H

hadda, f. pot-hook, pot-handle.

hadd-bjartr, a. light-haired, = bjart-haddaðr; -blik, n. bleaching the hair.

haddr (-s, -ar), m. a lady’s hair.

haðna, f. a young she-goat.

haf, n. the sea, esp. the high sea, ocean; sigla (láta) í h., sigla á h. út, to put to sea; hann dó í hafi, he died at sea.

haf, n. lifting (úlíkligr til hafs).

hafa (hefi; hafða, höfðum; hafðr), v. (1) to have (þeir höfdu sjau skip ok flest stór); h. elda, to keep up a five; (2) to hold, celebrate (h. vinaboð, blót: þing); (3) to keep, retain (rifu þær vefinn í sundr, ok hafði hverr þat er hélt á); (4) to use (tvau net eru rý, ok hafa eigi höfð verit); orð þau sem hann hafði um haft, which he had made use of; h. fagrmæli við e-n, to flatter one; h. hljóðmæli við e-n, to speak secretly to one; h. tvimæli á e-u, to speak doubtfully of a thing; h. viðrmæli um e-t, to use mocking words; hann var mjök hafðr við mál manna, much used to, versed in, lawsuits; (5) to have, hold, maintain; h. vináttu við e-n, to maintain friendship with one; h. hættumikit, to run a great risk; h. heilindi, to have good health; (6) to bring, carry; h. e-n heim með sér, to bring one home; hann hafði lög, út hingat ór Noregi, he brought laws hither from Norway; h. sik (to betake oneself) til annara landa; (7) to take, carry off; troll hafi þik, the trolls take thee; (8) to get, gain, win; hann hafði eigi svefn, he got no sleep; hefir sá jafnan, er hættir, he wins that ventures; h. gagn, sigr, to gain victor; h. meira hlut, to get the upper hand, gain the day; h. betr (verr), to get the better (worse) of it; h. sitt mál, to win one’s suit; h. tafl, to win the game; h. erendi, to do one’s errand, succeed; h. bana, to suffer death, to die; h. sigr, to be worsted; h. góðar við tökur, to be well received; h. tiðindi af e-m, to get tidings of, or from, one; h. sœmd, óvirðing af e-m, to get honour, disgrace from one; with gen., h. e-s ekki, to fail to catch one (hann kemst á skóg undan, ok höfðu þeir hans ekki); ekki munu vér hans h. at sinni, we shall not catch him at present; (9) to wear carry (clothes, weapons); hann hafði blán kyrtil, he wore a blue kirtle; h. kylfu í hendi sér, to have a club in one’s hand; (10) to behave, do, or fare, so an so esp. with an adv.; h. vel, illa, vetr, to behave (do) well, badly, be worse; hafa sik vel, to behave hafa vel, to be well off or happy h. hart, to be in a wretched plight; (11) with infin., h. at varðveita, to have in keeping at selja, to have on sale; lög hafið þér at mæla, you are right; (12) h. e-n nær e-u, to expose one to; þú hafðir svá nær haft oss úfœru); h. nær e-u, to come near to, impers.; nær hafði okkr nú, it was a narrow escape; svá nær hafði hausinum, at, the shot so nearly touched the head, that; ok er nær hafði, skipit mundi fljóta, when the ship was on the point of flloating; (13) as an auxiliary verb, in the earliest time with the pp. of transitive verbs in acc: hefir þú hamar um fólginn, hast thou hidden the hammer?; ek hefi sendan mann, I have sent a man; later w indecl. neut. pp.; hefir þú eigi sét mik, hast thou not seen me?; (14) with preps.; h. e-t at, to do, act; hann tók af þér konuna, en þú hafðir ekki at, but thou didst not stir, didst take it tamely; absol., viltu þess freista, ok vita hvat at hafi, wilt thou try and see what happens?; h. e-t at hlífiskildi (skotspœni), to use as a shield (as a target); h. e-n háði, hlátri, to mock, laugh at; h. e-t at engu, vettugi, to hold for naught, take no notice of; h. sakir á e-n have charges against one; h. á rás; to take to one’s heels, run off; h. e-t eptir, to do or repeat a thing after one; h. e-t fram, to produce (vápn þorgils vóru fram höfð); to carry out, hold forth; h. mál fram, to proceed with a suit; var um búit, ekki fram haft, all was made ready but nothing done; h. e-t frammi, í frammi, to use, make use of (h. í frammi kúgan); ok öll lögmæt skil frammi hafa, and discharge all on official duties; h. e-t fyrir satt, to hold for true; eigi em ek þar fyrir sönnu hafðr, I am not truly aimed for that, it is a false charge; h. e-n fyrir sökum um e-t, to charge one with; h. í hótum við e-n, to threaten one; h. e-t með höndum, to have in hand; höfum eiai sigrinn ór hendi, let not victory slip out of our hands; h. ór við e-n, to behave so and so towards one (hefir þú illa ór haft við mik); h. e-t til e-s to use for (höfðu þeir til varnar skot ok spjót); to be a reason or ground for; vér hyggjum þat til þess haft vera, at þar hafi menn sézt, we believe the foundation of the story is that men have been seen there; h. mikit (lítit) til síns máls, to have much (little) in support of one’s case; h. e-t til, to have at hand, possess; orð þau, sem hann hafði um haft, the words which he had used; keisari hafði fátt um, did not say much; h. e-n undir, to get one under, subdue one; h. e-t uppi, to take (heave) ufi (h. uppi fœri, net); Skarpheðinn hafði uppi øxina, S. heaved up the axe; h. flokk uppi, to raise a party, to rebel; h. uppi tafl, to play at a game; h. e-n uppi, to bring one to light; h. uppi rœður, to begin a discussion; h. e-t úti, to have done, finished (h. úti sitt dagsverk); h. við e-m, to be a match for one; h. sik við, to exert oneself; h. mikit (lítit) við, to make a great (little) display; hann söng messu ok bafði mikit við, and made much of it; hann bad jarl leita, bann hafði lítit við þat, he did it lightly; haf ekki slíkt við, do not say so; haf þú lítit við at eggja sonu þina, refrain from egging on thy sons; (15) refl., hafast, to dwell, abide; þeir höfðust mjök í ferðum, they spent much of their life in travelling; hafast vel, to do well, thrive (vaxa ok vel h.); h. at, to do; Lambi sá hvat Steinarr hafðist at, what he was doing; h. við, to dwell, stay (hér mun ek við hafast); h. vel við, to bear oneself well up; h. orð við, to speak to one another.

hafandi, pr. p. being with child.

haf-bára, f. wave; -fugl, m. sea-bird; -fœrandi, pr. p. sea-going, sea-worthy; -gerðingr, f. pl. tremendous waves; -gjálfr, n. roar of the sea; -gola, f. sea-breeze; -gufa, f. mermaid; -hallt, adv. standing seawards; -hrútr, m. sea-ram; -íss, m. drift ice; -kaldr, a. cold as the sea; -leið, f. standing seawards; stefna -leið, to stand seawards; -leiðis, adv. seawards; -ligr, a. marine.

hafna (), v. to forsake, abandon, with dat. (h. fornum sið, blótum ok heiðnum góðum); kýr hafnaði átinu, the cow left off eating.

hafnan, f. abandonment, forsaking (h. heimsins, veraldar).

hafnar-dyrr, f. pl. entrance of a haven (höfn).

hafnar-feldr, m. a shaggy cloak for everyday use.

hafnar-mark, n. harbour mark; -merki, n. harbour mark; -tollr, m. harbour toll.

hafnar-vaðmál, -váð, n. plain stuff.

hafn-borg, f. sea borough, sea-port.

haf-nest, n. provisions for a voyage.

hafn-leysa, f. harbourless coast; -leysi, n. harbourless coast; -ligr, a. harbour-like.

hafr (-rs, -rar), m. he-goat, buck.

hafr-belgr, m. = -staka.

haf-rek, m. wreck, jetsam; -reka, a., -rekinn, pp. tossed or driven about on the sea.

hafr-staka, f. goat’s skin.

haf-rœðr, a. sea-worthy (hafrœðr sexæringr).

hafs-botn, m. gulf (firðir ok hafsbotnar); -geil, f. sea-lane.

haf-skip, n. a sea-going ship; -skrimsl, n. sea-monster.

hafs-megin, n. the main, high sea.

haf-stormr, m. storm at sea; -strambr, m. fabulous sea-monster.

haft, n. (1) bond, chain; esp. pl., höft, fetters; sitia í höftum, to be in fetters; halda e-n í hóftum, to keep one in bonds; (2) pl., höft, gods.

hafta, f. female prisoner, bondwoman (h. ok hernuma).

haftr, m. male prisoner, bondman.

haf-tyrðill, m. little auk; -velktr, pp. sea-tossed; -viðri, sea-breeze; -villa, f. loss of one’s course at sea; -villr, a. having lost one’s course at sea.

haga (), v. (1) to manage, arrange, with dat. (svá skulu vér h. inngöngu vorri); fénu var hagat til gæzlu, the money was taken into keeping; with adv., hvernig skulum vér þá til h., how shall we arrange it; h. svá til, at, to arrange or contrive it so that; h. e-m til e-s, to turn out so and so for one (þat hagaði Ólafi til mikils harms); (2) to suit, be suitable (skip með þeim farmi, sem ek veit vel hagar til Íslands).

haga-beit, f. grazing; -garðr, m. fence round a pasture-field.

hag-fastr, a. grazing constantly on the same pasture; -fátt, a. n. short of grazing (málnytu verðr hag-fátt).

hag-feldr, a. meet, fit, suitable (ek mun þér h.; hagfelt erindi).

hagi, m. pasture, field for grazing; var hestum h. fenginn, the horses were put out to grass.

hag-jörð, f. pasture land.

hag-keypi, n. good bargain.

hagl, n. hail; -hrið, f. hail-storm.

hag-leikr, m. skill in handicraft.

hagleiks-gørð, f. fine workmanship; -maðr, m. handicraftsman, artist.

hag-liga, adv. skilfully, handily, neatly; -ligr, a. (1) skilful, handy, neat; (2) fit, proper, convenient.

hagl-korn, n. hailstone; -steinn, m. hailstone; -vindr, m. hail-storm.

hag-mýrr, f. pasture, marsh.

hag-mæltr, a. well-spoken.

hagna (), v. to be meet for one; hvárurn ykkrum hefir betr hagnat, which of you has had the best luck?

hagnaðr (gen. -ar), m. advantage.

hag-nýta (-tta, -ttr), v. to make use of, have profit of.

hagr, a. handy, skilful (h. maðr á tré ok járn).

hagr (-s, -ir), m. (1) state, condition, affairs (hvat er nú um hagi þína?); (2) means (ef hann hefir eigi hag til at fœra þau fram); (3) favour, advantage; í hag e-m, to one’s advantage at högum, suitably.

hag-ráð, n. opportunity; -ráðr, a. giving wise counsel; -ræða (-rædda, -rætt), v. to put right (fyrir sér); -ræði, n. service (gera e-m hagræði); -skeytr, a. a good shot; -skipti, n. fair bargain.

hags-munir, m. pl. profit, advantage.

hag-spakligr, a. practical, wise; -speki, f. forethought, good sense; -stœðr, a. fair, favourable (-stœðr byrr); -tœkr, a. practical; -þorn, -þyrnir, m. hawthorn.

haka (gen. höku), f. chin.

hala-broddr, m. point of a tail; -ferð, f. the rear; -langr, a. long-tailed; -tafl, n. a kind of game.

hald, n. (1) hold, fastening; (2) keeping in repair (fyrir h. kirkju); (3) support, backing (hann hefir nú h. mikit af konungi); h. ok traust, help and support in need; koma e-m at haldi, í hald, to be of use or help to one; hér kemr illa í h., it does little good; (4) custody Ólafr konungr tók þá við haldi Hræreks konungs); (5) esteem (vera með e-m í góðu haldri); (6) keeping, observance (cf. jóla-hald, drottinsdaga hald).

