Русско-исландский военный разговорник (1941 г.)

Основные выражения
(их запомнить важнее всего)

Добрый день. Добрый вечер = Góðan dag, Gott kvöld.

Вы — господин …? = Eruð þér Herra …?

Как вы поживаете? = Komið þér sælir?

Вы говорите по-английски? = Talið þér ensku?

Здравствуйте! = Sælir!

Скажите, пожалуйста… = Gerið þér svo vel að segja mér.

Я вас не понимаю. = Ég skil yður ekki.

Говорите медленнее, чётче. = Talið hægt, greinilega.

Повторите, что вы сказали. = Endurtakið hvað þér hafið sagt.

Да или нет? = Já eða nei?

Напишите ваш ответ на этом листке бумаги. = Gerið svo vel að skrifa svar yðar á þennan pappír.

Прочитайте это. = Lesið það.

Что вы сказали? А? = Hvað segið þér? Ah?

Извините. Спасибо. = Fyrirgefiæð mér. Þakka yður fyrir.

Что это? = Hvað er þetta?

Где? Где живет господин …? = Hvar? Hvar á Herra … heima?

Кто это по должности? Как его зовут? = Hvað er það? Hvað heitir hann?

Покажите мне … = Vísið mér; Sýndu mér …

Отведите меня = Fylgið mér til …

Дайте мне … = Gefið mér …

Мне нужно. Я хотел бы … = Ég vil fá. Ég vildi gjarna (mig langar til að).

Туман, дождь = Þoka, regn

Что новенького? = Hvað er að frétta?

Я из США, я — американец. = Ég er Bandaríkamaður; Ég er Amerískur.

Радиопередатчик, радиостанция = útvarps stöðu

Радиоприемник = útvarps tæki

Короткие волны = Stuttbylgja

Я хочу купить газету. = Ég vil gjarna kaupa fréttablað.

Сколько градусов мороза было сегодня утром? = Hve Kalt var það i morgun?

Всё в порядке. = Alt í Lagi.

Не хватает одного … = Það vantar einn …

Мне бы хотелось … = Ég vildi gjarna …

Вы говорите слишком быстро. = Þér talið of fljótt.

Я тебя люблю. = Ég elska þig.

Военные команды

Проводите меня. = Fylgið mér.

Скорее, торопись. = Flýtið yður.

Идите за мной. = Fylgið á eftir mér; Komið á eftir mér.

Идите впереди меня. = Gangið á undan.

Идите рядом со мной. = Komið (með mér).

Это правда? = Er það (virkilega) satt?

Сейчас, сразу. = Undir eins; Strax.

Как вас зовут. = Hvað heitið þér?

Откуда вы? = Hvaðan komið þér?

Из сельской местности. = Úr sveitinni.

Стой! = Biðið við.

Стой, или я буду стрелять! = Eg mun skjóta ef þér nemið ekki staðar.

География

Где? Откуда? Куда? = Hvar? Hvaðan? Hvert?

Там, оттуда, туда = þarna, þaðan; þangað.

Из, в, на = Frá; í; á.

Вон там, прямо впереди. Недалеко. = Beint, rakleiðis; hér, hérna; hér nálægt.

Вверху, внизу = Efst; neðst.

снизу, над, сзади = Fyrir neðan; fyrir ofan; fyrir aftan (eftir).

В какую сторону? = Hvert?

По этой дороге или по той? = Veginn hérna eða veginn þarna?

Сколько километров (часов пути) отсюда? = Hvaæ margir kílometrar (klukkustundir) eru þangað?

Это далеко отсюда? = Hvað langt er það í burtu?

Где это? = Hvar er það?

над, под = Fyrir ofan; fyrir neðan.

север, юг, восток, запад = Norður, suður, austur, vestur.

направо, налево = Til hægri; til vinstri.

Этой дорогой, той дорогой. = Veginn hérna; veginn þarna.

вверх, вниз = Upp; neður.

