поутру нам приносит;
слывет у героев
он лучшим конем
с гривой сверкающей».
| "Skinfaxi heitir,
er inn skíra dregr
dag um dróttmögu;
hesta beztr
þykkir hann með Hreiðgotum,
ey lýsir mön af mari."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
13
| «Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
кто конь, несущий
сумрак ночной
над богами благими?»
| "Seg þú þat, Gagnráðr,
alls þú á gólfi vill
þíns of freista frama,
hvé sá jór heitir,
er austan dregr
nótt of nýt regin."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
14
| «Хримфакси конь
сумрак несет
над богами благими;
пену с удил
роняет на долы
росой на рассвете».
| "Hrímfaxi heitir,
er hverja dregr
nótt of nýt regin;
méldropa fellir hann
morgin hvern;
þaðan kemr dögg um dala."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
15
| «Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
как имя реки,
где проходит рубеж
меж богами и турсами?»
| Seg þú þat, Gagnráðr,
alls þú á gólfi vill
þíns of freista frama,
hvé sú á heitir,
er deilir með jötna sonum
grund ok með goðum."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
16
| «Ивинг — река,
где проходит рубеж
меж богами и турсами;
воды ее
не застынут вовек,
льдом не оденутся».
| "Ífingr heitir á,
er deilir með jötna sonum
grund ok með goðum;
opin renna
hon skal of aldrdaga;
verðrat íss á á."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
17
| «Гагнрад, скажи,
коль стоя ты хочешь
спорить со мною:
как имя равнины,
где встретится Сурт
в битве с богами?»
| Seg þú þat, Gagnráðr,
alls þú á gólfi vill
þíns of freista frama,
hvé sá völlr heitir
er finnask vígi at
Surtr ok in svásu goð."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
18
| «Вигрид — равнина,
где встретится Сурт
в битве с богами,
по сто переходов
в каждую сторону
поле для боя».
| "Vígriðr heitir völlr,
er finnask vígi at
Surtr ok in svásu goð;
hundrað rasta
hann er á hverjan veg,
sá er þeim völlr vitaðr."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
19
| «Гость мой, ты сведущ,
садись на скамью,
побеседуем сидя!
Голову мы,
гость мой, назначим
ставкою в споре!»
| "Fróðr ertu nú, gestr,
far þú á bekk jötuns,
ok mælumk í sessi saman,
höfði veðja
vit skulum höllu í,
gestr, of geðspeki.
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
20
| «Дай первый ответ,
если светел твой ум
и все знаешь, Вафтруднир:
как создали землю,
как небо возникло,
ётун, открой мне?»
| "Seg þú þat it eina,
ef þitt œði dugir
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan jörð of kom
eða upphiminn
fyrst, inn fróði jötunn."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
21
| «Имира плоть
стала землей,
стали кости горами,
небом стал череп
холодного турса,
а кровь его морем».
| "Ór Ymis holdi
var jörð of sköpuð,
en ór beinum björg,
himinn ór hausi
ins hrímkalda jötuns,
en ór sveita sær."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
22
| «Второй дай ответ,
если светел твой ум
и все знаешь, Вафтруднир:
луна как возникла
во тьме для людей,
как создано солнце?»
| "Seg þú þat annat,
ef þítt œði dugir
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan máni kom,
sá er ferr menn yfir,
eða sól it sama."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
23
| «Мундильфари
зовется отец
солнца с луною;
небо обходят
они каждый день,
то времени мера».
| "Mundilfari heitir,
hann er mána faðir
ok svá Sólar it sama;
himin hverfa
þau skulu hverjan dag
öldum at ártali."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
24
| «Дай третий ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
откуда начало
дня над людьми
и ночи с луною?»
| "Seg þú þat it þriðja,
alls þik svinnan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan dagr of kom,
sá er ferr drótt yfir,
eða nótt með niðum."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
25
| «Деллингом звать
день породившего,
Нёр — ночи отец;
измыслили боги
луны измененья,
чтоб меру дать времени».
| "Dellingr heitir,
hann er Dags faðir,
en Nótt var Nörvi borin;
ný ok nið
skópu nýt regin
öldum at ártali."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
26
| «Дай четвертый ответ,
коль умным слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
кто создал зиму
и теплое лето
у богов всеблагих?»
| "Seg þú þat it fjórða,
alls þik fróðan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan vetr of kom
eða varmt sumar
fyrst með fróð regin."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
27
| «Виндсваль дал зиму,
а Свасуд — лето,
они им отцы».
