3.5.7. Определенный артикль

Определенный артикль имеет в древнеисландском языке более ограниченное употребление, чем в современных германских языках.

В древнейшей поэзии артикль употребляется исключительно перед слабым прилагательным, определяющим существительное, или перед субстантивированным прилагательным. Это прилагательное обычно выражает постоянное качество предмета, т. е. является постоянным или эпическим эпитетом. Например: it mikla men Brisinga ‘великое ожерелье Брисингов’; in alsnotra ambótt ‘хитрая служанка’; in arma jötna systir ‘несчастная сестра великанов’; Atli inn ríki ‘Атли могучий’; Alfr inn gamli ‘Альв старый’.

Суффигированный артикль, т. е. артикль, который сопровождает существительное, не имеющее при себе определения, вообще не встречается в древнейшей поэзии, за исключением одной песни, а именно: «Песни о Хагбарде», которая выделяется прозаичностью своего стиля.

Таким образом, в древнейшей поэзии существительное очень часто не имеет при себе артикля, несмотря на то, что в силу контекста оно является «определенным», т. е. несмотря на то, что его значение имеет в данном контексте тот оттенок соотнесенности с действительностью, который в современных германских языках последовательно выражается посредством определенного артикля. Например: Berið inn hamar, brúði at vígja, leggið Mjöllni í meyjar kné. ‘Принесите молот, чтобы благословить невесту, положите Мьёлльнир на колени девушки’.

В древнеисландской прозе артикль употребляется гораздо более широко, и особенно суффигированный артикль. Однако нередко он употребляется непоследовательно. Например, в главе 53 «Языка поэзии» слово konungr ‘король’ сначала употреблено с артиклем (konungrinn), а несколько строчек ниже это слово дважды употреблено без артикля, хотя оно там обозначает того же, только что упомянутого короля, т. е. является таким же «определенным».

С другой стороны, в древнеисландской прозе артикль более или менее последовательно не употребляется при некоторых существительных, несмотря на то, что они являются с точки зрения современных германских языков «определенными», а именно:

1. При названиях предметов, вообще единственных в своем роде, как «земля», «солнце», «луна», «небо», «мир» и т. д. Например: þá rann sól upp ‘тогда взошло солнце’; alt austr til heims enda ‘на восток до края света’.

2. При названиях предметов, единственных в данной стране, как «море», «материк», «закон», а также «король», «ярл» и т. п. Например: Síðan sigldi Þórólfr í haf. ‘Затем Торольв отплыл в море’. Þá var þat mælt í lögum. ‘Тогда было постановлено, что…’ (букв. ‘то внесено в законы, что…’). Þá mælti konungr. ‘Тогда король сказал’.

3. При географических названиях, представляющих собой нарицательное существительное или включающих в себя нарицательное существительное. Например: Borg букв. ‘холм’, Hólar букв. ‘холмы’, Eyrr букв. ‘песчаный берег’, Nes букв. ‘мыс’, Fær-eyjar букв. ‘овечьи острова’, Hvít-á букв. ‘белая река’.

4. При существительных во множественном числе, обозначающих племя, народность или вообще группу лиц. Например: en er svíar sjá þat ‘когда шведы видят это’; fóru berserkir braut ‘воины уехали’; till þess unz landsmenn gørðu frið á milli ‘до тех пор, пока жители не заключили мира между собой’. Характерно, однако, что при таких существительных часто употребляется личное местоимение третьего лица множественного числа в функции «личного определенного артикля» (см. 3.5.1.5). Например: Þeir berserkir Hrólfs kraka ‘воины Хрольва Краки’; þeir brœðr ‘братья’.

5. При названиях времен дня и года. Например: er nótt myrkti ok dag tók at skemma ‘когда ночь потемнела, а день стал становиться короче’; Hann kom heim öndurðan vetr. ‘Он вернулся домой в начале зимы’. Сравни, однако: hinn efra hlut dagsins ‘в начале дня’; nú líðr fram vetrinum ‘зима проходит’ и т. п.

6. При существительном в родовом значении. Например: Vargr heitir ok ulfr. ‘Волк называется также ulfr’.

Артикль обычно не употребляется (но не так последовательно, как в современных скандинавских языках) при существительном, определяемом другим существительным в родительном падеже. Например: móðir Hrólfs kraka ‘мать Хрольва Краки’; á ísi vatns ‘на льду озера’; lík Böðvars ‘труп Бёдвара’. Сравни, однако: vígit Halls ‘убийство Халля’; skipit þeira Karla ‘корабль их с Карли’.

Наряду с этим артикль употребляется в ряде случаев, когда «определенность» существительного уже выражена местоимением (как это нередко имеет место в современных норвежском и шведском языках).

Так, свободный артикль часто употребляется в сочетании с указательным местоимением или sjá. Например: sá inn gamli maðr ‘этот старый человек’; þau hin stóru skip ‘эти большие корабли’; þeir hinir islenzku menn ‘эти исландцы’; við þenna inn digra mann ‘с этим толстяком’; mærin sú in mikilláta ‘эта гордая девушка’; þat sumar it sama ‘в то самое лето’.

Без усиливающего его указательного местоимения свободный артикль употребляется в прозе, как правило, только при прилагательных, выражающих порядок следования (например: it næsta sumar eptir ‘следующее лето’, in fimta orrosta ‘пятая битва’); при субстантивированном прилагательном (например: inn yngri ‘младший’, inn elzti ‘старший’); при превосходной степени прилагательного в абсолютном употреблении (ср. 3.2.4, например: Hann var hinn vitrasti maðr. ‘Он был очень умный человек’); при местоимении sami ‘тот самый’ (например: þenna aptan inn sama ‘в тот самый вечер’); в прозвищах (например: Haraldr hinn harfagri ‘Харальд Прекрасноволосый’; Auðr in djúpúðga ‘Ауд Мудрая’; Gizurr inn hvíti ‘Гицур Белый’).

Свободный артикль встречается также в сочетании с притяжательным местоимением. Например: minn hinn hvassi hjörr ‘мой острый меч’.

В сочетании с указательным или притяжательным местоимением встречается и суффигированный артикль. Например: þat skipit ‘то судно’; hinn fótrinn ‘та нога’; slíkir vinirnir ‘такие друзья’; heitin þín ‘твои обеты’. Суффигированный артикль встречается иногда и в сочетании с неопределенными местоимениями hverr ‘каждый’, sumr ‘некоторый’ и т. п., числительным einn ‘один’ и при собственном имени. Например: tóku hvern fuglinn, er á jörð kom ‘брали каждую птицу, которая падала на землю’; Sum skipin reru eptir þeim Agli. ‘Часть кораблей поплыла за Эгилем и его людьми’. Höðr heitir einn ássinn. ‘Одного Аса зовут Хёд’; kvað sik vera þann Finninn ‘сказал, что он тот самый Финн’; báðir Þorgrímarnir ‘оба Торгрима’.

Наконец, встречается иногда в древнеисландском и сочетание обоих артиклей, свободного и суффигированного (обычное в современных шведском и норвежском языках). Например: hit fyrra sumarit ‘первое лето’; in hœgri höndin ‘правая рука’; inn þriði maðrinn ‘третий человек’; menit þat it mikla ‘то великое ожерелье’; liðit allt it dauða ‘все мертвое войско’.

О зачатках неопределенного артикля см. 3.5.10.10.

Copyright © Tim Stridmann