Числительные

четверть = fjórðungur

половина = Helmingur

три четверти = þrír fjórðungar

один, два, одна, две, одно, два = einn, ein, eitt; tveir, tvær, tvö

3,4 = þrír, þrár, þrjú; fjórir, fjórar, fjögur

5,6 = fimm, sex

7,8 = sjö, átta

9,10 = níu, tíu

11,12 = ellefu, tólf

13,14 = þrettán, fjórtán

15,16 = fimmtán, sextán

17,18 = seytán, átján

19,20 = nítján, tuttugu

21, и т.д. = tuttugu og einn, etc.

30 = þrjátíu

32 = þrjátíu og tveir

40 = fiörutíu

44 = fiörutíu og fjórir

50 = fimmtíu

55 = fimmtíu og fimm

60 = sextíu

67 = sextíu og sjö

70 = sjötíu

78 = sjötíu og átta

80 = áttatíu

83 = attatíu og þrír

90 = níutíu

99 = níutíu og níu

сто = (eitt) hundrað

101 = hundrað og einn

102 = hundrað og tveir

200 = tvö hundruð

233 = tvö hundrað þrjátíu og þrír

300 = þrjú hundruð

400 = fjögur hundruð

500 = fimm hundruð

600 = sex hundruð

700 = sjö hundruð

800 = átta hundruð

900 = níu hundruð

тысяча = (eitt) þúsund

2000 = tvö þúsund

первый = fyrsti; hinn fyrsti

второй = annar

третий = þriðji

4-й = fjórði

5-й = fimmti

6-й = sjötti

7-й = sjöundi

8-й = áttundi

9-й = níundi

10-й = tíundi

20-й = tuttagasti

последний = hinn síðasti, síðastur

однажды, один раз, однократно = einu sinni

дважды = trisvar

двойной = tvöfaldur

половина = helmingur, hálfur

несколько, немного = fá einir

мало = fáir

Время, календарь

весна = vor

лето = sumar

осень = haust

зима = vetur

Пасха = Páskar

на Пасху = um Páskana

после Троицына дня = Hvítasunna

Рождество = Jól

Январь = Janúar

Февраль = Febrúar

Март = Marz

Апрель = Apríl

Май = Maí

Июнь = Júní

Июль = Júlí

Август = Ágúst

Сентябрь = September

Октябрь = Október

Ноябрь = Nóvember

Декабрь = Desember

Воскресенье = Sunnudagur

Понедельник = Mánudagur

Вторник = Þriðjudagur

Среда = Miðvikudagur

Четверг = Fimtudagur

Пятница = Föstudagur

Суббота = Laugardagur

Пятница, 1 января = Föstudaginn, 1. Janúar

Суббота, 2 февраля = Laugardaginn, 2. Febrúar

утро = morgunn

вторая половина дня = eftirmiðdagur

в полдень = um hádegi

после полудня = eftir hádegi, um eftirmiðdaginn

вечером = um kvöldið, í kvöld

ночью = á næturnar, á kvöldin

полночь = miðnætti

в течение ночи = um nóttina

сегодня = í dag

завтра = á morgun

вчера = í gær

позавчера = í fyrra dag

послезавтра (не завтра, а на следующий день после этого дня) = ekki á morgun heldur hinn daginn

сейчас, теперь = nú, núna

позже = seinna

ежечасно, каждый час, раз в час = hverja klukkustund

сразу, немедленно = strax, undir eins

еще долго, недавно, в последнее время = lengi; fyrir skömmu; nýlega

Который час? = Hvað er klukkan?

10 ровно = Klukkan er tíu.

11:30 = klukkan er hálf tólf

9:20 = tuttugu minútur eftir níu

Сколько минут? = Hve margar minútur?

8 ровно = Klukkan er átta.

Разведка местности

Покажите мне. = Vísið mér.

Напишите ответ на этом листке бумаги. = Skrifið svarið á þennan seðil.

Где здесь восток, юг, запад, север? = Hvar er: austur, suður, vestur, norður?

Мне нужен проводник, хорошо знающий местность. = Mig vantar fylgdarmann sem er kunnungur landinu.