| "Vindsvalr heitir,
hann er Vetrar faðir,
en Svásuðr sumars."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
28
| «Дай пятый ответ,
коль умным слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
кто в начале времен
был старшим из асов
и родичей Имира?»
| "Seg þú þat it fimmta,
alls þik fróðan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hverr ása elztr
eða Ymis niðja
yrði í árdaga."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
29
| «За множество зим
до созданья земли
был Бергельмир турс,
Трудгельмир — имя
турса отца,
и Аургельмир — деда».
| "Örófi vetra
áðr væri jörð sköpuð,
þá var Bergelmir borinn,
Þrúðgelmir
var þess faðir,
en Aurgelmir afi."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
30
| «Шестой дай ответ.
Коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
откуда меж турсов
Аургельмир явился,
первый их предок?»
| "Seg þú þat it sétta,
alls þik svinnan kveða,
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan Aurgelmir kom
með jötna sonum
fyrst, inn fróði jötunn."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
31
| «Брызги холодные
Эливагара
ётуном стали;
отсюда свой род
исполины ведут,
оттого мы жестоки».
| "Ór Élivagum
stukku eitrdropar,
svá óx, unz varð ór jötunn;
þar eru órar ættir
kómnar allar saman;
því er þat æ allt til atalt."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
32
| «Седьмой дай ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
как же мог ётун,
не знавший жены,
отцом быть потомства?»
| "Seg þú þat it sjaunda,
alls þik svinnan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvé sá börn gat,
inn baldni jötunn,
er hann hafðit gýgjar gaman."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
33
| «У ётуна сильного
дочка и сын
возникли под мышкой,
нога же с ногой
шестиглавого сына
турсу родили».
| "Undir hendi vaxa
kváðu hrímþursi
mey ok mög saman;
fótr við fœti
gat ins fróða jötuns
sexhöfðaðan son."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
34
| «Восьмой дай ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
что первое ведаешь,
помнишь древнейшее,
турс многомудрый?»
| "Seg þú þat it átta,
alls þik svinnan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvat þú fyrst of mant
eða fremst of veitzt,
þú ert alsviðr, jötunn."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
35
| «За множество зим
до созданья земли
был Бергельмир турс;
в гроб его
при мне положили —
вот что первое помню».
| Örófi vetra
áðr væri jörð um sköpuð,
þá var Bergelmir borinn;
þat ek fyrst of man,
er sá inn fróði jötunn
á var lúðr of lagiðr."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
36
| «Дай девятый ответ,
коль мудрым слывешь
и все знаешь, Вафтруднир:
ветер откуда
слетает на волны?
Для людей он невидим».
| "Seg þú þat it níunda,
alls þik svinnan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan vindr of kemr,
svá at ferr vág yfir;
æ menn han sjálfan of sjá."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
37
| «Хресвельг сидит
у края небес
в обличье орла;
он ветер крылами
своими вздымает
над всеми народами».
| "Hræsvelgr heitir,
er sitr á himins enda,
jötunn í arnar ham;
af hans vængjum
kvæða vind koma
alla menn yfir."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
38
| «Дай десятый ответ,
коль судьбы богов
ты ведаешь, Вафтруднир:
как меж асами
Ньёрд появился?
Посвящают ему
капища, храмы,
но сам он не ас».
| "Seg þú þat it tíunda,
alls þú tíva rök
öll, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan Njörðr of kom
með ása sonum -
hofum ok hörgum
hann ræðr hunnmörgum,
ok varðat hann ásum alinn."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
39
| «У ванов в жилище
рожден и в залог
отдан был асам;
когда же настанет
мира конец,
он к ванам вернется».
| "Í Vanaheimi
skópu hann vís regin
ok seldu at gíslingu goðum;
í aldar rök
hann mun aftr koma
heim með vísum vönum."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
40
| «Скажи мне еще,
где каждый день
битвы кипят?»
| "Seg þú þat et ellifta
hvar ýtar túnum í
höggvask hverjan dag;
val þeir kjósa
ok ríða vígi frá,
sitja meirr of sáttir saman."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
41
| «Эйнхерии все
рубятся вечно
в чертоге у Одина;
в схватки вступают,
а кончив сраженье,
мирно пируют».
| "Allir einherjar
Óðins túnum í
höggvask hverjan dag;
val þeir kjósa
ok ríða vígi frá,
sitja meirr um sáttir saman."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
42
| «Скажи мне теперь,
откуда ты ведаешь
судьбы богов;
о тайнах великих
богов и турсов
ты правду поведал,
турс многомудрый».
| "Seg þú þat it tólfta,
hví þú tíva rök
öll, Vafþrúðnir, vitir;
frá jötna rúnum
ok allra goða
segir þú it sannasta,
inn alsvinni jötunn."