halda (held; hélt, héldum; haldinn), v. I. with dat. (1) to hold fast (Gunnarr var kyrr svá at honum hélt einn maðr); to keep back, restrain (Hrafn fekk eigi haldit henni heima); (2) to withhold (héldu bœndrgjaldinu); (3) to keep, retain (þú skalt jafhan þessu sæti h.); to preserve (h. virðingu sinni, lífi ok limum); h. vöku sinni, to keep oneself awake; (4) to hold, keep one’s stock; also ellipt. (vetr var illr ok héldu menn illa); (5) phrases, h. njósnum, to keep watch, to spy (= h. njósnum til um e-t); h. (hendi) fyrir auga, to hold (the hand) before the eyes, shade the eyes; h. hendi yfir e-m, to protect one; (6) to hold, stand, steer, ellipt., þeir héldu aptr (held back again) um haustit; þeir héldu út eptir fírði, they stood out the firth; h. heim, to steer homewards; (7) to graze, put in the field (h. fé til haga); (8) impers. to continue, last (hélt því lengi um vetrinn); II. with acc. (1) to hold in possession, a fief, land, estate (þeir héldu alla hina beztu staði með sjónum); (2) to hold, keep, observe, a feast, holiday (í hvers minning heldr þú þenna. dag?); (3) to keep (h. orð sín, eið, sættir, frið); to observe (h. guðs lög ok landsins); (4) to uphold, maintain, support (h. vini sína, h. e-n til ríkis); (5) h. sik, to comport oneself (kunna h. sik með hófi); h. sik ríkmannliga, to fare sumptuously; h. sik aptr af e-u, to abstain from; (6) to hold, consider, deem (hón hélt engan hans jafningja); (7) to hold, keep up; h. varnir, to keep up a defence; h. vörð, to keep watch; (8) to hold, compel, bind (heldr mik þá ekki til útanferðar); þó heldr þik várkunn til at leita á, thou hast some excuse for trying; III. with preps., h. á e-u, to hold, wield in the hand (h. á sverði); to hold to a thing, go on with it, be busy about (h. á drykkju, á ferð sinni, á sýslu); h. e-t af e-m, to hold (land, office) from or of one (þeir er höfðu haldið land af Danakonungi); h. mikit af e-m, to make much of one; h. eptir e-m, to pursue one; h. e-u eptir, to keep back; h. sik frá e-u, to keep oneself back from, refrain from; h. e-u fram, to uphold, support; h. e-u fyrir e-u, to withhold from one; to protect against (héldu engar grindr fénu fyrir birninum); h. e-n fyrir e-t, to hold, consider one to be so and so (síðan hélt konungr Erling fyrir tryggvan vin); h. í e-t, to hold fast, grasp (þú skalt h. í hurðarhringinn); h. til e-s, to be the cause of, be conducive to; heldr þar margt til þess, there are many reasons for this; hélt til þess (conduced to it) góðgirni hans; h. til e-s, to be bent on, fond of (h. mjök til skarts, til gleði); h. til jafns við e-n, to bear up against one, to be a match for one; h. um e-t, to grasp with the hand (= h. hendi um e-t); h. barni undir skírn, to hold at baptism; h. e-u upp, to hold aloft, lift (h. upp höndum); h. upp árum, to hold up the oars, cease pulling; to uphold, maintain, support (h. upp hofum, kristninni); to keep going (h. upp bardaga); to discharge (h. upp kostnaði, bótum); b. upp bœnum fyrir e-m, to pray for one; h. e-u við, to maintain a thing; h. við e-m, to stand against (hvar sem harm kom fram, hélt ekki við honum); impers. to be on the point of; hélt þá við atgöngu (acc.), they were near coming to fight; heldr nú við hót, it is little short of threats; IV. refl., haldast, to hold oneself, stay (mátti hann eigi þar h.); to hold out, continue, last (hélzt vinátta með þeim); to be kept safe and sound; mennallir héldust (all hands were saved) ok svá fé; to be valid, stand (engi má h. dómr hans); h. á, to pull one against another, wrestle, fight; impers., e-m helzt vel (illa) á e-u, one has good (bad) luck with a thing (mér helzt lítt á sauðamönnum); h. við, to stay, remain; h. við e-m, to resist, make a stand against one (hélzt þá ekki við honum).

hald-góðr, a. lasting, durable.

haldinn, pp. (1) in such and such a state; vel h., in good condition, well to do, doing well; þungliga h., very ill; (2) satisfied with (Hrani sagðist ekki af því h. vera); (3) heilu ok höldnu, safely, safe and sound.

haldin-orðr, a. discreet, close; -yrði, n. discreetness.

hald-kvæmast (d), v. refl. to avail, be of use to (-kvæmast e-m).

hald-kvæmd, f. convenience, comfort; -kvæmiligr, a. convenient; -kvæmr, a. convenient, useful; -samr, a. holding close; vera -samr á e-u, to keep it close; -semi, f. (1) fast holding; (2) closeness, stinginess.

hali, m. tail; leika (veifast um) lausum hala, to play with a loose tail, to be unrestrained; bera brattan halann, to cock up the tail, to be proud; draga eptir sér halann, to drag the tail, to play the coward.

halla (), v. (1) to incline or turn sideways, with dat. (h. keri, skipi); (2) to sway to the wrong side (= h. til um. e-t); h. sögu, to give an unfair report; h. nökkurum orðum til, to let fall a few words; h. eptir e-m, to be biassed in one’s favour; h. sér, to lean with one’s body; impers. to lie over, with dat. (hallaði honum svá, at sjór féll inn á annat borð); sólu hallar, the sun sinks; vetri hallar, the winter is declining; tafli hallar á e-n, the game turns against one; (3) to slope (hann skildi eigi fyrr við þá en hallaði af norðr); (4) refl., hallast, to lean with the body; to lie over (þá tók mjök at h. Ormrinn); á þá hallaðist bardaginn, the battle turned against them; h. eptir e-u, to sway towards a thing.

hallar-búnaðr, -búningr, m. hangings of a hall; -dyrr, f. pl. door of a hall; -gólf, n. floor of a hall; -veggr, m. wall of a hall.

hall-lendi, n. slope, declivity; -lendr, a. sloping; -mæla (-ta, -t), v. to speak ill of one (-mæla e-m); -mæli, n. pl. blame, reproof; -oki, a., fara, verða halloki fyrir e-m, to be overcome, defeated.

hallr, a. (1) leaning to one side, lying over, sloping (vóru jakarnir hallir mjök út af skerinu); bera hallt höfuðit, to carry the head on one side; standa höllum fœti, to stand unevenly; verðr hallt á e-n, one is worsted; (2) biassed, partial; inclined or attached to one (h. til e-s or undir e-n); h. til illsku, prone, inclined, to evil.

hallr, m. (1) slope, hill; (2) big stone (enn harði hallr).

hall-æri, n. bad season, famine.

halr (-s, -ir), m. poet. man.

haltr, a. limping, lame, halting; h. eptra fœti, lame of the hind leg.

haltra (), v. to halt, limp.

halzi, a. inded. holding (with gen.).

hamalt, a. n., only in the phrase, fylkja h., to draw up in a wedge shaped column (= svínfylkja).

hamar-gnipa, f. peak of a crag; -klettr, m. crag, rock.

hamarr (gen. -s, dat. hamri, pl. hamrar), m. (1) hammer; hann gerði hamar yfir, he made the sign of the hammer over it; (2) back of an axe; (3) crag, precipice (þar stendr h. mikill fyrir þeim); þrítugur h., a crag thirty fathoms high.

hamar-rifa, f. rift in a crag; -skalli, m. head of a hammer; -skaft, n. shaft of a hammer; -skúti, m. jutting or overhanging crag.

hamars-mark, n. sign of the hammer; -muðr, m. the thin end of a hammer.

hamar-spor, n. a hammers print.

hamast (), v. refl. (1) to assume the shape of an animal (h. í arnarlíki); (2) to rage (like a berserk).

ham-far, n., -farir, f. pl. travelling in the shape of an animal (fara -fari, í -förum); -föng, n. pl. fury, frenzy; -hleypa, f. a human being who travels in the shape of an animal; a witch that goes in ham-farir.

hamingja, f. (1) guardian spirit; (2) luck, good fortune.

hamingju-drjúgr, a. lucky; -hjól, n. wheel of fortune; -hlutr, m. lucky chance; -lauss, a. luckless; -leysi, n. want of luck; -maðr, m. lucky man; -mikill, a. very lucky; -mót, n. lucky appearance (-mót er á þér); -raun, f. trial of fortune; -samligr, a. lucky-looking; -skipti, n. turn (vicissitude) of fortune; -skortr, m. lack of good luck; -tjón, n. bad luck.

hamla, f. oar-thong, grummet; láta síga á hömlu, to pull backwards (stern foremost); ganga e-m í hömlu (um e-t, to take one’s place, be a substitute for one (in a thing).

hamla (), v. (1) to pull backwards; (2) to stop, hinder (h, e-m); (3) to maim, mutilate (sumir vóru hamlaðir at höndum eða fótum).

hampr, m. hemp.

hamr (-s, -ir), m. (1) skin, slough; hleypa hömum, to cast the slough (of snakes); (2) shape, form; skipta hömum, to change one’s shape.

hamra-fjall, n. craggy mountain; -klif, n. cleft between two crags.

ham-ramr, a. (1) able to change one’s shape; (2) seized with warlike fury (berserks-gangr).

hamra-skarð, n. = -klif.

ham-remi, f. the state of being ham-ramr (2).

hams, m. (1) snake’s slough (ormar skriða or hamsi á vár); (2) husk.

ham-stoli, -stolinn, a. deprived of one’s wits, frantic, furious.

hana-galan, f. cock-crew.

handa (= til h.), prep. with dat. to, for (h. Oddi).

handa-band, n. shaking of hands; -festi, -festr, f. a hold for the hands.

hand-afl, n. strength of hand; lesa sik upp (to haul oneself up) með -afli.

handa-gangr, m. grasping after a thing; -gørvi, f. ‘hand-gear’, gloves; -kast, n. = -læti; -klapp, n. clapping of hands; -læti, n. pl. gestures with the arms.

handan, adv. from beyond; heðan ok h., hither and thither; fyrir h., with acc. beyond, on the other side of.

handar-bak, n. back of the hand; -gagn, n. use of the hand; leggja e-t til -gagns to lay it so as to be ready at hand; -grip, n. span; -hald, n. handle; -högg, n. a blow on one’s hand; -jaðarr, m. hand’s edge; vera undir -jaðri e-s, to be in one’s hands, in one’s power; -kriki, m. arm-pit; -mein, n. sore in the hand; -sár, n. wound in the hand; -stubbr, m. stump (of an arm); -stúfr, m. stump (of an arm); -vanr, a. handless.

handa-skömm, f. shame for one’s hands; -staðr, m. print of the hands; -verk, n. pl. one’s handwork, doings.

hand-bani, m. actual slayer, opp. to ‘ráð-bani’; -bjalla, f. hand-bell; -björg, f. ‘hand-supply’; lifa við -björg sina, to earn one’s own living; fœra e-n fram með -björg sinni, to support a person by one’s labour; -bogi, m. hand-bow, opp. to ‘lásbogi’; -byndi, n. encumbrance (e-m verðr -byndi at e-u); -bærr, a. ready at hand; -fang, n. span; -fátt, a. n. lack of hands (-fátt varð upp at bera); -festa (-sta, -str), v. to strike a bargain by shaking hands, to pledge (-festa heit sitt); biskup -festi (betrothed) jungfrú Ingiborg; -festa, f. striking a bargain by joining hands; -festr, f. striking a bargain by joining hands; -fyllr, f. handful; -ganga, f. surrender, submission; -genginn, pp. that has become a retainer to the king (gørast -genginn e-m); -góðr, a. handy, adroit; -hafl, m. having in hand (vera -hafl at e-u); -haltr, a. having a lame hand; -hæfi, n., -höfn, f. hand-instrument; -högg, n. hacking off one’s hand; -höggva (see höggva), v. to hack one’s hand off; -iðjan, f. hand-work; -klukka, f. hand-bell; -klæði, n. hand-towel; -krœkjast (t), v. to make trial of strength by pulling with bent hands; -kvern, f. quern, hand-mill.

handla (), v. = höndla.

hand-lag, n. joining hands; -lami, a. with a lame hand; -latr, a. lazy to use one’s hands; -laug, f. water for washing the hands (bera inn -laugar); -lauss, a. handless; -leggr, m. arm, fore-arm; -lektari, m. hand-lectern; -léttir, m. lending a hand; -lín, n. sleeves; -megin, n. strength of hand, working power; -meiddr, pp. with maimed hands; -numinn, pp. seized, caught; -rammr, a. strong-handed; -rið, n. hand-rail; -rif, n. ‘reefing cord’, in the phrase, svipta af -rifi, to reef a sail; -sal, n. (1) = handaband; (2) pledge, bargain; taka við -sölum á e-u, to undertake the trust or charge of a thing; eiga -sól við e-n, to make a bargain with one; bjóða -sól fyrir e-n, to offer bail for one; -sala (), v. to make over (confirm) by shaking hands.

handsala-maðr, m. bail, surety.

handsals-maðr, m. bail, surety.

hand-sax, n. short sword, dagger; leika at -söxum, to play with daggers (by throwing them in the air and catching them by the hilt); -seinn, a. slow with the hand; -selja (see selja), v. to make over; -seld sök, a suit conducted by proxy; -síðr, a. long-armed; -skot, n. throwing by hand, opp. to ‘bogaskot’; -sleggja, f. hand-sledge; -sløngva, f. hand sling; -sterkr, a. strong-handed; -stinnr, a. with brawny hands; róa -stinnan, to pull strongly; -styrkja (t), v. -styrkia sik upp, to haul oneself up; -styrkr, a. = -sterkr; -tak, n. = handaband; -taka, v. (1) to seize, lay hold of; (2) to stipulate; -tygill, m. an arm-strap; -vega (see vega), v. to weigh in the hand; -vegr, m. shoulder-seam; -víss, a. quite certain; -vætta (-tta, -ttr), v. = -vega; -vömm, f. maladroitness, blundering; -øx, f. hand-axe.

hang, n. coil (of a serpent); köttrinn beygði hangit (v. r. kenginn), the cat bent its back.

hanga (hangi; hékk, héngum; hanginn), v. (1) to hang, be suspended (hvers manns alvæpni hékk yfir rúmi hans); (2) to cling to, hang fast to; weak pret. (hangdi naðran á lifrinni); (3) to be hanged (gengr þú at h.).

hanga-guð, -týr, m. god (lord) of the hanged (viz. Odin).

hangi, m. a body hanging on a gallows (hann settist undir hanga).

hani, m. cock.

hanki, m. hasp or clasp (of a chest).

hann, pers. pron. he.

hann-yrð, -ørð, f. skill, fine work.

hanzki, m. glove.

happ, n. good luck.

happa-drjúgr, a. lucky; -mikill, a. having great luck; -ráð, n. happy counsel; -verk, n. happy deed.

happ-auðigr, a. lucky; -fróðr, a. wise in season; -samr, a. lucky; -skeytr, a. a good shot.

hapt, n. bond; see ‘haft’.

hara, v. to stare, grin (?).

harða, adv. very (= harðla).

harð-angr, m. hard times, distress; -brjóstaðr, a. hard-hearted; -býll, a. a hard householder; -drœgi, f. the being -drœgr; -drœgr, a. hard to manage; -eygr, a. hard-eyed; -fari, m. ‘fast-goer’; -farliga, adv. harshly, vehemently; -fengi, f. hardihood, valour; -fengiliga, adv. = -fengliga; -fenginn, a. = -fengr; -fengliga, adv. hardily, valiantly; -fengr, a. hardy, valiant; -fenni, n. hard snow; -fœri, f. stubbornness; -fœrr, a. hard to overcome; -görr, a. (1) hardy, stout; (2) strong built (-gört skip); -hendi, f. hard-handedness; -hendiliga, adv. with hard hand; -hendr, a. hard handed; -hugaðr, a. hard-hearted.

harðindi, n. pl. (1) hardness; (2) hardship, severity.

harð-kvæli, n. = harmkvæli.

harðla, adv. very (h. mikill, lítill).

harð-leikinn, a. playing a hard, rough game; verða e-m -leikinn, to play roughly with one; fá -leikit, to be roughly treated; -leikni, f. rough game; -leikr, m. hardness, harshness; -leitr, a. hard-looking; -lífl, n. hard life, chastisement; -liga, adv. (1) forcibly, sternly; (2) fast (riða -liga); -ligr, a. hard, severe; -lundaðr, a. hard-tempered; -lyndi, n. hard temper; -lyndr, a. = -lundaðr; -mannligr, a. hardy, manly; -menni, n. hardy man; -móðigr, a. hard of mood; -mæli, n. hard language; -mæltr, a. = -orðr.

harðna (), v. (1) to harden; (2) to become severe (of weather); to grow worse ‘harðnaði matlífi þeirra, they ran short of provisions.

harð-orðr, a. hard-spoken.

harðr, a. (1) hard (b. steinn, skafl); (2) hard, stern, severe (h. í skapi, í hjarta); (3) hardy; fólk hart ok illit at sœkja, hardy and difficult to assail; h. í horn at taka, hard to take by the horns, stubborn; h. bardagi, hard-fought battle; leika e-n bart, to treat one harshly; ríða hart, to ride fast.

harð-ráðr, a. (1) firm, determined (maðr vitr ok -ráðr); (2) severe, tyrannical; -reiðr, a. hard to ride on; -rétti, n. hardship; -ræði, n. (1) hardiness, hardihood, firmness; (2) hardness, harshness; -skeyti, f. hard shooting; -skeytr, a. (1) shooting hard; (2) hard, severe; -skipaðr, pp. manned with hardy men; -sleginn, pp. hard-hammered; -slœgr, a. hard to mow (-slœgr teigr); -snúinn, pp. ‘hard-twisted’, staunch, stubborn; -sóttr, pp. hard to get, difficult; -steinn, m. whetstone; -tœkr, a. hard, exacting; -úðigr, a. hard-minded; -vaxinn, pp. strong-built, brawny; -yrði, n. pl. hard words; -yrki, m. hard worker; -ýðgi, f. hardness of heart, severity.

hark, n. noise, tumult.

harka, f. hardness, hardiness.

harka (), v. (1) to scrape together (h. e-u saman); (2) e-m harkar, harkar fyrir e-m, things go ill with one; harkar um e-t, it goes badly; harkast um, to be in a bad way; (3) refl., harkast, to make a tumult.

harka-geta, f. coarse, scanty food; -lið, n. rabble; -menn, m. pl. tramps, scamps; -samliga, adv. coarsely.

harki, m. rubbish, trash.

harma (), v. to bewail; b. sik, to wail; impers., e-m or e-n harmar, it vexes one, one is vexed.

harman-liga, adv. sorrowfully; -ligr, a. sorrowful.

harm-blandinn, pp. mixed with sorrow; -brögð, n. pl. mournful deeds; -dauði, m. sorrowful death; -dauði, -dauðr, a. lamented (vera -dauði e-m); -dögg, f. sorrow-dew, tears (poet.); -fenginn, pp. affected by grief; -flaug, f. baneful shaft; -fullr, a. = harmsfullr; -kvæli, n. pl., -kvöl, f. torments.

harmr (-s, -ar), m. sorrow, grief.

harm-saga, f. tidings of grief; -samligr, a. sad, mournful.

harms-auki, m. addition to one’s grief; -fullr, a. sorrowful, distressed; -léttir, m. relief.

harm-sök, f. cause of grief, sad case; -söngr, m. dirge; -tiðindi, n. pl. = -saga; -tölur, f. pl. lamentations; -þrunginn, pp. filled with grief; -þrútinn, a. swollen with sorrow.

harneskja, f. harness, armour.

harpa, f. (1) harp (leika, slá hörpu); (2) harp-seal (era hlums vant, kvað refr, dró hörpu at ísi).

hasla (pl. höslur), f. pole of hazel wood; hasla (), v. to mark out by hazel-poles; h. e-m völl, to challenge one to a pitched battle or duel.

hastar-liga, adv. suddenly.

hast-orðr, a. harsh-spoken.

hata (), v. (1) to hate (h. e-n); (2) to damage, destroy (poet.); (3) refl., hatast við e-n, to be full of hatred against one.

hatr, n. hatred, enmity.

hatr-liga, adv. hatefully; -ligr, a. hateful; -samligr, -samr, a. hateful hostile (-samr e-m).

hatrs-fullr, a. hateful hostile.

hattr, m. hat, = höttr.

hauðr, n. poet. earth.

hauga-eldr, m. cairn fire; -öld, f. the age of cairn-burial, opp. to ‘brunaöld’, the age of burning the dead.

haug-brot, n. breaking of a cairn; -búi, m. ‘cairn-dweller’, ghost; -fœra (-ða, -ðr), v. to bury in a cairn; -ganga, f. the breaking into a cairn.

haugr (-s, -ar), m. (1) mound; (2) sepulchral mound, cairn.

haug-setja (see setja), v. = haug-fœra.

haugs-gólf, n. floor of a cairn; -gørð, f. cairn-making.

haug-staðr, m. heathen burial-place; -tekinn, pp. taken from a cairn.

haugs-öld, f. = hauga-öld.

hauka-veiðr, f. hunting with hawks.

hauk-ligr, a. hawk-like (of the eyes).

haukr (-s, -ar), m. hawk; fleygja hauki, to fly a hawk.

haukstaldr, m., poet. man, hero.

hauld-, hauldr, see höld-, höldr.

haull, m. rupture, hernia.

hausa-kljúfr, m. skull-cleaver (nickname); -mót, n. pl. sutures of the skull.

haus-brot, n. skull-fracture; -fastr, a. seated in the skull; -filla, f. the skin of the skull.

hauss (pl. hausar), m. skull.

haust, n. harvest season, autumn.

hausta (), v. to draw near autumn.

haust-blót, n. sacrificial feast in autumn; -boð, n. autumn feast; -dagr, m. day in autumn; at or í -degi, in autumn; -gríma, f. autumn night; -heimtur, f. pl. getting in sheep in autumn; -langr, a. lasting all the autumn; -mánaðr, m. autumn month, September; -víking, f. free-booting expedition in autumn; -þing, n. autumn assembly; -öl, n. autumn (drinking) festival.

, interj. eh! what do you say?

, f. after-grass, after-math.

, f. hide (hangir með hám).

há-altari, m. high altar; -beinn, a. high-legged, long-legged; -bjarg, n. high rock; -bogaðr, a. high-curved (of a saddle).

há-bora (), v. to fit with rowlocks.

há-borur, f. pl. rowlocks.

há-brók, f. a kind of hawk; -brókast (), v. refl. to puff oneself up.

háð, n. scoffing, mocking.

há-degi, n. midday, noon.

hádegis-skeið, n. noon-tide.

háð-samr, a. scofflng; -semi, f. mockery (með hrópyrðum ok h.).

háðugr, a. shameful, disgraceful.

háðu-ligr, a. (1) scornful, abusive (-lig orð); (2) disgraceful (-ligt verk).

háðung, f. shame, disgrace.

háðungar-orð, n. pl. scornful words.

háð-yrði, n. pl. = hæði-yrði.

há-fjall, n. high mountain; -fleygr, a. high-flying; -flœðr, f. full flood, high flood-tide; -fœttr, a. high-legged; -leikr, m. highness; -leitligr, a. sublime; -leitr, a. looking upwards; fig. lofty, sublime.

hála, f. giantess; hálu skær, wolf (poet.).

hálfa, f. (1) region, part (veröldin var greind í þrjár hálfuir); (2) lineage, kin (frjálsborinn í allar hálfur); (3) af e-s hálfu, on one’s behalf; on one’s part; af guðs hálfu ok lands-laga, on behalf of God and the law of the land.

hálf-bergrisi, m. half a giant; -dauðr, a. half dead; -ermaðr, pp. half-sleeved; -fífl, n. half an idiot; -fullr, a. half full; -görr, a. only half, done, left half undone; -kirkja, f. annex-church, chapel of ease; -launat, pp. n. half rewarded; -litr, a. of two colours, with a different colour on each side; -ljóst, a. n., þá er -ljóst var, in the twilight; -mörk, f. half a mark; -nauðigr, a. half reluctant; -nið, n. half a lampoon.

hálf-neytr, a. ‘half-good’; þótti Birni eigi verr en -neytt, þó at, B. was out half-loath, though.

hálfr, a. (1) half; h. mánaðr, half a month, fortnight; til hálfs by a half; h. annar, þriði, fjórði, etc. one, two, three and a half; hálft annat hundrað, one hundred and a half; h. þriði tøgr manna, twenty-five men; (2) neut. ‘hálfu’, by half, with a comparative in an intensive sense, much, far; hálfu verri, far worse; hálfu meira, far more; hálfu siðr, far less.

hálf-risi, m. half a giant; -róinn, pp. having rowed half the way; -rými, n. half a ‘rum’ in a ship.

hálfrýmis-félagar, m. pl. messmates in the same hálfrými; -kista, f. a chest belonging to a hálfrými.

hálf-røkvit, a. n. half twilight; -skiptr, pp. = -litr; -troll, n. half a giant; -tunna, f. half a tun; -unninn, pp. half done; -virði, n. half worth; -þrítugr, a. aged twenty-five; -þynna, f. a kind of small axe; -œrinn, a. half sufficient; -œrr, a. half mad (hann var hálf-œrr af drykkju).

háll, a. slippery (var hált á ísinum).

hál-leikr, m. slipperiness.

hálmr (gen. -s), m. straw, haulm (þeir lögðust þar niðr í hálm).

hálm-strá, n. haulm-straw; -visk, n. wisp of straw; -þúst, n. flail.

háls (gen. háls, pl. hálsar), m. (1) neck; taka höndum um h. e-m, to embrace one; beygja h. fyrir e-m, to bend the neck to one; liggja e-m á hálsi fyrir e-t, to reprove, blame one for; standa á hálsi e-m to put the foot on one’s neck; (2) bow of a ship or boat (Hýmir reri í hálsinum fram); (3) the front-sheet (tack) of a sail; (4) the end of a rope; (5) the tip of a bow (hann dregr svá bogann, at saman þótti bera hálsana); (6) ridge, hill; (7) pl., góðir hálsar, good men! fine fellows!

hálsa (), v. (1) to embrace; (2) h. segl, to clew up the sail.

háls-bein, n. neck-bone; -beina, n. neck-bone; -björg, f. gorget; -bók, f. a book to be hung from the neck; -brotna (), v. to break one’s neck; -brún, f. edge of a hill; -digr, a. thick-necked; -fang, n. embrace; -gjörð, f. necklace; -högg, n. stroke on the neck; -höggva (see höggva), v. to behead; -járn, n. neck-iron, iron collar; -langr, a. long-necked; -liðr, m. neck-joint; -ljósta (see ljósta), v. to strike one on the neck; -men, n. necklace; -sár, n. neck wound; -slag, n. = háls-högg; -stefni, n. (1) throat; (2) part of a ship.

há-læti, n. shouting, noise; -messa, f. high-mass; -mælgi, f. loud talking.

há-mót, n. ankle-joint; only in the phrase, fara í há-mót (or -mótit) eptir e-m, to follow one closely, sneak along behind one.

há-mæli, n., fœra (bera) e-t í -mæli, to speak loud of; -mæltr, pp. loud-voiced; -nefjaðr, a. high-nosed; -pallr, m. dais (in a hall).

hár (, hátt), a. (1) high; á háfum fjöllum, in high mountains; hæri en, higher than; (2) tall (h. maðr vexti); (3) superl. at the highest pitch; meðan hæst væri vetrar, sumars, in the depth of winter, in the height of summer; (4) high, glorious; hæstu hátíðir, the highest feasts; (5) loud (h. brestr); mæla hátt, to speak loud; hón verðr há við, she becomes clamorous or excited.

hár (gen. hás, pl. háir), m. thole.

hár, n. hair (jarpr á h.).

hár, m. dog-fish.

hár-amr (= hár-hamr), m. the hairy side of a skin; -bjartr, a. fair-haired.

há-reiðar, f. pl. rowlocks.

há-reysti, n. and f. noise, clamour; -reystr, a. noisy, loud-voiced.

hár-fagr, a. fair-haired; -ferð, f. fashion of the hair; -hvass, a. hair-edged; -klæði, n. hair cloth; -knifr, m. razor; -laug, f. washing the hair; -leppr, m. lock of hair.

hárr, a. hoary, grey-haired.

hár-rœtr, f. pl. roots of the hair; -skurðr, m. cut of the hair.

hárs-litr, m. color of the hair.

hár-taug, f. string of horse-hair; -vara, f. fur; -vöxtr, m. hair-growth.

há-segl, n. top-sail.

há-seti, m. oarsman, opp. to ‘stýrimaðr’ (helmsman).

há-seymdr, pp. studded with large nails (beizl háseymt).

há-sin, f. Achilles’ tendon.

háska-ferð, -för, f. dangerous journey (exploit); -lauss, a. free from danger; -ligr, a. dangerous; -samliga, adv. dangerously; -samligr, a. perilous; -samr, a. perilous; -tími, m. time of danger; -vað, n. dangerous ford; -ván, f. danger to come.

há-skeptr, a. long-handled, long-shafted (háskept øx, spjót).

háski, m. danger, peril.

hás-mæltr, a. hoarse-speaking.

háss, a. hoarse.

há-staðr, m. high (important) place; -stafir, m. pl., in the phrase, gráta (œpa) -stöfum, to weep (shout) loudly; -steint, a. n. full of high boulders (var hásteint í ánni).

há-stokkr, m. gunwale.

há-stóll, m. high-seat; -sumar, n. midsummer; -sæti, n. high-seat, seat of honour (= öndvegi).

hásætis-borð, n. high-seat table; -kista, f. a chest near the high-seat; -maðr, m. the man in the high-seat.

há-talaðr, a. loud-voiced; -timbra (), v. to build high; -tið, f. festival, feast (halda hátíð).

hátiðar-aptann, m. eve of a feast; -dagr, m. festal day, holiday; -hald, n. holding a feast.

hátiðis-dagr, m. = hátíðardagr.

hátíð-liga, adv. with festivity; -ligr, a. festive, festal.

hátta (), v. (1) to arrange, dispose, with dat.; h. sér, to conduct oneself; impers., háttar svá, at hann kom, he happened to come; (2) to go to bed.

hátta-brigði, n. change of manners.

háttaðr, pp. fashioned, conditioned (hvernig var jörðin háttuð?); e-u er svá háttat, it is so made or conditioned of that nature or kind; yðr frændum er svá háttat, you kinsmen are of that stamp.

hátta-góðr, a. well-mannered, well. behaved; -lykill, m. key to metres; -skipti, n. (1) change of manners; (2) shifting of metre; -tal, n. enumeration of metres.

hátt-prúðr, a. well-mannered, polite; -prýði, f. good manners.

háttr (gen. háttar, dat. hætti; pl. hættir, acc. háttu), m. (1) mode of life, habit, custom (rikra manna háttr); halda teknum hætti, to go on in one’s usual way; (2) pl. conduct, behaviour (vanda um háttu manna); fara vel með sínum háttum, to conduct oneself well; ráða sjálfr sínum háttum; one’s own master; halda háttum við aðra menn, to conduct oneself properly; (3) mode, way of doing a thing; kunna hátt á e-u, to know how to do a thing; (4) mikils háttar, of importance; lítils háttar, insignificant; þess háttar, of that kind; alls háttar, of every kind; á allan hátt, in every respect; (5) moderation, measure; eptir hætti, duly, properly; (6) metre.

hátt-samr, a. well-mannered.

háttung, f. danger, risk.

há-tún, n. high place.

hávaða-maðr, m. a noisy, self-assertive man; -mikill, a. boastful, self-assertive; -samr, a. boisterous.

há-vaði, m. (1) noise, tumult; kveða e-t upp, segja e-t, í -vaða, to proclaim loudly; (2) loud self-assertion; (3) = hávaða-maðr.

há-vetr, m., -vetri, n. midwinter (þegar hávetri var liðit).

heðan, adv. (1) hence, from this place; (2) fyrir h. hafit, on the hither side of the sea; (3) henceforth; h. í frá, hereafter.

heðinn (dat. heðni), m. jacket of fur or skin; vefja (or veifa) heðni at höfði e-m, to wrap a skin round one’s head, to hoodwink one.

heðra, adv. here, hither.

hefð, f. prescriptive right (með réttri ok löglegri hefð).

hefða (), v. to acquire a prescriptive right to (h. sér e-t).

hefðar-maðr, m. possessor, holder.

hefill (pl. heflar), m. a noose fastened to the edge of a sail to help in furling it; láta siga (or hleypa segli) ór heflum, to unfurl the sail.

hefil-skapt, n. a boat-hook to pull the sail down.

hefja (hef; hóf, hófum; hafiðr and hafinn), v. (1) to heave, raise, lift (h. stein); hann hóf upp augu sin, he lifted up his eyes; h. sik á lopt, to make a leap; h. handa, to lift the hands (for defense); h. höfuðs, to lift the head, be undaunted; h. graut, to lift the porridge, eat it with a spoon; (2) to exalt, raise in rank; b. e-n til ríkis, to raise one to the throne; (3) to begin; h. mál sitt, to begin one’s speech; h. ferð, to set out on a journey, to start; h. flokk, to raise a party; h. ákall, to raise a claim; impers., hefr e-t = hefr upp e-t, it begins (hér hefr Kristnisögu); refl., hefjast, to begin originate (hvaðan af hefir hafizt skáldrskarpr; (4) impers. to be carried, drifted (by storm or tide); höf skipin öll saman (all the ships were drifted) inn at landinu; þeir létu h. skipin ofan forstreymis, they let the ships drift down the stream; (5) with preps., h. e-t af e-u, to take it off; impers., en er af henni hóf öngvit (acc.), when she recovered from her swoon; þá hóf af mér vámur allar, all ailments left me; refl., hefjast af höndum e-m, to leave one; h. á rás, to take to one’s feet (= hafa á rás); refl., láta hefjast fyrir, to retreat, withdraw; h. munn sinn í sundr, to open one’s mouth; impers., Birkibeina (acc.) hefr undan, the B. drew back; h. e-t upp, to lift up (hann hóf orminn upp á hendi sér); impers., hóf honum upp brýn (acc.), his face brightened; h. e-t upp, to begin (= hefja 3); Egill hóf upp kvæðit, E. began his poem; impers., hér hefr upp Konunga-bók, here begins the K.; refl., hefjast upp, to begin (hér hefjast upp landnám); hefjast upp til ófriðar (með ófriði), to begin warfare; láta befjast við, to lay to (naut.).

hefla (), v. to furl the sail.

hefna (-da, -dr), v. to avenge, take vengeance, with the thing and the person in gen., h. sára, to avenge the wounds, h. bróður síns, to avenge one’s brother, h. sín, to avenge oneself; with dat. of the person, h. e-m, to take vengeance on (skulu við h. honum); with the thing in gen. and the person in dat.; áttu honum at h. frændaláts, thou hast to avenge on him the death of a kinsman; impers., e-m hefnir e-t, one pays (suffers) for a thing (svá hefndi honum þat mikla mikillæti); with preps., h. e-m fyrir e-t, h. e-s a e-m, to avenge a thing on one; refl., hefnast, to avenge oneself (= hefna sín); h. e-s, to avenge a thing; h. á e-m, to avenge oneself on a person; e-m hefnist e-t, one has to pay (suffer) for; hefnast mun honum vist, the day of retribution will assuredly come to him.

hefnd, f. revenge, vengeance.

hefnda-laust, adv. without retribution or revenge.

hefndar-dagr, m. day of vengeance; -maðr, m. avenger.

hefni-leið, f. ‘way to vengeance’; róa á -leið, to set about taking vengeance; -leit, f. seeking for vengeance; róa á -leit e-s, to seek vengeance for; -samr, a. revengeful.

hegat, adv. = hingat, higat.

hegða (), v. to arrange (h. e-u).

hegðan, f. conduct, behaviour.

hégeitill, m. flint.

heggr (pl. -ir), m. bird cherry.

hegla (-di, -t), v. to hail.

hegna (-da, -dr), v. (1) to hedge, protect; (2) to punish, chastise (hegna ránsmenn, úsiðu).

hegnari, m. chastiser.

hegnd, f. punishment, chastisement.

hegning, f. punishment, chastisement.

hé-góma (), v. to speak falsely; -góma á e-n, to slander one.

hégóma-dýrð, f. vain-glory; -fullr, a. vain, vain-glorious; -maðr, m. charlatan, quack; -mál, n. vain speech; gøra orð e-s at -máli, to disregard one’s words; -nafn, n. empty name, sham name.

hé-gómi, m. falsehood, jolly nonsense; segja -góm á e-n, to slander one.

hágóm-ligr, a. vain, false.

hegri, m. heron.

heið, n. bright (clear) sly (veðr var bjart ok skein sól í heiði).

heiðar-brúin, f. edge of a heath.

heiðar-lauss, a. ignominious dishonourable; -liga, adv. honourably; -ligr, a. honourable.

heiðar-vegr, m. road across a heath.

heið-bjartr, a. serene (veðr -bjart).

heið-fé, n. fee, stipend.

heiðin-dómr, m. heathendom.

heiðingi (pl. -jar), m. (1) heathen, gentile; (2) wolf (poet.).

heiðingligr, a. heathen.

heiðinn, a. heathen, pagan; heiðnir menn, heathens.

heið-maðr, m. = málamaðr.

heiðnast (), v. to become heathen.

heiðni, f. (1) heathenism; (2) heathen. country (= heiðit land); (3) the heathen age, the time of heathendom.

heiðr, a. bright, clear, cloudless; h. himinn, clear sky; heiðar stjörnur, bright stars.

heiðr (gen. heiðar, dat. and acc. heiðir; pl. heiðar), f. heath, moor.

heiðr (gen. heiðrs), m. honour.

heiðr (gen. -ar), m. honour, worth.

heiðra (), v. to honour.

heið-ríkr, a. cloudless, serene.

heiðrs-maðr, m. man of honour.

heið-skírr, a. bright, cloudless (-skírt veðr); -vanr, a. accustomed to the clear sky; -viðri, n. bright weather.

heið-virðr, a. honest, honourable.

heila-bust, f. crown of the head.

heilag-leikr, m. holiness; -liga, adv. holy; -ligr, a. holy.

heilagr (acc. helgan (heilagan), pl. helgir (heilagir), etc.), a. (1) holy; (2) inviolable, sacred.

heilan, f. healing.

heil-brigði, f. health; -brigðr, a. hale, healthy.

heilendi, n. good health.

heilindi, n. good health.

heil-eygr, a. ‘hale-eyed’, having sound eyes; -fœttr, a. ‘hale-legged’; -hugaðliga, adv. sincerely, = af heilum huga; -hugaðr, a. ‘whole-minded’, sincere.

heilhuga-friðr, m. sincere peace; -ráð, n. sincere purpose.

heil-hugi, m. sincere person; -hugliga, adv. sincerely.

heili, m. brain, = hjarni.

heili-vátgr, m. healing liquor, balm.

heill, a. (1) hale, sound; illa h., in ill health; hann sagði at þar var vel heilt, he said they were all well there; kona eigi heil, enceinte; grœða e-n at heilu, to heal one fully; (2) whole, healed, in respect of wounds or illness, with gen. (verða h. sára sinna); er um heilt bezt at binda, it is better to bind a hale than a hurt limb; (3) blessed, happy; njótið heilir handa, ‘bless your hands’, well done; kom heill! welcome, hail! far h., farewell! (4) whole, entire; h. hleifr, a whole loaf; sjau hundruð heil, full seven hundred; (5) true, upright; ráða e-m heilt, to give one a wholesome (good) advice; af heilum hug, af heilu, sincerely; heilt ráð, wholesome advice; heil kenning, a useful, profitable lesson.

heill, n. and f. luck, omen, foreboding; góðu (illu) heilli, in a good (evil) hour; mörg eru giptusamlig heill, there are many good auspices; fall er farar h., a fall is a good omen; hann bað þeim h. duga, he wished them good speed; heillum horfinn, forsaken by luck; ok var brugðit heillum sverðsins, the spell of the sword was broken.

heilla (), v. to enchant, spell-bind, bewitch; heilluð ertu (thou art infatuated), ef þú ætlar, etc.

heilla-brigð, n. pl. turn of luck; -drjúkgr, a. fortunate, happy; -leysi, n. ill-luck; -maðr, m. lucky man; -ráð, n. good advice, wholesome counsel; -vænligr, a. hopeful, promising; -vænn, a. boding good luck, promising well.

heil-leikr, m. (1) health; (2) sincerity, uprightness; -liga, adv. fairly, candidly; -ligr, a. fair; -næmligr, a. wholesome; -ráðr, a. giving wholesome counsel; taking wholesome counsel; -ræði, n. wise (wholesome) counsel.

heilsa (), v. to say hail to one, greet one (= biðja e-n heilan vera), with dat. h. á. e-n = h. e-m.

heilsa, f. (1) health; (2) restoration to health (hann var feginn heilsu sinni); (3) salvation.

heil-samligr, a., -samr, a. wholesome, salutary.

heilsan, f. salutation, greeting.

heil-smíðliga, adv. uprightly, fairly, properly.

heilsu-bót, f. improvement of health, recovery; -bragð, n. cure; -drykkr, m. healing draught; -far, n. state of health; -gjöf, f. cure, restoration to health; -lauss, a. in bad health; -litíll, a. in weak health; -ráð, n. means to recover one’s health; -samligr, a., -samr, a. wholesome, salutary; -tapan, f. perdition.

heil-und, f. brain wound.

heilundar-sár, n. = heilund.

heil-vita, a. indecl. ‘hale-witted’, of sound mind, sane.

heim, adv. home, homewards; sœkja e-n h., to visit one; to attack one.

heima, n. home (ganga til sins h.) at h. mínu, at my house; eiga h., to have one’s home, to live (Hallfreðr átti h. at Haukagili).

heima, adv. at home, at, or in, one’s own house (halr er heima hverr) sitja h., to remain at home.

heima-ból, n. homestead, manor; -bóndi, m. franklin or yeoman in a -ból; -brunnr, m. home-well; -dyrr, f. pl. entrance to a dwelling-house; -elskr, a. fond of staying at home; -fólk, n. home folk, household; -gribungr, m. a bull kept at home; -hús, n. dwelling-houses; -kona, f. house-maid; -land, n. home estate; -líð, n. = -fólk; -maðr, m. one of the household, a servant (= griðmaðr).

heiman, adv. from home; in some phrases the reference is to the marriage and dowry of women.

heiman-búnaðr, m. preparation for a journey from home; -ferð, f. journey (voyage) from home; -fylgja, f. the dowry which the bride takes with her from home; -för, f. = heiman-ferð; -förull, a. strolling from home; -gengt, a. n., in the phrase, eiga lítt -gengt, to have no time or opportunity to leave home.

heima-prestr, m. resident priest, parson; -seta, f. sitting at home; -sveit, f. = heima-fólk; -taða, f. the hay from the home-field; -vist, f. staying at home.

heim-boð, n. invitation, feast; -dragi, m. a stay-at-home; hleypa -draganum, to see the world.

heimfarar-lefi, n. = heimleyfi.

heim-ferð, f. (1) going home, return home; (2) inroad into one’s home, atför, heimsókn.

heimferðar-leyfi, n. = heimleyfi.

heim-fúss, a. longing for home; -för, f. = heim-ferð; -ganga, f. going home; -gás, f. tame goose; -hamr, m. one’s own skin.

heimila (), v. to give a title or right to a thing (heimilaði jarl þeim þat er þurfti at hafa).

heimild, f. title, right.

heimildar-maðr, m. a man from whom a title is derived; -tak, n. taking proper possession or title (-tak á skóginum).

heimilda-vandr, a. fastidious in regard to title.

heimili, n. house, home, homestead (eiga h. e-s staðar).

heimilis-fang, n. domicile; -fastr, a. having a fixed homestead; -hús, n. (1) closet; (2) privy; -kviðr, m. home-verdict; -prestr, m. chaplain; -sök, f. a charge that can be brought home to one; -vist, f. permanent habitation; vera -vistum með e-m, to reside with one.

heimill, a., e-m er e-t heimilt, one has a right to, is free to have a thing; heimill er maðr þeim, er hafa þurfu, the food is free to those who need it; kvað honum heimilan sinn styrk, his help should be at his disposal; segir, at þat var skylt ok heimilt, due and just; eiga heimilt (at gera e-t), eiga e-t heimilt, to have a right (to do a thing), to have at one’s disposal; láta e-m e-t heimilt, to give one a right to, to place at one’s disposal lét Þ. honum heimilan hest sinn).

heimis-garðr, m. homestead; -haugr, m. ‘homestead-cairn’; -kviðr, m. = heimiliskviðr.

heim-kváma, f. return home; -kynni, n. home, household; -leiðis, adv. homewards (fara -leiðis); -leyfi, n. leave to go home; -ligr, a. worldly.

heimoll, a. = heimill.

heimol-leikr, m. intimacy; -liga, adv. (1) with full right to possession; (2) privately (fá e-m e-t -liga); -ligr, adv. (1) intimate; (2) private (heimolligr klerkr).

heimr (-s, -ar), m. (1) a place of abode, a region or world (níu man ek heima); spyrja e-n í hvern heim, to ask one freely; (2) this world (segðu mér ór heimi, ek man ór helju); koma í heiminn, to be born; fara af heiminum, to depart this life; liggja milli heims ok heljar, to lie between life and death; (3) the earth; kringla heimsins, the globe.

heim-reið, f. (1) ride home; (2) inroad, attack.

heims-aldr, m. age of the world; -álfa, f. quarter (part) of the world; -brestr, m. crash of the world; -bygð, f. the peopled world.

heimska, f. folly, nonsense.

heimsk-liga, adv. foolishly; láta -liga, to play the fool; -ligr, a. foolish, silly (heimsklig orð).

heimskr, a. foolish, silly; verðr opt heitum h. maðr feginn, fair words often make a fool s heart rejoice.

heimsku-verk, n. foolish deed.

heims-liga, adv. = heimskliga.

heim-sókn, f. (1) visit; (2) inroad, attack on one’s home (veita e-m -sókn).

heims-slit, n. pl. the end of the world; -sól, f. the sun; undir heims-sólu, on earth.

heim-stöð, f. homestead.

heims-vist, f. living, dwelling; -þriðjungr, m. = -álfa.

heim-sœkja (see sœkja, v. to visit.

heimta (-mta, -mtr), v. (1) to draw, pull; h. upp akkeri, to weigh anchor; fig., h. sik fram með fégjöfum, to make one’s way by giving presents; h. sik í vináttu við e-n, to get on friendly terms with one; h. nyt af fé, to milk cattle; (2) to get back, recover, regain (þóttust þeir hafa hann ór helju heimtan); esp., to get home the sheep from the summer pastures; (3) to claim (h. e-t at e-m); h. arf, skuld, toll, to claim an inheritance, debt, toll; h. vilmæli, to claim the fulfilment of a promise; h. e-n á tal við sik, to ask for an interview with one; (4) impers., e-n heimtir, one longs (slíks var ván, at þik mundi þangat h.); (5) refl., heimtast fram at aldri, to advance in years; h. saman, to gather together, join (heimtust brátt skip hans saman).

heimta, f. (1) claim, demand (of payment due to one); (2) esp. in pl. (heimtur) bringing home sheep from the summer pastures (verða h. góðar).

heimting, f. claim, demand.

heimull, a. = heimoll, heimill.

heim-ván, f. (1) prospect of coming home; (2) prospect of salvation.

hein, f. hone, whetstone.

heinar-smjör, -sufl, n. the grease or liquor which mowers put on the whetstone.

hein-berg, n. hone-quarry; -brýni, n. hone, whetstone.

heipt, f. (1) feud, deadly war; vinna e-m h., to wage war against one; deila heiptir, to wage deadly feud; (2) deadly hatred, spite (meirr af h. en ást); h. ok harðindi, ill-will and tyranny; hafa h. á e-m, to hate.

heiptar-blóð, n. bloodshed; -fenginn, a. breathing hatred against one; -hugr, m. wrath, hatred (hafa -hug á e-m); -mál, n., -orð, n. pl. words breathing hatred.

heipt-fenginn, a. = heiptarfenginn; -gjarn, a. spiteful; -móðr, a. wrathful; -mögr, m. foeman, adversary; -rækr, a. vindictive, revengeful; -úð, f. deadly hatred, revengefulness; -yrði, n. pl. words of hatred.

heit, n. (1) solemn promise, vow; efla (stofna, festa) heit, to make a vow; strengja e-s h., to make a solemn vow; (2) pl. threats (hann stóð undir heitum ok illyrðum).

heita (heit; hét, hétum; heitinn), v. (1) to call give a name to; Grímni mik hétu, they called me G.; heitinn eptir e-m, called (named) after one; (2) to call on one; h. e-n á. brott, to call on one to be gone, bid one go (heitit mik héðan); h. á e-n, to exhort one (in battle); to invoke (h. á hinn heilaga Ólaf); h. á e-n til e-s, to invoke (appeal to) one for a thing (hann hét á Þór til fulltings); (3) intrans., the pres. ‘heiti’ (not ‘heit’), to be hight, be called; Óðinn ek, nú heiti, now I am called Odin; Olafr heiti ek, my name is O.; Úlfr hét maðr, there was a man, whose name was U.; bœr heitir á Bakka (at búrfelli), there is a farm called B.; h. (to be reckoned) frjáls maðr, hvers manns níðingr; (4) with dat. to promise (h. e-m e-u); mantu, hverju þú hézt mér, do you remember what you promised me? h. e-m hörðu, to threaten one; Bárði var heitit meyjunni, the maid was promised to B.; (5) refl., heitast, to vow, plight one’s faith (þeir hétust reka Hákon ór landi); h. e-m, to vow one’s person to one (h. hinum heilaga Ólafi konungi); to be betrothed to one.

heita (heitta, heittr), v. (1) to heat (h. spjót í eldi); (2) to brew (h. mungát, h. öl).

heita, f. brewing (cf. ölheita).

heitan, f. threatening.

heitanar-orð, n. pl. menaces.

heitast (), v. refl. to make threats, to speak threateningly (aldrei heitaðist hann við úvini sina); h. til e-s, to use threats to obtain a thing; h. at gera e-t, to threaten to do a thing.

heit-bundinn, pp. bound by a vow (í e-u við e-n; -fastr, a. true to one’s word; -fengi, f. the being -fengr; -fengr, a. able to eat one’s food burning hot; -fé, n. votive money; -guð, m. a god to whoin one inakrs a vow.

heiti, n. name, denomination.

heitingar, f. pl. threats, imprecations (h. ok hrakning).

heit-kona, f. one’s promised spouse; -orð, n. promise (of marriage).

heitr, a. (1) hot, burning; eldi heitari, hotter than fire; e-m verðr heitt, one gets warm; (2) hot, ardent, zealous (verða h. við e-t).

heit-ramr, a. boasting, braggart.

heit-rof, n. breach of faith; -rofi, m. promise-breaker.

heitsi, a., verða e-s h., to engage, oneself to a thing.

heit-strenging, f. making a solemn vow; -strengja (-da, -dr), v. to vow solemnly (= strengja e-s heit); -söngr, m. votive song.

heitu-hús, n. brew-house; -ketill, m. boiler; -maðr, m. brewer.

hekla, f. cowled or hooded frock.

hel (gen. heljar, dat. helju), f. Hel (the goddess of dealh); blár sem h., black as Hel; (2) abode of the dead (gráta Baldr ór helju); leysa höfuð, sitt ór helju, to save oneself from death; rasa í helina opna, to rush into open death; liggja á heljar þremi, to be on the verge of death; (3) death (þykkir ekki betra líf en hel); berja e-n grjóti í hel, to stone one to death.

héla, f. hoarfrost, rime.

héla (héldi, héldr), v. to cover with rime; to fall as rime.

hel-blár, a. black as death.

heldr, adv. compar. (1) more, rather; h. en, rather than, more than (vápn þeirra bitu eigi h. en vendir); (2) at h., any the more; also, all the more (at h. tveimr, at ek mynda gjarna veita yðr öllum); at heldr þótt, even although; (3) rather (nú vartu h. til skjótr, en ek h. til seinn); var brúðrin döpur h., the bride was rather sad; (4) after a negative, but, on the contrary.

heldri, a. compar. better; helztr, a. superl. best; í heldra lagi, in a high degree; þykkir mönnum sá helztr kostr, the best choice.

hel-fúss, a. murderous (-fúss hönd); -för, f. death.

helga (), v. (1) h. sér land to appropriate land by performing sacred rites; (2) to hallow to one (hét hann at helga Þór allt landnám sitt; (3) h. þing, to proclaim the sanctity of a meeting; h. e-n, to proclaim a person inviolable; (4) refl., helgast to he sanctifled.

hel-galdr, m. death-dirge.

helgan, f. (1) sanctification, sanctity; (2) sacrament.

helgar-fríðr, m. holiday-truce.

helgi, f. (1) holiness, sanctity (h. Ólafs konungrs); (2) inviolability, security.

helgi-brigði, n. Sabbath-breaking; -hald, n. holiday-keeping; -staðr, m. holy place.

helgr (gen. helgar, dat. and acc. helgt; pl. helgar), f. holiday, festival; hringja til helgar, to ring for a festival.

hel-gráðr, m. voracity betokening death; -grindr, f. pl. Hel’s gate.

heljar-karl, m. (1) accursed fellow; (2) one doomed to die; -maðr, m. (1) accursed fellow; (2) one doomed to die; -skinn, n. a dark-skinned person.

heljast, v. refl. to work hard (hann heljast á skálasmíð).

hella, f. flat stone, slab of rock.

hella (-ta, -t), v. to pour out (h. e-u); var hellt í þik mjólk, milk was poured into thy mouth; h. út blóði, tárum, to shed blood, tears.

hellir (gen. hellis, dat. and acc. helli; pl. hellar), m. cave, cavern.

hellis-berg, n. cavernous rock; -dyrr, f. pl. door (entrance) of a cave; -maðr, m. cave-dweller, outlaw; -munni, m. mouth of a cave; -skúti, m. jutting cave.

hellna-grjót, n. flat stones, slabs.

hellu-steinn, m. flat stone, slab.

helma, f. haulm, straw.

helming, f. = helmingr.

helminga (), v. to halve.

helminga-skipti, n. division in two equal portions.

helmingr (-s, -ar), m. half; at helmingi, by half; skipta í helminga, to share in two equal portions.

helmings-félag, n. joint company (with equal shares).

helsi, n. collar, esp. for a dog.

hel-skór, m. pl. shoes for the dead; -stafir, m. pl. baneful characters; -strið, n. agony.

heltast (t), v. refl. to become lame.

helti, f. lameness.

hélu-fall, n. fall of rime; -kaldr, a. rime-cold; -þoka, f. rime-fog, mist.

hel-vegr, m. the way to Hel; -víti, n. hell, the abode of the damned.

helvítis-kvalir, f. pl. torments of hell; -maðr, m. a man doomed to hell.

helvízkr, a. hellish, infernal.

helzt, adv. superl. (cf. ‘heldr’), most of all, especially (hefi ek þat helzt í hug mér).

helzti, adv. far too (= helzt til); h. lengi, far too long.

helztr, a. superl., see ‘heldri’.

hemingr, m. the skin of the shanks.

henda (henda, hendr), v. (1) to catch with the hand (hann kastaði heininni í lopt upp, en allir vildu h.); to pick out or up (hann safnar mönnurn til at h. svinin); h. e-t augum, to catch with the eyes; h. til smátt ok stórt, to pick up small and great alike, look closely after; h. gaman (skemtan) at e-u, to take a delight in (hann hendi skemtan at sögum ok kvæðum); h. sakir á e-m, to pick up charges against one; (2) to touch, concern one (tiðendi þau, er bæði okkr henda; (3) to befall, happen to one; þá hafði hent glœpska mikil, they had committed a great folly; hann kvað þat dugandi menn h. (it happened to brave men) at falla í bardögum.

hendi-langr, a. helpful, ready to help (vera e-m -langr um e-t).

hending (pl. -ar), f. (1) catching; var í hendingum með þeim, they were near coming to close quarters; (2) rhyme or assonance; rhyming or assonating syllable.

hendingar-orð, n. rhyming syllable.

hendi-samr, a. picking, thievish.

hengi-skafl, m. jutting heap of snow.

hengja (-da, -dr), v. to hang up, suspend; to hang on a gallows; h. sik, to hang oneself.

henta (-nti, -nt, or ), v. to fit, be suitable for (sárum mönnum hentir betr mjólk en mungát); eigi hentir svá, it will not do that way.

henti-ligr, a. befitting, = hentr.

hent-leikr, m. opportunity.

hentr, a. fit, suited for one; er slíkum mönnum bezt hent þar, there is the right place for such men.

hentug-leikr, m. = hentleikr.

hentugr, a. befitting, convenient.

heppi-fengr, a. making a good catch.

heppinn, a. lucky, fortunate.

hepta (-pta, -ptr), v. (1) to bind, fetter; h. hross, hest, to hobble a horse; (2) to impede, hinder (illt er flýjanda at h.); h. sik, to restrain oneself, forbear; refl. to be thwarted (heptist ferð þeirra).

hepti, n. haft (of a dirk).

hepting, f. tether; impediment.

hepti-sax, n. a kind of digger.

hér, adv. (1) here; á landi h., in this country; h. ok hvar, here and there; (2) here, hither (margir þeir er h. koma); (3) with preps., h. af, here from, from this; h. eptir, hereafter, according to this; h. fyrir, for this, therefore; h. til, hereto; h. um, in this, as regards this.

herað, n. (1) district; (2) country, opp. to ‘bœr’ (town).

heraðs-bóndi, m. franklin; -bót, f. bettering the affairs of a district; -brestr, m. a crash that can be heard all over the district; -bygð, f. a district and its people; -deild, f. district quarrel; -fteygr, a. quickly known over a district; -flótti, m. flight or exile from a district; -fundr, m. district meeting; -íseta, f. = heraðs-vist; -kirkja, f. parish church; -konungr, n. kinglet; -ríkr, a. of influence in one’s district; -sekr, a. outlawed within a district; -sekt, f. outlawry within a district; -stjórn, f. district government; -vist, f. abiding within a certain district; -vært, a. n., eiga -vært, to be at liberty to reside within a district; -þing, n. district assembly (in contrast to the ‘alþingi’).

herað-vært, a. n. = heraðs-vært.

her-baldr, m. poet., warrior.

her-bergi, n. (1) room; (2) lodgings, quarters (var þeim vísat fyrst í gestahús til herbergis).

herbergis-maðr, m., -sveinn, m. groom of the chamber.

herbergja (-ða, -ðr), v. (1) to harbour (a person); (2) to lodge, take up one’s quarters (= h. sik).

her-blástr, m. blast of trumpets; -boð, n. war summons; -brestr, m. explosion; -búdir, f. pl. camp; -búinn, pp. armed; -búnaðr, m. armament.

herða (-rða, -rðr), v. (1) to make hard, temper (h. járn, sverð); (2) to press, clench; h. hendr (knúa) at e-u, to clench with the hands (fists); fig., h. atgöngu, to make the attack harder; (3) to make firm, exhort; h. huginn, h. sik, to take heart, exert oneself; (4) absol. to follow closely, pursue vigorously (Birkibeinar herðu eptir þeim); h. áfram, to push on; h. at (e-m) to press hard (upon one); (5) impers. to become hard; veðr (acc.) herði, it blew up a gale; herði seglit, the sail was strained hard (by the gale); (6) refl. to take heart (bað konungr menn vel við herðast).

herða, f. (1) tempering (of steel), steeling; (2) hardness, severity.

herða-drengr, m. hump on the back (cf. ‘herðar’); -lítill, a. narrow shouldered; -munr, m. superiority, superior force.

herðar, f. pl. shoulders, the upper part of the back.

herðar-blað, n. shoulder blade.

herða-sár, n. a wound over the shoulders; -toppr, m. shoulder tuft (of a horse’s mane).

herði, f. hardness, hardihood.

herði-breiðr, a. broad-shouldered; -lítill, a. = herðalítill; -lútr, a. with stooping shoulders.

herði-maðr, m. hardy man.

herði-mikill, a. = herði-breiðr; -þykkr, a. thick-shouldered.

herðu-góðr, a. well tempered (øx herðugóð ok snarpegg).

her-draga (see draga), v. to drag violently (at grípa, slá, eða h.).

her-fang, n. booty (taka fé e-s at -fangi); -fenginn, pp. captured, taken by force; -ferð, f. (1) warfare, military expedition; (2) host.

herfi, n. harrow.

herfi-liga, adv. wretchedly; -ligr, a. wretched.

her-fjöturr, m. ‘war-fetter’; -flokkr, m. body of warriors; -fólk, n. men of war; -fórur, f. pl. harness; -fœrr, a. able for war service; -för, f. = -ferð (1); -ganga, f. march; -gjarn, a. warlike; -glötuðr, m. destroyer of hosts; -hlaup, n. rushing to arms; -horn, n. war trumpet.

heri, m. hare; hafa hera hjarta, to be hare-hearted.

herja (), v. (1) to go harrying or freebooting; (2) with acc. to despoil, waste (h. land); refl., herjast á, to harry (wage war on) one another.

herja-föðr, m. father of hosts, Odin.

Herjan, m. Lord of hosts (a name of Odin).

herjans-kerling, f. hag-; -sonr, m. ‘devil’s limb’, wretch.

her-kastali, m. castle, strong-hold.

her-kerling, f., only in ‘hver -kerling’, every old woman.

herkja, v. to drag oneself along.

her-klukka, f. alarm-bell; -klæða (-dda, -ddr), v. to clothe in armour; refl., -klæðast, to put on armour; -klasti, n. pl. armour; -konungr, m. warrior-king; -kumbl, -kuml, n. war token, arms (on shields).

hér-kváma, f. arrival.

her-land, n. harried land; -leiða (-dda, -ddr), v. to lead off into captivity; -leiðing, f. captivity; -leiðsla, f. = her-leiðing.

hér-lendr, -lenzkr, a. domestic, native, opp. to ‘útlenzkr’ (foreign).

her-lið, n. war-people, troops; -ligr, a. marlial-looking; -lúðr, m. war trumpet (þeyta h.).

herma (-da, -dr), v. (1) to relate, repeat, report (h. orð e-s); (2) h. eptir e-m, to imitate or mimic one.

her-maðr, m. man of war, warrior (hann var mikill h.).

hermann-liga, adv. gallantly; -ligr, a. gallant, martial.

hermast (d), v. refl. to wax wroth (e-m hermist við e-n).

hermd, f. vexation, aimer.

hermdar-fullr, a. wrathful; -litr, m. colour of wrath; -orð, n. pl. angry words; -verk, n. deed of renown (?); -yrði, n. pl. = -orð.

her-megir, m. pl. warriors.

hermi-kráka, f. mimic, ape.

hermi-liga, adv. right angrily.

herming, f. indignation, wrath.

hermt, pp. n., e-m verðr h. við e-t, to wax angry with a thing.

hérna, adv. here (= hér).

hernaðar-fólk, n., -menn, m. pl. plunderers, forayers; -ráð, n. pl. a planning for plunder; -sök, f. a case of raid.

hernaðr (gen. -ar), m. (1) harryng, plundering; (2) warfare, raid, foray (hefja hernað, fara í hernað).

her-nema (see nema), v. to capture, take by force.

herneskja, f. armour.

her-numi, a., -numinn, pp. captive; -óp, n. war-cry, war-whoop.

herr (gen. hers, older herjar), m. (1) crowd, great number (fylgdi oss h. manna); með her manns, with a host of men; úvígar h., overwhelming host; (2) army, troops (on land and sea) Cf. ‘allsherjar-’.

herra (indecl. in sing.; pl. herrar), m. master, lord.

herra (), v. to confer the title ‘herra’ upon a person.

herra-dómr, m., -dœmi, n. lordship; dominion; -ligr, a. lordly; -maðr, m. lordly man, lord, knight.

herramann-liga, adv. in a lordly manner; -ligr, a. lordly.

herra-samligr, a. = herraligr.

her-saga, f. war-news.

hers-borinn, pp. born of a hersir.

hers-höfðingi, m. commander of an army; general.

hersir (-is, -ar), m. a local chief lord (in Norway).

herskapar-búningr, m. warlike equipment; -fœri, n. implement of war.

her-skapr, m. harrying, warfare; -skár, a. (1) warlike, martial; (2) exposed to raid or warfare, in a state of war (landit var þá herskátt; í þann tíma var mjók -skátt); -skip, n. warship; -skjöldr, m. war shield; fara land -skildi, to harry a land (= herja land); -skrúð, n., -skrúði, m. harness; -skrýddr, pp. clad in armour; -spori, m. caltrop.

herstast (st), v. refl. to speak harshly to one (h. á e-n).

hersti-ligr, a. harsh.

her-stjóri, m. commander; -stjórn, f. command of troops.

herstr, a. harsh; mæla herst við e-n, to speak harshly to one.

her-taka (see taka), v. to capture; -taka konu, to abduct a woman; -taka, f. captivity; -taki, m. captive; -tekja, -tekning, f. = -taka.

hertoga-dómr, m. leadership; dukedom; -dœmi, n. duchy; -nafn, n. title of a duke.

her-togi, m. (1) commander of troops; (2) duke; -váðir, f. pl. armour; -vápn, n. pl. weapons; -vegr, m. highway; -virki, n. ravaging, plundering, damage.

hér-vist, f. dwelling, here.

her-vígi, n. ravage, man-slaughter; -víkingr, m. plunderer, pirate; -væða (-dda, -ddr), v. = -klæða.

herzla, f. tempering (of steel).

her-þurft, f. want of troops; -ör, f. ‘war-arrow’ (sent round as a to of war); skera upp -ör, to summon a district to arms.

hesli, n. hazel-wood; -kylfa, f. hazel club; -skógr, m. hazel-wood; -stöng, f. hazel-pole; -vöndr, m. hazel wand.

hespa, f. (1) hasp, fastening; (2) skein (of wool).

hesta-at, n. horse-fight; -birgr, a. Well provided with horses; -geldir, m. horse gelder; -geymsla, f. horse keeping; -gneggjan, f. neighing of horses; -gnýr, m. noise (din) of horsemen; -járn, n. pl. horse-shoes; -keyrsla, f. driving the horses on, in horse-fight; -kostr, m. supply of horses (hafa lítinn -kost); -líð, n. horsemen; -maðr, m. = -svein; -skipti, n. change of horses; -stafr, m. horse staff (used in a horse-fight); -stallr, m. = hest-hús; -sveinn, m. horse boy, groom; -vað, n. horse ford; -víg, n. horse-fight; -þing, n. a meeting for a public horse-fight.

hest-bak, a. horse-back; -bein, n. horse bone; -birgr, a. = hestabirgr; -brynja, f. armour for a war-horse; -búnaðr, m. horse-gear; -fœrr, a. able to ride; -gangr, m. set of horse shoes; -gjöf, f. gift of a horse; -hús, n. horse-stall, stable; -klárr, m. hack; -lán, n. loan of a horse; -lauss, a. without a horse.

hestr (-s, -ar), m. (1) stallion (hestar þrír ok merhross eitt); (2) horse.

hest-skeið, n. race-course; -skór, m. horse-shoe; -tönn, f. horse’s tooth; -verð, n. horse’s worth; -vig, n. hesta-víg; -vörðr, m. mounted guard (halda hestvörð).

hetja, f. hero, dauntless man.

hetju-skapr, m. courage, valour.

hetta, f. (1) hood; (2) a kind of cape.

hey (dat. heyi or heyvi), n. hay; hirða h., to get in hay; pl. stores of hay (hann hefir rænt mik öllum heyjum).

hey-annir, f. pl. hay-making time, haying season; -björg, f. stores of hay (varð all-lítil -björg manna); -des, f. hay-rick; -fang, n. produce of hay; -fátt, a. n., var -fátt, there was little hay; -garðr, m. stack-yard.

heygja (-ta, -tr), v. to bury in a how (haugr), = haugfœra.

hey-gjöf, f. giving hay (to horses or cows); -hjálmr, m. hay-rick; -hlass, n. load of hay.

heyja (hey; háða, háiðr), v. (1) to hold, conduct (h. þing, dóm); h. gleði to indulge in mirth; h. sér orðfjölda to acquire a store of words; (2) h. orrostu, bardaga, hólmgöngu to fight a battle or duel (hann hafði margar orrostur háðar); refl., heyjast við (viz. bardaga), to fight, bandy words (þeir háðust þar við um stund).

heykjast (t), v. refl. to bend, cower down (h. niðr).

hey-kleggi, m. = hey-des; -kostr, m. stores of hay; -lauss, a. short of hay; -leiga, f. rent paid in hay; -leysi, n. failure in hay; -lítill, a. short hay; var hey-litit, there was little hay.

heyra (-ða, -ðr), v. (1) to hear; h. heyrir þat, er gras grœr á jörðu hears the grass grow; h. illa, hard of hearing; h. e-t til e-s, to hear (a sound) from one; hefir hvárki heyrt til hans styn né hosta, neither groan nor cough has been heard from him; heyrir blástr (acc.) hans í alla heima, when he blows, it can he heard in all the worlds; (2) to listen to, give ear to; h. bœn e-s, to listen to (to grant one’s prayer; h. á e-t, to listen (= hlýða á e-t); (3) h. til e-s or e-m til, to belong to, concern (þetta mál, er heyrir til dóttur þinnar); þat er til mín heyrir, as far as I am concerned; (4) with dat. to behave (mér heyrir eigi at þegja við yðr); (5) refl. e-m heyrist e-t. one thinks he hears; þá heyrðist þeim öllum sem sveinninn kvæði þetta. they all thought they heard the boy say this (verse).

heyrandi (pl. -endr), m. hearer; í heyranda (gen. pl.) hljóði, in the hearing of all, in public.

heyrðr, pp. (1) able to hear (h. vel); (2) listened to, paid heed to, esteemed (biskup vel heyrðr).

heyri-ligr, a. becoming; mér er -ligt at, it is incumbent on me to.

heyrin-kunnigr, -kunnr, a. well known, known to all.

heyrn, f. hearing; í h. e-m, in one’s hearing; sumt ritaði hann eptir sjálfs síns h., from what he heard himself.

heyrum-kunnr, a. = heyrin-kunnr.

hey-sala, f. sale of hay; -stái, n. the middle of a hay-stack; -taka, f. plunder of hay; -teigr, m. strip of a hayfield; -tjúga, f. pitchfork; -verð, n. payment for hay; -verk, n. hay making; -vöndull, m. wisp of hay; -þrot, n. want of hay; -þrota, a. indecl. short of hay; -önn, f. = -annir.

hifna-, = himna-.

higat, adv. = hingat.

hildi-leikr, m. game of war, battle (poet.); -meiðr, m. warrior (poet.).

hildingr (-s, -ar), m. chief, hero.

hildr (gen. hildar, dat. and acc. hildi), f. battle (poet.); vekja bildi, to wage war, to fight.

hilmir (gen. -is), m. chief, prince.

himbrin, n. great northern diver.

himin-bora, f. = -rauf; -fastr, a. fixed in heaven (of stars); -geisli, m. heavenly beam; -jöðurr, m. the rim of heaven; -lopt, n. the vault of heaven.

himinn (gen. himins, dat. himni; pl. himnar), m. heaven; undir berum himini, in the open air.

himin-raufar, f. pl. the windows of heaven; -ríki, n. kingdom of heaven; -skaut, n. quarter of heaven; -tungl, n. heavenly body; -vangr, m. field of heaven (á -vanga).

himna-brauð, n. bread of heaven, manna; -dróttinn, m. king of heaven; -fagnaðr, m. heavenly joy; -mjöl, n. flour of heaven, manna; -ríki, n. kingdom of heaven; -vald, n. heavenly power; -vist, f. abode in heaven.

himneskr, a. heavenly.

hind, f. hind (female of ‘hjörtr’).

hindra (), v. (1) to keep behind, hinder; (2) to loiter, linger; b. eptir e-u, to loiter about a thing; (3) impers., e-n hindrar e-t, one wants or lacks a thing.

hindri, a. compar. (rare), hindra dags, the next day.

hindr-vitni, f. idolatry, superstition.

hingat, adv. hither; -burðr, m. the birth of Christ; -ferð, f. journey hither; -för, f. journey hither; -kvæma, f. coming hither, arrival.

hinka (), v. to limp, hobble.

hinkr, n. loitering, delay.

hinn (hin, hitt), dem. Pron. (1) the other; á hinn fótinn, on the other leg; pl. the others, the rest (Kimbi bar sár sín engan mun betr en hinir); (2) emphatically, that; hitt ek hugða, that was what I thought; hitt vil ek vita, that I want to know.

hinn (hin, hit), def. art., before an adjective standing alone or followed by a substantive, the, = inn, enn (eptir hinni eystri kvísl).

hinna, f. film, membrane.

hinnig (= hinneg, hinnog), adv. (1) there, in the other place, opp. to ‘hér’; (2) the other way (= hinn veg); (3) thus, so; (4) the other day formerly; (5) hither.

hinztr (hinnstr), a. superl. hindmost, last; hinzta sinni, for the last time; h. fundr, the last meeting.

hirð, f. a king’s or earl’s bodyguard; the king’s men (hann hefir á h. um sik sem konungr).

hirða (-rða, -rðr), v. (1) to keep in a box or chest (Ásgerðr hirði slœðurnar, þar sem áðr vóru); (2) h. hey, to gather in hay; (3) to hide, conceal; (4) to mind, care for (aldregi hirði ek þat); h. eigi um e-t, not to care about (þeir hirðu ekki um líf sitt) hirð eigi, hirðit eigi, do not seek (hirð eigi þú at hopa á hæl!).

hirð-biskup, m. king’s bishop; -bróðir, m. comrade of the king’s men; -búnaðr, m. apparel for king’s man.

hirðir (-is, -ar), m. herdsman, shepherd; pastor.

hirð-lið, n. the king’s troops; -ligr, a. belonging to the king’s men, courtly (-lig málsnild); -lög, n. pl. laws and statutes of the king’s men, their community or fellowship (taka e-n í -lög); -maðr, m. king’s men.

hirðmanna-lúðr, m. a trumpet belonging to the king’s men; -stefna, f. a hustings of the king’s men.

hirð-mær, f. court lady; -prestr, m. king’s chaplain; -prúðr, a. cour teous; -prýði, f. royal pomp; -siðir, m. pl. the customs of the king’s men; -stefna, f. meeting of the king’s men; -stjóri, m. the captain of the king’s men; -stjórn, f. the dignity of a stjóri; -stofa, f. king’s hall; -sveit, f. the host of king’s men; -vist, f. the position of a king’s man.

hirðu-leysa, f. carelessness, neglect.

hirsi, n. millet.

hirta (-rta, -rtr), v. to chastise.

hirting, f. chastisement.

hirtingar-lauss, a. unchastised; -leysi, n. want of chastisement; -orð, n. pl. severe words; -samr, a. severe.

hirzla, f. (1) keeping; (2) box, chest.

hita, f. heating, heat.

hiti, m. heat, warmth.

hitna (), v. to become hot; impers., e-m hitnar, one gets hot (warm).

hitta (-tta, -ttr), v. (1) to hit upon, meet with one; h. ráð, to hit upon a device; h. leiðina, to find one’s way; absol., h. inn í váginn, to find the way into the bay; sjaldan hittir leiðr í lið, an unwelcome guest always misses the feast; h. í vandræði, to get into scrapes; h. á e-t, to hit upon (hitti hann þar á þórolf); (2) to hit, strike (spjótit hitti í brjóst hestsins); (3) to visit, call on, see (fóru þá margir menn at h. Hákon konung); (4) refl., hittast, to meet one another; hann bað þá vel fara ok heila h. (meet again safe and sound).

hitu-eldr, m. a fire for heating (brewing); -hús, n. brew-house; -ketill, m. boiler.

hixta (-xta, -xt), v. to hiccough; to sob; meðan í önd hixti, while the breath rattled in his throat.

hixti, m. hiccough; sobbing.

hí-býli, n. see ‘hý-býli’.

híð, n. lair, den, esp. of a bear.

híð-björn, m. common bear.

hít, f. skin-bag.

hjal, n. chatter, talk.

hjala (), v. to chatter, talk (h. e-n); hjalast við, to talk together.

hjaldr (-rs), m. fight, battle (poet.).

hjal-drjúgt, a. n. talkative, chatting; þeim verðr -drjúgt, they have much to say.

hjalli, m. ledge in a mountain side.

hjallr, m. (1) scaffold, frame of timber; (2) shed (for drying fish).

hjals-kona, f. female friend.

hjalt, n. (1) the boss or knob at the end of a sword hilt (eptra, efra hjalti (2) the guard between the hilt and blade (fremra hjaltit).

Hjalt-land, n. Shetland; -lendingr (-s, -ar), m. Shetlander; -lenzkr, -neskr, a. from Shetland.

hjara, f. hinge, = hjarri.

hjarðar-sveinn, m. = hjarð-sveinn.

hjarð-hundr, m. shepherd’s hound; -reki, m. = -sveinn; -rækr, a. able to drive a drove; -sveinn, m. shepherd boy; -tík, f. shepherd’s dog.

hjarn, n. hard frozen snow.

hjarna (), v. to revive, recover strength (h. við).

hjarni, m. brain, = heili.

hjarn-skál, m. brain pan, skull.

hjarri, m. hinge.

hjarsi, m. the crown of the head.

hjarta (pl. hjörtu, gen. hjartna) n. (1) heart; (2) mind, feeling.

hjarta-blauðr, a. cowardly; -blóð, n. heart’s blood; -góðr, a. kind-hearted; -ligr, a. hearty; -prúðr, a. stout-hearted, generous; -prýði, f. stoutness of heart, courage; -ragr, a. = -blauðr; -rœtr, f. pl. heart strings; -sár, n. heart wound; -tregi, m. heart-ache.

hjart-blóð, n. = hjarta-blóð; -fólginn, pp. heart-felt, cherished in heart; -mörr, m. the fat about the heart; -næmr, a. heart-touching; -sári, a. heart-sore, broken-hearted.

hjart-skinn, n. deer-skin (hjartskinns glófar).

hjassi, m. see ‘hjarsi’.

hjassi, m. a fabulous beast.

hjá, prep. with dat. (1) by, near; liggja (sitja) h. e-m, to lie (sit) by one; sofa (hvíla) hjá e-m, to sleep with one; h. durunum, near (close to) the door; (2) by, with; vera h. e-m, to stay with one; vera í gistingu h. e-m, to lodge with one; maðr einn var eptir h. honum, was left with him; (3) present; svá at Flosi var h., in the presence of F.; (4) past, by; fara, ganga h. e-m, to go by, pass one (mánaði síðarr fóru þeir h. mér kátir); farast h., to pass by one another; fara h. sér, to go beside oneself; fram h. Knafahólum, past K.; þeir riðu h. fram, they rode by; (5) in comparison with (to); höfðu þeir fátt kvikfjár h. því sem þurfti, they had few live stock in comparison with what was needed.

hjá-bú, n. out-lying estate; -hvíla, f. concubinage; -kona, f. concubine; -leikr, m. trick.

hjálmaðr, pp. helmed.

hjálm-barð, n. helmet-rim; -bönd, n. pl. helmet strings; -drótt, f. helmed host, war host; -gjörð, f. rim of a helmet; -höttr, m. helmet-hood (a kind of cowl put over the helmet); -laukr, m. a kind of leek, garlic.

hjálmr (-s, -ar), m. (1) helm, helmet; (2) rick (of hay or barley).

hjálm-stafr, m. warrior (poet.); -stofn, m. the head; -vítr, f. ‘helm-wight’, Valkyrie.

hjálmun-völr, hjálm-völr, m. tiller of a helm.

hjálp (-ar, -ir), f. help.

hjálpa (help; halp or hjalp, hulpum; hólpinn), v. (1) to help (h. e-m); h. e-m við = h. e-m; (2) to save (h. lífi sínu); refl. to be saved (þá munu vér hjálpast allir saman).

hjálpa (), v. = prec.

hjálpar-gata, f. a way to help.

hjálpari, m. helper, saviour.

hjálpar-lauss, a. helpless; -maðr, m. (1) helper; (2) one saved; ek mun vera -maðr, ef, I shall be saved, if; -ráð, n. helping advice.

hjálp-lauss, a. helpless; -leysi, n. helplessness; -ráð, -ræði, n. helping advice; help, means of saving; -samligr, a. helpful, salutary; -semd, f. help, salvation; -vænligr, a. promising help, likely to help, salutary; -vænn, a. = -vænligr.

hjá-máll, a. refractory, obstinate; -staða, f. assistance; -stigr, m. by-path; -tœkr, a. missing one’s hold; -vera, -vist, f. presence.

hjól, n. wheel (vagnar á hjólum); brjóta á hjóli, to break (a person) on the wheel.

hjól-vagn, m. cart on wheels.

hjón or hjún, n. (1) one of the household (griðkona var hit þriðja h.); (2) pl. married couple, man and wife (Höskuldr bað hana vinna þeim hjónum); (3) domestic, servant (ef þú sýnir skilríki, at hann sé þitt h. = þinn vinnumaðr); rézt hann þar at hjóni, he took service there.

hjóna, n. = hjón (rare).

hjóna-band, n. matrimony; -lið, n. domestic servants; -ligr, a. connubial; -skilnaðr, m. divorce; -tak, n. hiring of servants; -val, n. choice of servants (eigi hefik dyggt h.).

hjón-margr, a., hafa -margt, to have many servants.

hjú (pl. hjú, dat. hjúm), n. = hjón, hjún; (1) þeir ráku hann í stofu ok hjú hans öll, and all his household-people; (2) hjú gørðu hvílu, man and wife went to rest; (3) hann reið heim á Laugaland ok réð sér hjú, and engaged servants.

hjúfra (), v. to weep.

hjúka (), v. to nurse a sick person (h. e-m, h. at or við e-m); refl., to recover strength (hón hjúkast lítt við þessa fœðu).

hjúkan, f. nursing (of a sick person).

hjú-kólfr, m. convivial meeting.

hjún, n. = hjón.

hjúpa (), v. to shroud (a corpse).

hjúpr, m. a kind of doublet.

hjúskapar-band, n. bond of matrimony; -far, n. cohabitation; -mál, n. a case referring to marriage; -ráð, n. pl. the contracting of matrimony; -samlag, n. wedlock.

hjú-skapr, m. matrimony.

hjölp (gen. hjalpar), f. = hjálp.

hjörð (gen. hjarðar, dat. hjörðu; pl. hjarðir), f. herd, flock.

hjör-drótt, f. sword-company; -leikr, m. ‘sword-play’, fight; -lögr, m. ‘sword-liquid’, blood (poet.).

hjörr (gen. hjarar and hjörs, dat hjörvi), m. sword.

hjör-stefna, f. ‘sword-meeting’, battle, fight (poet.).

hjörtr (gen. hjartar, dat. hirti; pl. hirtir, acc. hjörtu), m. hart, stag.

hjör-undaðr, pp. wounded by a sword; -þing, n. = -stefna.

hlað, n. (1) pile, stack; (2) pavement (in front of a homestead); (3) border, lace-work; feldr búinn hlöðum, a laced cloak.

hlaða (hleð; hlóð, hlóðum; hlaðinn), v. (1) to pile up (h. korni í hjálma); h. grjóti (hellum) at höfði oðrum, to be present at another’s burial, to survive; (2) to build, with acc. (h. vegg, vörðu); (3) to load, esp. lade a ship (h. skip e-u, af e-u, með e-u); kistur hlaðnar af gulli, chests laden with gold; (4) to fell, lay prostrate, with dat. (gátu þeir hlaðit honum um síðir ok bundu hann); h. seglum, to take in sail; (5) to slay (bera vápn á Finnana ok fá hlaðit þeim); (6) refl., hlaðast at, to throng, crowd; vér viljum eigi, at fjölmenni hlaðist at (throng to see), er vér erum afklæddir; hlaðast á mara bóga, to mount the horses.

hlaða, f. store-house, barn.

hlað-búð, f. a booth with walls of turf or stones.

hlað-búinn, pp. ornamented with lace, laced (= hlöðum búinn).

hlaði, m. pile, stack.

hlakka (), v. (1) to cry, scream (of the eagle); (2) to rejoice; h. yfir e-u, to exult over a thing.

hlamm, n. a dull, heavy sound.

hlamma (), v. (1) to give a dull, heavy sound; (2) to exult.

hland, n. urine; -ausa, -skjóla, f., -trog, n. urine trough.

hlass, n. cart-load.

hlaup, n. (1) leap, jump (Egill hljóp yfir díkit, en þat var ekki annara manna h.); (2) run, running; taka h., to take to running, to run (hann tók h. heim til herbergis); vera í hlaupum ok sendiförum, to run on errands; (3) a sudden rise (in a river), flood, freshet (hlaup kom í ána); (4) assault (= frumhlaup).

hlaupa (hleyp; hljóp, hljópum; hlaupinn), v. (1) to leap, jump (hann hljóp meirr en hæð sina); hljópu þeir á hesta sína, they sprang upon their horses; h. fyrir borð, útbyrðis, to leap overboard; h. á sund, to leap into the water; h. upp, to spring to one’s feet, start up (þá hljópu varðmerm upp); (2) = renna, to run (þeir hlaupa eptir, en hann kemst á skóg undan); refl., hlaupast á brott, to run away; (3) of a river, to flood; hljópu vötn fram ok leysti árnar, the waters rose in flood and the ice was broken; of ice, mikit svell var hlaupit upp (there was a great sloping sheet of ice) öðru megin fljótsins; (4) with preps., h. at e-m, h. á e-n, to attack one; h. á, to come suddenly on, spring up, of a gale (þá hljóp á útsynningr steinóði); h. saman, of a wound, to heal over; h. í sundr, to open up again (sárit var hlaupit í sundr).

hlaupa-far, n. assault; pl. -för, uproar; -piltr, m. errand boy.

hlaupari, m. (1) landlouper; (2) charger (horse).

hlaup-ár, n. leap-year.

hlaupingi (pl. -jar), m. landlouper, runaway.

hlaup-óðr, a. in a great flurry; -rífr, a. precipitate; -stigr, m. run-away-path (taka e-n á þeim -stigi).

hlaut, f. blood of sacrifice.

hlaut-bolli, m. sacrificial bowl; -teinn, m. sacrificial twig (for sprinkling the blood with).

hlaut-viðr, m. rod immersed in sacrificial blood, divination rod.

hláka, f. thaw.

hlána (), v. to thaw (veðr tók at þykkna ok hlána).

hlátr (gen. -rar and -rs), m. laughter; reka upp h., to burst out laughing; hafa e-t at hlátri, to ridicule, make a laughing-stock of.

hlátr-mildr, a. prone to laughing.

hlé, n. (1) shelter; (2) lee, lee side; sigla á h., to stand to leeward.

hlé-barðr, m. (1) leopard (also poet. bear, wolf); (2) shield (poet.).

hlé-borð, n. the lee side.

hleði, m. shutter (= hleri).

hléðr, a. famous, renowned (?).

hleifr (-s, -ar), m. loaf.

hleifs-efni, n. dough for a loaf.

hleina (-da), v. to guard oneself (?).

hlekkjast (t), v., in the phrase, e-m hlekkist á, one gets impeded, suffers miscarriage.

hlekkr (-s or -jar; pl. -ir), m. link; pl. a chain of links.

hlemmr (-s, -ar), m. trap-door.

hlenni, m. robber (poet.).

hlenni-maðr, m. robber, thief.

Hlér (gen. Hlés), m. the Sea.

hler, n. listening; standa á hleri, to stand eaves-dropping or listening.

hlera (), v. to listen.

hleypa (-ta, -t), v. (1) to make one run or go; to move or impel in some way; h. njósnarmönnum á land upp, to send spies ashore; hleypti hann annarri b