Отведите меня к старосте, священнику, школьному учителю. = Fylgið mér til borgar- (bæjar-) stjórans (prestsins) (skólastjórans).

Дороги

Покажите мне дорогу на … = Vísið mér veginn til …

Сколько километров, миль, часов пути до … = Hvað margir kílómetrar (margarmílur) (margar stundir) eru til …

Дорога хорошая? = Er vegurinn góður?

По этой дороге тяжелые грузовики проедут? = Er mögulegt að fara um veginn með þunga flutninga-bíla?

Эта дорога на всем протяжении хорошая и широкая? = Er þessi vegur svona góður og breiður alla leið?

Куда ведет эта тропинка? = Hvert liggur þessi gata?

Мотоцикл по ней проедет? Легковой автомобиль? = Er hún fær fyrir mótor hjól? Fyrir bíla?

Реки, водоемы

Как называется эта река? = Hvad heitir þessi á?

Откуда она течет? = Hvaðan kemur þessi á?

Куда она течет? = Hvert rennur hún?

Можно перейти вброд? = Er það mögulegt að fara yfir ána?

Этот мост (паром) прочный (надежный)? = Er brúin (ferian) sterk (örugg)?

Всё исправно? = Er alt í lagi?

По этой дороге тяжелые грузовики проедут? = Er vegurinn fær fyria þunga bíla?

Брод есть? = Er vað á ánni?

Он глубокий? = Hve djúpt er vaðið?

Электростанции на этой реке есть? Где? = Eru nokkurar raf-færi við ánna? Hvar?

Баржи на реке есть? = Eru nokkurir bátar (ferjur) á ánni?

Сколько? Где они? = Hvað margir (margar) Hvar?

Какова длина (ширина) озера, пруда? = Hversu langt (breitt) er vatnið, tjörnin?

Это болото проходимо? В каком месте? = Er mýrin fær? Hvar er hægt að fara yfir hana?

Легковой автомобиль проедет? = Er hún líka fær léttum bíllum?

Болото широкое? = Hve breið er mýrin?

Какая толщина льда? = Hversu þykkur er ísinn?

Можно проехать на машине, лошади? = Er hægt (vogandi) að aka yfir hann?

Леса и горы

Что это за лес? = Hvaða skógur er þetta?

Он широкий? = Hversu víður er skógurinn?

Густой? = Er hann þéttur?

Подлесок есть? = Með kjarri?

воздух, облако, земля = loft, ský, jörð

огонь, лед, ледник = eld, ís, jökull

горячий источник, озеро = hver, vatn

гора, снег = fjall, snjór

вода, море, океан = vatn, sjór, haf

река, остров, фьорд = á, ey, fjörður

дорога = vegur, leið, gata

дождь, погода = rigning, veður

вулкан = eld-fiall

солнце, луна = sól, tungl

ветер, шторм = vindur, óveður

рассвет, закат = sólar-uppkoma, sólar-lag

день, сумерки, ночь = dagur, dögun, nótt

землетрясение = jarð-skjálfti

северное сияние = norður-ljós

жара, холод = hiti, kuldi

время года = árstíð

Города и населенные пункты

Это вы староста, священник, школьный учитель? = Eruð þér borgar- (bæjar-) stjórinn (presturinn, skóla-stjórinn)?

Здесь есть запасы бензина? Автозаправка есть? = Eru hér nokkrar benzín birgðir? Er þetta benzín-stöð?

Как называется этот город, деревня? = Hvað heitir þessi borg? (þetta þorp)?

Сколько здесь жителей? = Hversu margir íbúar eru hér?

Сколько колодцев (родников)? = Hversu margir brunnar (lindir)?

Вода пригодна для питья? = Er vatnið gott?

Не было ли заразы среди людей, животных? = Eru hér nokkurir (sótt-) næmir sjúkdómar á mönnum eða dýrum?

Как называется ближайший населенный пункт по этой дороге? = Hvað heitir næsti bær á þessari leið?

Сколько километров (часов пути) до ближайшего населенного пункта? = Hvað margir kílómetrar (margar stundir) eru til næsta bæjar?

