og, и | hvorki… né, ни… ни |
en, но | hvort… eða, ли… ли |
eða, или | annaðhvort… eða, или… или |
bæði… og, и… и |
af því að, из-за того что | úr því að, поскольку |
því að, потому что | vegna þess að, вследствие того что |
fyrir því að, оттого что | þar sem, так как, поскольку |
sökum þess að, так как | fyrst, так как, поскольку |
ef, если |
svo framarlega sem, при условии что |
nema, если не |
svo að, так что |
að, что |
þó að, хотя | enda þótt, несмотря, даже если |
þótt, хотя, несмотря | þrátt fyrir það að, несмотря на то что |
til þess að, с тем чтобы | svo að, так чтобы |
til að, чтобы | til þess að ekki, чтобы не |
eins og, как, подобно | sem, svo sem, как |
og, как | því… því, чем… тем |
heldur en, чем |
(Например: því fyrr, því betra, чем раньше, тем лучше).
þegar, когда | síðan, с тех пор как |
áður en, до того как | undireins og, как только |
(á) meðan, пока | strax og, как только |
eftir að, после того как | um leið og, в то время как |
er, когда | þangað til að, пока, до тех пор как |
þegar er, как только | þar til er, пока, до тех пор как |
fyrr en, перед тем как | þá er, когда |
jafnskjótt sem, как только, в тот же момент | uns, пока, до тех пор как |
óðar en, не ранее, чем |
þar sem, где | þangað sem, куда |
hvert sem, где бы ни | hvar sem, где бы ни |
hvert er, где бы ни |
í
Этот предлог, как правило, означает «в».
Как указывалось ранее, это один из предлогов, которые могут использоваться и с винительным, и с дательным падежом. Запомните, обычно винительный падеж используется для передачи понятия движения или изменения, а дательный — для покоя. Рассмотрим сдежующие два выражения:
vera í fötum, быть в одежде
fara í föt, надевать одежду
В первом примере используется дательный падеж, так как речь идет о покое, статичном положении, тогда как во втором — винительный, потому что здесь определенно говорится об изменении.
Вот несколько примеров использования этого предлога с дательным падежом:
í fyrstu, сначала
í kafi, под водой
í vikunni, sem kemur, на следующей неделе
í sumum greinum, в некотором смысле
í öllum greinum, во всех отношениях
vera í kröggum, быть в финансовом затруднении
vera í góðu skapi, быть в хорошем настроении
að hitna í hamsi, взволноваться
í þessu efni, в этом отношении
allt í einu, вдруг
rjóður í andliti, покраснеть (лицом)
veri í góðum holdum, быть толстым; в хорошем состоянии
hóf er best í hverjum hlut, умеренность лучше всего
það rofar til í lofti, в небе проясняется
tala í óráði, бредить
róa í spiki, быть очень толстым
innst í hjarta sínu, в своем сердце
Вот примеры с винительным падежом:
í bráð/ina, теперь
í bráð og lengd, отныне и навсегда
ganga í garð, войти в сад
sofa í ró, спать спокойно
lenda í ónáð hjá…, попасть в немилость у…
taka í höndina á…, пожать руку (кому-либо)
taka í hönd…, пожать руку (кому-либо)
í nokkra daga, на несколько дней
í margar vikur, на много недель
gefa… í afmælisgjöf, подарить… на день рождения
Обратите внимание на следующие обороты:
í dag, сегодня
í gær, вчера
í nótt (sem var), ночью (прошедшей)
í nótt (sem fer í hönd), ночью (будущей)
í kvöld, вечером
í fyrramálið, завтра утром
í myrkri, в темноте
með
Этот предлог обычно значит «с». Когда говорят, что кто-либо приносит или держит что-либо, используют винительный падеж. Например: að koma með bókina (принести книгу); að vera með bókina (иметь книгу). В остальных случаях með управляет дательным падежом, как в следующих фразах:
margarfalda með þremur, умножать на три
deila með þremur, делить на три
það var siður með sjómönnum, это было обычаем у моряков
vera með hinnum fyrstu, быть в числе первых
með öllu, вполне
með réttu, правильно
með röngu, неправильно
vakna með sólu, вставать вместе с солнцем
Примеры использования с винительным падежом:
hann kom með hesta, привести коней (вообще)
hann kom með hestinn, привести коня
hann kom með hestana, привести (конкретных) коней
vera ánægður með…, быть удовлетворенным…
versla með…, торговать…
að meðaltali, в среднем | hylja, гл. перех. скрывать, прятать |
ferðast (a), гл. возвр. двигаться | ský, ср. облако |
flytja, гл. перех. нести | sólarsýn, ж. вид солнца |
færa (i), гл. перех. переносить | stórfenglegur, прил. изумительный |
grunnflötur, м. основа, фундамент | útsýnispallur (-s, -ar), м. площадка для обозрения |
hábúar, разг. жители небоскребов | vera til, гл. неперех. быть, существовать |
hádegi, ср. полдень | yfirsýn, ж. вид |
hella (i), гл. перех. с дат.п. выливать | þaðan sem, из которого |
hraðlyfta, ж. скоростной лифт | þoka, ж. туман |
(а) Переведите на русский:
Á hverju ári flytur hraðlyftan í Empire State Building, hæstu byggingu heimsins, að meðaltali 500.000 ferðamenn frá öllum löndum heims upp á útsýnispallinn, en þaðan má fá stórfenglega yfirsýn yfir heimsborgina. Það eru til aðrar byggingar, sem hafa stærri grunnflöt, en í engri annarri eru svo margar skrifstofur svo hátt yfir jörðu. Stundum, þegar lág ský eða þoka hylja sólarsýn neðan af götunni, er glaðasólskin í skrifstofunum á efstu hæðunum, og stundum horfa þessir “hábúar” niður á sólböðuð ský, sem hella úr regnskálum sínum yfir þá, sem ferðast um göturnar.
(б) Переведите на исландский:
Дедушка сел возле окна и посмотрел на улицу. Сиделка Вера передвинула туда его кресло. Обычно оно стояло возле двери, но сегодня дедушка хотел сесть у окна. Сегодня был его 79-й день рождения. Он посмотрел на свои часы. Полчаса до полудня. Тогда сиделка принесет ему еду. А еще полчаса спустя он мог ожидать (доставки) почты. Сегодня он должен был получить множество (heilmörg) писем.
Примечания: hjúkrunarkona, сиделка; eiga 79 ára afmæli, отмечать семьдесят девятый день рождения; eiga von á e-u, ожидать.
Перевод: Крю Глазьев