Egill mælti: | Эгиль рёк: |
“Ek var at búð Þorgríms Einarssonar, | «Я был у землянки Торгрима сына Эйнара, |
ok þar er nú mestr hluti þingheimsins. | и там сейчас большая часть собравшихся (собрания тинга). |
Þorgrímr segir þar sǫgu.” | Торгрим рассказывает там сагу.» |
Þormóðr mælti: | Тормодр рёк: |
“Frá hverjum er saga sú, er hann segir?” | «О ком та сага, которую он рассказывает?» |
Egill svarar: | Эгиль отвечает: |
“Eigi veit ek gǫrla frá hverjum sagan er, | «Не знаю я точно, о ком сага (есть), |
en hitt veit ek, | но (это) знаю я, |
at hann segir vel frá ok skemmtilega, | что он рассказывает хорошо и занятно, |
ok er stóll settr undir hann úti hjá búðinni | ему вынесли стул (стул поставлен под ним) снаружи, около землянки, |
ok sitja menn umhverfis | и люди сидят вокруг |
ok hlýða til sǫgunnar. ” | и слушают сагу.» |
Þormóðr mælti: | Тормод сказал: |
“Kunna muntu nǫkkurn mann at nefna, | «Наверно, ты можешь назвать какого-нибудь человека, |
þann, sem í er sǫgunni, | (того) который в саге, |
allra helzt er þú segir svá mikit frá, | особенно поскольку ты так много говоришь о том, |
at gaman sé at.” | что удовольствие имеется.» |
Egill mælti: | Эгиль сказал: |
“Þorgeirr nǫkkurr var mikill kappi í sǫgunni, | «Какой-то Торгейр был великий герой в саге, |
ok svá virðisk mér sem | и (так) мне кажется, как будто |
hann Þorgrímr myndi verit hafa nǫkkut við sǫguna | он, Торгрим, наверно, имел отношение к саге, |
ok gengit mjǫk vel fram, | и хорошо сражался, |
sem líkligt er. | похоже (как вероятно есть). |
Vilda ek, | Захотел я, |
at þú gengit þangat.” | чтобы ты пошёл туда.» |
“Vera má þat,” | «Может быть,»— |
sagði Þormóðr. | сказал Тормод. |
Модальный глагол munu + инф. обозначает вероятность:
muntu (= munt þú) kunna наверно, ты можешь
hann myndi verit hafa nǫkkut við sǫguna он, наверно, имел отношение к саге (verit hafa — инфинитив прошедшего времени, или инфинитив II)
vara at — иметься, присутствовать (CV, Zoëga)
Riðu þeir Þorgeirr | Поехали Торгейр с товарищем |
austr á Arnarstakksheiði. | на восток по Орлиной Пустоши. |
Er nú ekki at segja frá ferð þeira, | Нечего теперь рассказать об их поездке, |
fyrr en þeir kómu til Kerlingardalsár; | пока они не добрались до Реки Старухиной Долины; |
áin var mikil. | вода в реке стояла высоко (река-та была большая). |
Riðu þeir upp með ánni, | Поехали они вверх по реке, |
því at þeir sá þar hross með sǫðlum. | потому что увидали там осёдланных лошадей (лошадей с сёдлами). |
Riðu þeir þangat til | Подъехали они дотуда |
ok sá, at menn sváfu í dœl nǫkkurri, | и увидели, что люди спали в какой-то лощинке, |
ok stóðu spjót þeira ofan frá þeim; | и стояли их копья под ними; |
þeir tóku spjótin ok báru út á ána. | они взяли копья и унесли к реке. |
Гласный a не встречается в слоге, если в следующем слоге есть u или v. В этом случае вместо a выступает ǫ. Пример: saga (им. п.) — sǫgu (род. п.).
При склонении слабых существительных женского рода (гласные окончания) начальный гласный артикля выпадает:
sagan
sǫgunnar
sǫgunni
sǫguna
При склонении односложных существительных женского рода, оканчивающихся на гласный, начальный гласный односложной формы артикля не выпадает, многосложной — выпадает: á ‘река’: им. áin, но дат. ánni, вин. ána.
У таких существительных наблюдается стяжение в родительном падеже: ár (á + окончание ar).
hross — hross; hrossit — hrossin
spjót — spjót; spjótit — spjótin
Им. п. мн. ч. имеет нулевое окончание. Артикль: in.
Исландский сильный глагол имеет четыре вообще говоря разные основы: основа настоящего времени (и инфинитива), основа единственного числа прошедшего времени, основа множественного числа прошедшего времени и основа причастия. Эти основы могут различаться как гласными, так и согласными. Например:
draga — dró — drógu — dregit ‘тянуть’
Слабые глаголы: ek vilda ‘я захотел’ — окончание -a (после дентального суффикса).
Сильные глаголы: ek var ‘я был’ — нулевое окончание.
heiðr пустошь, степь (СК)
hluti часть
kappi герой (CV a hero, champion, man of valour)
stóll стул
þingheimr собравшиеся на тинге (CV the assembly at a þing)
á река
búð жильё; палатка (СК); временное жильё на тинге (CV)
dœl небольшая долина, лощина (CV)
ferð поездка, путь (СК)
saga рассказ, сага (СК)
gaman радость, удовольствие, развлечение (СК, CV)
hross лошадь (СК)
spjót копьё
líkligr вероятный
þeira их
ekki ничто
hitt это (ср. р. от hinn)
en чем (при сравнении)
er поскольку
sem как
undir под
austr на восток
fram вперёд
fyrr раньше (СК)
gǫrla полностью
mjǫk очень
skemmtiliga забавно, занимательно
umhverfis вокруг
úti снаружи
þangat туда
Для сильных глаголов указывается инфинитив, третье лицо единственного и множественного числа прошедшего времени, средний род причастия II.
bera — bar — báru — borit нести, приносить (СК)
ganga — gekk — gengu — gengit идти
koma — kom — kómu — komit приходить
sitja — sat — sátu — setit сидеть
sofa — svaf — sváfu — sofit спать
standa — stóð — stóðu — staðit стоять
taka — tók — tóku — tekit брать
vera — var — váru — verit быть (сослаг. накл.: 3 л. ед. ч. наст. вр. — sé, 3 л. ед. ч. прош. вр. — væri)
hafa — hafði — haft иметь
hlýða — hlýddi — hlýtt слушать (СК)
nefna — nefndi — nefnt называть; упоминать
setja — setti — sett ставить, класть (СК)
virðask — virðisk (+ дат.) казаться
vita — vissi — vitat знать (hann veit он знает)
kunna — kunni — kunnat мочь (hann kann он может)
mega — mátti — mátt мочь (hann má он может)
vilja — vildi — viljat хотеть (hann vill он хочет)
allra helzt особенно
fyrr en раньше чем, до того как
at ganga vel fram хорошо сражаться
at hafa nǫkkut við быть связанным с, иметь отношение к
mér virðisk мне кажется (показалось)
ofan frá под
upp með вверх по (реке)
vera má þat может быть
því at потому что
Источник: Graded Readings and Excercises in Old Icelandic by Kenneth G. Chapman.
Перевод на русский язык — Станислав Кондратьев