Уличное освещение здесь есть? = Eru nokkur götu-ljós hér?

Где …? Где живет …? = Hvar er? Hvar á … heima?

Аптекарь = apótekari

Аптека = apótek

Булочник = bakari

Радиопередатчики здесь есть? = Eru nokkurar útvarps-atöður hér?

Радиоприемники здесь есть? = Eru nokkurar útvarps-tæki hér?

колодец = brunnur

магазин велосипедов = hjólhestabúð

мясник = slátrari; kjöt-sali

мясная лавка = kjöt-búð

парикмахер = rakari

гараж = bíl-skúr

авторемонтная мастерская = bíla-verkstæði

Можно воспользоваться телефоном? = Má ég nota talsímin?

Мне нужно послать телеграмму = Ég vil senda símskeyti.

бакалейщик = matvöru-búð

бакалея = pípu-lagninga-maður

сантехник = smiður, tré-smiður

авторемонтная мастерская = bíla-viðgerð, bíla-verk-stæði

полиция = lögreglu-stöð

почта = póst-hús

Староста = borgar-stjóri (в Рейкьявике) bæjarstjóri (в других населенных пунктах)

ресторан, кафе = matsöluhús, kaffihús

кузнец = járn-smiður

сапожник = skósmiður

автозаправка = benzín stöð

ветеринар = dýra-læknir

часовщик = úr-smiður

дровяной склад = timbur-sala

шофер = bíl-stjóri

зубной врач = tann-læknir

судья, префект, шериф = dómari, hreppstjóri, sýslumaður

прачка = þvotta-kona

адвокат = lögfræðingur

библиотекарь = bókavöður

торговец = kaupmaður

полицейский = lögreglu-þjónn

почтальон = póstur

слуга = vinnux-maður

служка = vinnu-kona

владелец лавки = kaupmaður

учитель = kennari

официант = þjónn

Сбор сведений о неприятеле

Здесь, в окрестностях есть (были) войска или патрули? = Eru (eða hafa verið) nokkrir herflokkar eða njósnarflokar hér í nágrenninu, hér í grendinni, hér nálægt?

пехота = Fótgöngu-lið

солдат = dáti

кавалерия = Riddara-lið

артиллерия (пушки) = fall-byssur

артиллеристы = fallbyssu-lið

танковые войска = brynvagna-lið, skriðdreka-lið´

пулеметные части = vélbyssu-lið

саперы с понтонами = forliðar með brúarbáta

Войска вооружены пушками (пулеметами)? Сколько их? = Höfðu herflokkarini byssur (vélabyssur) með sér? Hvað margar?

Стволы орудий длинные, толстые, короткие? = Höfðu fall-byssurnar löng (þykk) (stutt) hlaup?

Сколько человек их было? = Hvað margir voru þeir?

Какие отличительные знаки были у военных? = Hvaða einkennis-merki höfðu hermennirnir?

Их каких они были войсковых корпусов, дивизий, бригад, частей? = Hvaða höfuðdeildir, herdeildir, stórfylki, tvífylki voru þetta?

Знаете ли вы фамилии генералов? = Þekkið þér nöfn nokkura (yfir) hershöfðingjanna?

Они квартировали здесь в окрестностях? = Hefur her-lið dvalið (búið) hér í grendinni?

Они просто проходили здесь? В каком направлении? (Куда шли?) = Fóru þeir aðeins um? Í hvaða átt? Hvertætluðu þeir?

Давно ли войска, патрули здесь были? = Hvað langt er síðan herliðið var hér (na)?

Давно они ушли? В каком направлении? = Hvenær fór það af stað? Hvert? Í hvaða átt?

Немцев видели? = Hafið þér séð nokkura þjöðverja?

Войска оставили амуницию или склады другого имущества? = Skildi her-liðið eftir skotfæri eða annan farangur hér (na)?

Покажите их мне. = Vísið mér á það.

Есть ли поблизости аванпосты (шпионы)? Где они? Покажите рукой. = Eru nokkrir framliðar (njósnarmenn) hér í grendinni? Hvar eru þeir' (Bendið mér á þá.)

Окопы, траншеи поблизости есть? = Eru nokkurar skot-grafir hér eða í grendinni?

Сейчас в них есть кто-нибудь? = Eru þær uppteknar (skipa oðar mönnum)?

Где ближайший аэродром? = Hvar er næsti flugvöllur?

Когда здесь в последний раз были самолеты? = Hvenær voru flugvélar síðast hér?

Патрули здесь были? Когда в последний раз? = Hafa nokkrir njósnarflokkar (-menn) konið hingað? Hvenær voru þeir hér síðast?

аэростат = loftfar

летчик = flug maður

пистолет = skamm-byssu

штык = byssu-stingur

Бытовые вопросы

Вода пригодна для питья? = Er vatnið gott?

Сколько здесь колодцев, родников? = Hvað margir brunnar eru hér? Lindir?

Покажите мне их. = Sýnið mér þá.

москиты = mýfluga

На постое

Я хочу купить. = Ég vil gjarna kaupa (mig langar til að kaupa).

Нужно, чтобы мне отремонтировали … = Ég vil gjarna fá … gert við.

Сколько это будет стоить? = Hvað (mikið) kostar það.

Дайте мне сдачу с одной кроны. = Gefið mér smá-peninga fyrir krónu.

Разменяйте пожалуйста купюру в одну крону (пять крон). = Viljið þér gera svo vel og skifta (fimm) króna seðli í smápeninga?

Напишите мне цену цифрами. = Skrifið niður verðið.

Где …? Где живет …? = Hvar er …? Hvar á … heima?

Что это за улица (площадь)? = Hvaða gata (torg) er þetta?

номер дома = hús númer

Слабительное, таблетки от запора, касторовое масло = laxer-meðal (laxer-pillur) laxerolía

одежда хирурга = sárá umbúðir

Перевяжите, пожалуйста, мне руку. = Gerið svo vel að binda um höndina.

мазь, детская пудра = smyrsli, barnapúður

Господин доктор, у меня мозоли на ногах (натёрты ноги) = Herra læknir: ég er sárfættur.

Дайте мне какую-нибудь мазь. = Gefið mér smyrsl.

У меня боли в желудке. = Mér er ilt í maganum.

Булочник, мне нужен белый хлеб, мука. = Bakari: ég vil fá hveitibrauð, hveiti.

Продавец велосипедов, мне нужен велосипедный шланг. = Hjólhesta-kaupmaður: ég vil fá hjólhesta slöngu.

велосипедная шина = hjólhesta-dekk

машинное масло = smurnings-olía

Мясник: мне нужна копченая грудинка. = Kjöt-sali: ég vil fá flesk.

ветчина (копченая свинина) = reykt svína kjöt

сало = feit-meti

копченая баранина = hangi-kjöt

рыба = fiskur

селедка = síld

Парикмахер: подстригите меня, пожалуйста. = Rakari: gerið þér svo vel að klippa hár mitt.

Побрейте. = að raka mig.

Кузнец: подкуйте мою лошадь. = Járn-smiður: járnið hestinn minn.

Сделайте подковы для моей лошади. = Smíðið undir hestinn minn.

Дайте мне 4 запасные подковы. = Látið mig hafa fjórar skeifur til vara.

гвозди для подков = hestskó-naglar

Лавочник, мне нужна: рубашка = Kaup-maður: ég vil gjarna fá: skyrtu,

расческа, гребень = kamb, greiðu

конверт, бумага = umslag, pappír

иголки = nálar

курительная трубка = pípa

ножницы = skæri

крем для обуви = skó-sverta

жир для пропитки обуви = leður-feiti

булавки = öryggisnælur

булавки = prjónar, títuprjónar

носки = sokkar

носовые платки = vasa-klútar

брюки = buxur

нитки (черные, белые) = tvinni (svartur, hvítur)

шорник, седло = söðlari, söðuli

ремень = reipi, band

уздечка = beizli

подпруга = söthul-gjörð

Общественное питание: официант (официантка), принесите мне бутылку вина (красного, белого). = Kaffi-hús: þjónn (официант) ungfrú (официантка): Gerið svo vel og látið mig fá hálfa flösku af víni (rauðvíni, hvítvíni).

стакан пива = (eitt) glass af bjóri (öli)

чашку кофе = (einn) bolla af kaffi

меню = mat-seðilinn

пиво = öl, bjór

Официант, счет, пожалуйста. = Þjónn, gerið svo val og fáið reikninginn.

Портной, почините, пожалуйста это пальто (эти брюки). Вот здесь дырка. = Klæð-skeri: gerið svo vel að gera við þessa kápu (þessar buxur). Hér er gatið.

Сапожник, почините пожалуйста эти ботинки. = Skósmiður: gerið svo vel að gera við þessa skó.

Набейте подошвы на эти ботинки. = Gerið svo vel að sóla skóna.

На заправке: мне нужен бензин, дизтопливо, машинное масло, густая смазка. = Gefið mér benzín, þykka olíu, smurningsolíu (koppa-), feiti.

Часовщик, почините мне, пожалуйста, часы. = Úr-smiður: gerið svo vel að gera við úrið mitt.

Вставьте стекло (в часы). = Setið glas (á úrið).

Оптик, почините, пожалуйста, мне очки. = Gleraugnasali: gerið svo vel að gera við gleraugun mín.

Комендатура

Это вы господин …? = Eru þér herra …?

Нас назначили на постой в вашем доме на 4 дня. = Við eigum að hafa herbergi hjá yður í fjóra daga.

Сколько комнат в доме? = Hvað mörg berbergi hafið þér í húsinu?

Я займу эти две комнаты. = Ég áskil mér þessi tvö herbergi.

Где туалет? = Hvar er salernið?

Дайте, пожалуйста, чего-нибудь поесть, попить. = Vildið þér gera svo vel að gefa mér eitthvað að borða; að drekka.

Я хочу спать, мне надо помыться, мне нужна холодная, горячая вода. = Eg vil fara að sofa; má ég þvo mér; kalt, heitt vattn

Постирайте мне, пожалуйста: = Gerið svo vel að þvo fyrir mig:

две рубашки = tvær skyrtur

штаны = einar buxur

две пары чулок = tvenna sokka

три носовых платка = þriá vasa-klúta

нам нужно (нужна, нужны) = okkur vantar (við þurfum)

сковорода = eina steikara-pönnu

4 ножа = fjóra hnífa

вилки, ложки = gaffar, skeiðar

кастрюли = pönnur

4 стакана = fjögur glös

корзина = eina körfu

штопор = ein tappa-togara

кувшин = eina skál, einn pottur

скатерть = einn borð-dúk

полотенце = eitt hand-klæði

Для приготовления пищи: дрова, уголь = til mat-reiðslu: Viður, kol

карандаш = blýantur

щетка = bursti

перо = penni

ручка = penna-skaft

авторучка = sjálfblekungur

наперсток = fingurbjörg

лампа = lampi

свечи = kerti

зеркало = spegill

ложка для обуви = stigvélaþræll

салфетки = teppi, voðir

спички = eld-spýtur

чернила = blek

Аванпост, патруль

Стой! Кто идет? Пароль! = (Standið þér) kyrrir! Hver fer þarna? Segið mér einkennis-orðið.

Подойди поближе. = Komið þér nær.

Ты местный? = Búið þér hér? Eigið þér hér heima?

Фермер? Помощник по хозяйству? Наемный работник? = Bóndi? Vinnu-maður? Verka-maður?

Куда ты идешь? = Hvert ætlið þér að fara?

Где деревня? = Hvar er þorpið?

Оружие у тебя есть? = Hafið þér vopn? Eruð þér vopnaður?

Брось оружие (дубину)! = Fleygið vopni (staf) yðar!

Тихо! Молчи! = Þegið þér!

Где патруль? = Hvar er varðliðið (njósnar-liðið)?

Воинские части? = Her-flokkarnir?

Поблизости? = Hér í grendinni?

За деревней, за холмом, за лесом? = Bak við þorpið, hæðina, skóginn?

Какие рода войск? = Hvaða tegundir (род войск) herliðs eru þeir?

пехота = Fótgöngu-lið

кавалерия = Riddara-lið

артиллерия = Fallbyssy-lið

инженерные войска = Verk-fræðingar

танки = bryn-vagnar, bryn-bifreiðar

пулеметы = véla-byssur

У них есть здесь окопы? = Eru nokkurar skot-grafir hér?

Мины в поле, на дорогах, на тропинках? = Sprengigrafir í jörðinni, a vegunum eða á götunum?

Танковые ловушки в поле, на дорогах есть? = Eru brynvagna-gildrur á vellinum eða á vegunum?

Где приземляются самолеты? = Hvar lenda flug-vélarnar?

Общение с дезертирами, одиночными пленными, шпионами, парламентерами, группами пленных

Сними обувь (одежду). = Farið af skonum; farið úr fötunum.

Выверни карманы (рюкзак). = Tæmið vasana (bakpokin).

Распори подкладку пальто. = Skerið upp fóðrið á kápunni.

Отпори подкладку шляпы. = Fóðrið í hattinum.

Письма, бумаги при тебе есть? = Hafið þér nokkur bréf eða önnur blöð á yður?

Дай сюда блокнот. = Gefið mér minnis bókin yðar.

Какой род войск? = Hvaða tegundir af herliði?

Хорошо ли войска обмундированы, снабжаются, как их боевой дух? = Er liðið vel klæ´tt, vel um hirt, og við góða andlegu heilsu?

Ты парламентер? = Eruð þér hér til að semja?

Кто тебя послал? = Hver sendi yður?

Чего вы хотите? = Hvað viljið þer?

Иди со мной, за мной. = Komið með mér, fylgið mér.

Если будешь слушаться и помогать — тебе нечего бояться. = Verðið auðsveipur og hlýðinn, þá hafið þér ekkert að óttast.

Напра-во! Нале-во! = Hægri (vinstri) snúið!

Шагом марш! Стой! = Áfram! Stansið!

Ранение, общение с ранеными

Ужасно хочу пить (есть). = Ég er mjög þyrstur (hungraður).

У меня здесь очень болит. = Mér er ilt hérna.

Глаз, в горле. = Í auganu, í hálsinum.

дизентерия, понос = Skitur, niðurgangur.

Вы больны? = Er yður ilt?

Не волнуйтесь, мы вас выходим. = Verið áhyggjulausir, við sulum sjá um yður.

Где болит? = Hvar er yður ilt?

Лежите, не вставайте. = Liggið kyrrir.

Встань скорее! = Standið upp, strax (из положения лёжа); farið strax á fætur (с кровати).

Идем со мной. Иди медленно. Быстрее. = Komið á eftir mér. Gangið hægt. Fljótara.

Есть хочешь? = Eruð þér hungraðir?

Замерз? = Er yður kalt?

Ложись на солому. = Leggið yður í heyið.

Вот одеяло. = Hér er teppi.

Вода с бренди. = Vatn með konjaki.

Кофе, чай, хлеб. = Kaffi, te, brauð.

Сам себя перевязывал? Или врач? = Bunduð þér sjálfir um sárið? Eða læknirinn?

Дай сюда твою аптечку. = Látið mig fá pokann yðar með sára-umbúðunum.

Скоро приедет скорая помощь. = Sjúkra — bifreiðin kemur fljótt ap sækja yður.

Лежи спокойно, не вставай. = Liggið þér graf-kyrrir á meðan, þangað til.

Поспи как следует. Я посижу рядом. = Sofið vel. Ég skal vera hjáyður.

Пойдем со мной, поможешь искать раненых. = Viljið þér koma með og hjálpa til að finna hina særðu?

Помоги его нести, подставь ему плечо. = Hjálpið mér ap bera þennan mann; styðjið hann.

Возьми его вещи, оружие, винтовку. = Berið farangur (vopn) (byssu) hans.

Побудь с этим раненым. = Verið eftir hjá þessum sæarða manni.

Реквизиции

Местные настроены мирно? = Eru íbúarnir friðsamlegir?

На все, что мы заберем, дадим квитанцию. = Þér suluð fá kvittun fyrir allar birgðirnar.

Вот квитанция. = Hér er kvittunin.

Лично отвечаешь за доставку. = Þér ábyrgist sjálfir afgreiðsluna.

Мы пойдем с подводами. = Við fylgjum vðgnunum.

фунт = pund

бочка, бутылка = tunna, flaska

стакан, чашка = glas, bolli

мешки, тюк = pokar, pakkar

груз, штука = vagn-hlass; stykki

пакет (сверток), дюжина = pakki, tylft

Мне нужно, во-первых: = Ég þarf, fyrst:

лошадь, телегу = einn hest, einn vagn,

баржи = báta, (ferjur)

Во-вторых: стройматериалы. Где стройплощадка? = Í öðru lagi: byggingaefni. Hvar er hægt að byggja?

бревна = sívalt timbur

балки = ferkandaö timbur

доски толстые, длинные, широкие = fjalir (plankar), þykkir (langir) (breiðir)

веревки, тросы и цепи = kaðlar, járn-kaðlar og keðjur

гвозди = naglar

стальной уголок = té-járn-slár

цемент = stein-steypa

инструменты = verk-færi

горючее = eldi-viður

бензин = benzín

дизтопливо = þykk olía

машинное масло = olía, smurningsolía

керосин = stein-olía

автомобильные, велосипедные шины = bíla-dekk, hjólhesta-dekk

солидол = (koppa-) feiti

дрова (древесный) уголь = timbur (viður) kol

провиант, провизия = vistir (еда) birgðir (любые)

пиво = bjór, öl

бобы = baunir

хлеб = brauð

сливочное масло = smér

яйца = egg

утки = endur

горошек = mat-baunir, ertur

уксус = edik

сало = feiti

рыба = fiskur

мясо (свинина, говядина, телятина, баранина) = kjöt (flesk, nauta-ket, kálfs-ket, sauða-ket)

гуси = gæsir

овощи (капуста, репа, редька. морковь, лук, брюква, картошка) = grænmeti (kál, næpur, hreðkur, gul-rætur, laukar, (gul-) rófur, jarðepli)

селедка = síld

мясо птицы = fuglar, hænsni

кофе = kaffi

сыр = ostur

телята = kálfar

кролики = kanínur

картошка = jarðepli, kartöflur

коньяк = konjak

чечевица = flat-baunir

мука = mél

молоко = mjólk

макароны = makkaróní

растительное масло = olía

перец = pipar

рис = hrís-grjón

рогатый скот = uxar, naut

соль = salt

сахар = sykur

горчица = mustarður

ликёр = áfengi

поросята (свинья) = svín

копченая свинина = flesk

растительное масло на стол = matar-olía

чай = te

вино (красное, белое) = vín (rauð, hvít)

сосиски = pylsur

сигары = vindlar

сигареты = vilinger, sígarettur

слишком много (мало) сахара = of mikið (of lítið) sykur

еще мяса = meira kjöt

Фураж: сено, солома, овес, рыбная мука = Fóður: Hey, hálmur, hafrar, síldar-mjöl

сладости = salgati

Части тела

рука, руки = leggur, leggir (мн.)

ухо, уши = eyra, eyru

глаз, глаза = auga, augu

лицо = andlit

палец = fingur

ступня, ступни = fótur, fætur

волосы = hár

рука, руки = hönd, hendur

голова = höfuð

сердце = hjarta

нога = fót-leggur

нос = nef

живот = magi

горло = háls

палец ноги, пальцы = tá, tær

Источник: perevod, перевёл Сергей по изданию Icelandic Phrase Book, 1941.

Исландская орфография несколько осовремененна: jeg → ég.

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов