Древнеисландский для начинающих
Урок третий

Оглавление

  1. Грамматика
    1. Склонение прилагательных в неопределённом состоянии
    2. Независимый инфинитивный оборот
    3. Склонение артикля в мужском роде
  2. Словарь
    1. Имена существительные
    2. Местоимения
    3. Имена прилагательные
    4. Глаголы
    5. Наречия
    6. Союзы
  3. Упражнения
    1. Переведите предложения на русский
    2. Переведите предложения на древнеисландский
    3. Переведите текст на русский
    4. Переведите текст на древнеисландский
  4. Из оригинальных текстов
    1. Строфа из «Прорицания вёльвы»

1. Грамматика

1.1. Склонение прилагательных в неопределённом состоянии

В древнеисландском языке, как и в русском, прилагательные согласуются в роде, числе и падеже с теми существительными, к которым они относятся. Помимо этого, форма древнеисландских прилагательных зависит от определённости/неопределённости существительного. Ниже приводится образец изменения прилагательных «сильного» склонения в неопределённом состоянии.

 ед. ч.мн. ч.
им. п.reiðrreiðir
вин. п.reiðanreiða

Слово ‘reiðr’ значит «разгневанный», «разъярённый». Как всегда, формы из таблицы нужно выучить.

И сразу же несколько примеров. Обратите внимание, что прилагательные могут стоять как перед именем существительным, так и после него. Оба варианта равноправны в древнеисландском.

Hér eru reiðir menn.Здесь разгневанные люди.
Hann sér reiðan mann.Он видит разгневанного человека.
Óláfr er maðr reiðr.Олав — разгневанный человек.

Имейте в виду, что прилагательные, относящиеся к существительным в определённом состоянии, изменяются по другой модели — так называемому определённому склонению, тогда как в этом параграфе представлен неопределённый тип. Поэтому будьте внимательны и не допускайте ошибок, используя приведенный выше образец для прилагательных, относящихся к существительным в определённом состоянии.

Мы не привели склонение определённых прилагательных, потому что они изменяются по «слабому» типу, который ещё не рассматривался. Неопределённое же склонение идентично «сильному» склонению существительных мужского рода и различных местоимений, с которым вы познакомились в предыдущих уроках. Некоторое время мы будем иметь дело только с прилагательными в неопределённом состоянии.

1.2. Независимый инфинитивный оборот

Зная неопределённые формы глаголов (инфинитивы) и винительный падеж имен существительных, мы можем строить одну очень употребительную синтаксическую конструкцию.

Ek sé Óláf konung koma.
Vér sjám manninn kalla.
Hann heyrir drauginn mæla.

В подобных предложениях обыкновенно используются глаголы восприятия («видеть», «слышать» и т. п.) или чувств («знать», «хотеть» и т. п.):

Ek sé…Я вижу…
Vér sjám…Мы видим…
Hann heyrir…Он слышит…

После них идет инфинитивный оборот, в котором подлежащее выражено именем существительным или местоимением в винительном падеже, а сказуемое — глаголом в форме инфинитива:

Ek sé + Óláf konung koma.Я вижу, что/как идёт конунг Олав.
Vér sjám + manninn kalla.Мы видим, что/как человек кричит.
Hann heyrir + drauginn mæla.Он слышит, что/как говорит призрак.

Точно такие же обороты есть во многих других европейских языках, напр.:

Ich höre sie singen. — Я слышу, как она поет. (нем.)

I want you to tell me everything. — Я хочу, чтобы ты рассказал мне все. (англ.)

Je vois Rémi sortir de la maison. — Я вижу, что Реми выходит из дома. (франц.)

ἐβούλετο τὼ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι. — …он захотел, чтобы оба его сына были вместе с ним (из Ксенофонта, д.-греч.)

Scio me nihil scire. — Я знаю, что я ничего не знаю. (лат.)