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
43
| «О тайнах великих
богов и турсов
поведал я правду:
все девять миров
до дна прошел
и Нифльхель увидел,
куда смерть уводит».
| "Frá jötna rúnum
ok allra goða
ek kann segja satt,
þvíat hvern hefi ek
heim of komit;
níu kom ek heima
fyr Níflhel neðan;
hinig deyja ór helju halir."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
44
| «Много я странствовал,
много беседовал
с благими богами;
кто будет жить
после конца
зимы великанов?»
| "Fjölð ek fór,
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynda regin:
Hvat lifir manna,
þá er inn mæra líðr
fimbulvetr með firum?"
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
45
| «Спрячется Лив
и Ливтрасир с нею
в роще Ходдмимир;
будут питаться
росой по утрам
и людей породят».
| "Líf ok Lifþrasir,
en þau leynask munu
í holti Hoddmímis;
morgindöggvar
þau sér at mat hafa;
en þaðan af aldir alask."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
46
| «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
как солнце на глади
небесной возникнет,
коль Волк его сгубит?»
| "Fjölð ek fór,
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynda regin:
Hvaðan kemr sól
á inn slétta himin,
er þessa hefir Fenrir farit?"
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
47
| «Прежде чем Волк
Альврёдуль сгубит,
дочь породит она;
боги умрут,
и дорогою матери
дева последует».
| "Eina dóttur
berr alfröðull,
áðr hana Fenrir fari;
sú skal ríða,
þá er regin deyja,
móður brautir, mær."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
48
| «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
какие три девы
высоко над морем
парят в поднебесье?»
| "Fjölð ek fór,
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynda regin:
Hverjar ro þær meyjar,
er líða mar yfir,
fróðgeðjaðar fara?"
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
49
| «Три мощных потока
текут над жильем
дочерей Мёгтрасира;
для людей эти девы —
духи благие,
хоть предки их — турсы».
| "Þríar þjóðár
falla þorp yfir
meyja Mögþrasis,
hamingjur einar
þeira í heimi eru
þó þær með jötnum alask."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
50
| «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
кто наследьем богов
завладеет, когда
пламя Сурта погаснет?»
| "Fjölð ek fór
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynða regin:
Hverir ráða æsir
eignum goða,
þá er sloknar Surtalogi?"
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
51
| «Будут Видар и Вали
в Асгарде жить,
когда пламя погаснет,
Моди и Магни
Мьёлльнир возьмут.
когда Вингнир погибнет».
| "Víðarr ok Váli
byggja vé goða,
þá er sloknar Surtalogi,
Móði ok Magni
skulu Mjöllni hafa
Vingnis at vígþroti."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
52
| «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
как Один свою
жизнь завершит,
когда боги погибнут?»
| "Fjölð ek fór
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynða regin;
Hvat verðr Óðni
at aldrlagi,
þá er rjúfask regin?"
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
53
| «Фенрир проглотит
отца всех людей,
но мстить будет Видар;
пасть разорвет он
свирепую волчью,
возмездье свершая».
| "Úlfr gleypa
mun Aldaföðr,
þess mun Víðarr vreka;
kalda kjafta
hann klyfja mun
vitnis vígi at."
|
| Один сказал:
| Óðinn kvað:
|
54
| «Я странствовал много,
беседовал много
с благими богами;
что сыну Один
поведал, когда
сын лежал на костре?»
| "Fjölð ek fór
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynða regin;
Hvat mælti Óðinn,
áðr á bál stigi,
siálfr í eyra syni?"
|
| Вафтруднир сказал:
| Vafþrúðnir kvað:
|
55
| «Никто не узнает,
что потаенно
ты сыну сказал!
О кончине богов
я, обреченный,
преданья поведал!
С Одином тщился
в споре тягаться:
ты в мире мудрейший!»
| "Ey manni þat veit,
hvat þú í árdaga
sagðir í eyra syni;
feigum munni
mælta ek mína forna stafi
ok of ragnarök;
Nú ek við Óðin
deildak mína orðspeki;
þú ert æ vísastr vera."
|