1.3. Склонение артикля в мужском роде

Итак, в отличие от большинства европейских языков, древнеисландский артикль присоединяется к концу слова как особый аффикс, а не стоит перед ним. Но по происхождению артикль — отдельное слово, что проявляется в редких случаях, о которых будет сказано особо. Вот образец его склонения:

 ед. ч.мн. ч.
им. п.inninir
вин. п.innina

Вместе с существительным артикль выглядит, например, так:

maðr + -inn = maðrinn
menn + -inir = menninir

Но если существительное оканчивается на гласный или «r», то в артикле исчезает начальный «i»:

ormar + -inir = ormarnir
orma + -ina = ormana

А вот одно существительное мужского рода, склоняющееся по ещё не знакомому нам типу (так называемое «слабое склонение», подробнее мы познакомимся с ним позже):

(им. п., ед. ч.)hani + -inn = haninn
(вин. п., ед. ч.)hana + -inn = hanann

Переводится hani как «петух».

2. Словарь

2.1. Имена существительные

matrеда (только в ед. ч.)
fiskrрыба
ostrсыр

Имена собственные:

SvartrСварт (букв. «чёрный»)
KormákrКормак

2.2. Местоимения

Среди местоимений существует группа «неопределённых» местоимений. Вот два самых употребительных:

allrвесь, целый
margrмногий, многочисленный

Как уже было сказано, многие местоимения склоняются по сильному типу:

 ед. ч.мн. ч.
им. п.allrallir
вин. п.allanalla

Совсем как приведенные выше прилагательные.

Обратите внимание на разницу в переводе allr в единственном и множественном числах:

Allir menninir eru norskir.Все эти люди — норвежцы.
Hann sér allan manninnОн видит целого человека.

‘Margr’ изменяется по аналогичной модели:

Margr maðr á hest.У многих мужей есть лошадь.

Эти местоимения, как и многие прилагательные, могут быть самостоятельными:

Allir eru glaðir.Все радостны.
Hræddir eru ok ragir.Испуганные также малодушны.
Dauðir sjá dauða.Мёртвые видят мёртвых.
Ef blindr leiðir blindan falla báðir í gryfju.Если слепой ведет слепого, (то) оба падают в яму.

Что касается порядка слов, то прилагательные обычно стоят после личных местоимений:

Ek et hann allan.Я ем всего его (= Я съедаю его полностью).

2.3. Имена прилагательные

danskrдатский
dauðrмертвый
góðrхороший
hræddrиспуганный
illrзлой, плохой
íslenzkrисландский
norskrнорвежский
reiðrразгневанный, разъярённый
ragrтрусливый, малодушный
stórrбольшой (первая «r» относится к основе)
svangrголодный

2.4. Глаголы

Правильные глаголы:

eta, etесть
veiða, veiðiохотиться, ловить рыбу
flýja, flýубегать
spyrja, spyrспрашивать
svara, svaraотвечать
kenna, kenniзнать кого-л./что-л.
elta, eltiидти за кем-л., преследовать
heyra, heyriслышать
fara, ferидти, передвигаться, ехать
deyja, deyумирать

В древнеисландском существует два слова «знать»: «kenna» значит знать кого-то, быть с кем-то или с чем-то знакомым (я знаю этого человека), тогда как «vita» — знать вообще, быть сведущим, понимать (я знаю, что…).

Точно такое же соответствие существует в немецком языке между глаголами kennen и wissen.

Неправильный глагол vilja:

Этот глагол — «хотеть», второй в маленькой группе неправильных глаголов (первый — «vera»), очень употребителен. Vilja родствен нем. wollen и англ. will. Спряжение:

Инфинитив: (at) vilja
ek vilvit/vér viljum
þú viltþit/þér vilið
hann/hon/þat villþeir/þær/þau vilja

2.5. Наречия

bráttскоро
optчасто
hví?почему? (порядок слов: hví + глагол + подлежащее)
mjǫkочень, весьма

Наречие ‘mjǫk’, также встречается вместе с глаголами, и тогда переводится как «очень много»:

Примеры на наречие «mjǫk»:

Óláfr hatar mjǫk úlfa.Олав очень не любит (ненавидит) волков.

Из «Прорицания вёльвы»:

Geyr nú garmr mjǫk.Теперь Пес лает очень (громко).

2.6. Союзы

því atпотому что (порядок слов: því at + подлежащее + глагол)
erкогда

3. Упражнения

3.1. Переведите предложения на русский

3.2. Переведите предложения на древнеисландский

3.3. Переведите текст на русский

Illr draugr vill vega Óláf konung. Hann eltir konunginn ok er hann sér hann, kallar draugrinn: «Óláfr, þú ert maðr illr mjǫk ok ragr. Ek hata þik, því at þú vegr góða menn.» Óláfr er hræddr ok flýr.

Svartr heitir danskr maðr. Hann veiðir opt fiska ok etr þá því at fiskar eru matr góðr. Svartr ferr ok veiðir marga stóra fiska er hann vill eta. Er Svartr veiðir fiskana, kømr maðr. Er maðrinn sér Svart veiða fiskana, segir hann: «Heill, ek heiti Kormákr.» Svartr heyrir Kormák mæla ok svarar: «Heill. Svartr heiti ek ok em danskr maðr.» Kormákr spyrr Svart: «Hvárt veiðir þú fiska, Svartr?» — «Marga stóra fiska veiði ek, því at þeir eru góðr matr.» Kormákr segir: «Ostr er ok góðr matr, Svartr. Ek hefi hér ost góðan. Hvárt vilt þú ost eta?» — «Ek vil fisk ok ost eta, því at ostr er ok góðr matr. Hvárt vilt þú fisk eta, Kormákr?» — «Fiskr er góðr,» svarar Kormákr ok tekr fisk. Svartr tekr ok ost ok etr. Menninir eru mjǫk svangir. Þeir eta nú alla fiskana ok allan ostinn, ok eru brátt glaðir menn en eigi svangir.

3.4. Переведите текст на древнеисландский

Змея видит, что приходит Волк. Когда она видит Волка, она говорит: «С-с-с, Волк, почему ты приходишь? У меня тут есть рыба, которую ты хочешь забрать». Волк не испуган, он отвечает: «Здравствуй, Змея, я — голодный Волк и я хочу поесть рыбы. У тебя много рыб, которых ты не ешь». Змея разозлилась и говорит: «Здесь вся рыба принадлежит мне, Волк. Волки, которые едят рыбу, все умирают (deyja allir)!» Теперь Волк напуган, потому что злая Змея хочет убить его. «Ты злая Змея! Ты добываешь много рыбы, но не ешь её всю! А мы, волки, очень голодны, и у нас нет рыбы. Мы тоже хотим есть рыбу, Змея!» Змея видит, что Волк убегает. Волк очень зол и кричит: «Ненавижу злых змей!» Однако Змея не преследует Волка, потому что она довольна и не рассержена.

4. Из оригинальных текстов

4.1. Строфа из «Прорицания вёльвы»

В этом курсе мы используем алфавит, нормализованный по рукописям 13-го века. Мы хотели бы предложить одну из последних строф «Прорицания вёльвы» в этом написании:

«Sér hon upp koma
ǫðru sinni
jǫrð ór ægi
iðjagrœna;
falla forsar,
flýgr ǫrn yfir,
sá er á fjalli
fiska veiðir.»

Однако в основной рукописи «Прорицания вёльвы», Codex Regius, это место выглядит по-другому:

Ser hon upp koma avðro siNi iord or ęgi iþia grǫna. falla
forsar flygr avrn yfir sa er afialli fisca ueiðir.

Особенности:

В остальном различий нет. Подробности смотрите здесь.

Конечно, нормализованное написание — это ничто иное, как «усредненное» написание в различных рукописях. Оно предназначено для того, чтобы различать на письме разные звуки древнеисландского языка.

А вот как выглядит та же строфа в современном исландском:

«Sér hún upp koma
öðru sinni
jörð úr ægi
iðjagræna;
falla fossar,
flýgur örn yfir,
sá er á fjalli
fiska veiðir.»

Не так уж и много различий! А все потому, что в древнеисландское написание и современное основаны на одних и тех же принципах. Отметьте, что окончание «-r» изменилось, и теперь выглядит как «-ur».

Во многих электронных текстах (в том числе кое-где на нашем сайте) древнеисландская буква ǫ, которая имеется не во всех шрифтах, заменена на ö.

Мы показали вам один и тот же отрывок в трех различных написаниях. А мораль такова: когда вы видите текст на «настоящем древнеисландском», всегда обращайте внимание на орфографию.

Old Norse for Beginners (оригинальный курс на английском языке)

Авторы курса — Хёйкюр Торгейрссон и Оускар Гюдлойгссон (Haukur Þorgeirsson og Óskar Guðlauðsson)

Адаптированный перевод на русский язык — Анху

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов