Моя библиография

Ілюзіон

Ілюзіон. Літературний альманах. — Бердянськ, 2004. — 76 с. — Тираж 100 пр.

Підписано до друку 10.06.2004.

Літературно-художнє видання (українською та російською мовами). Некоммерційне видання. Упорядкування та художнє оформлення Володимира Бацунова.

В сборник вошёл мой рассказ BASIC.


Наставления

Хорхе Луис Борхес. Наставления: Эссе // Пер. с испан., др.-англ., др.-исл., др.-нем., лат. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — 384 с. — Тираж 5000 экз. — ISBN 5-352-01433-9

Дата выхода — октябрь 2005 г.

«Северная» одержимость сопровождала Борхеса на протяжении всей жизни. Он сделал своей страстью, «тайным пороком» занятия литературой, созданной в другом полушарии и в совершенно иное время. Его привязанность была бескорыстна: Борхес никогда не стремился создать эпическое полотно, подобное «Беовульфу», или роман, сравнимый с «Сагой об Эгиле». В своих стихах он едва ли подражал скальдам. И все же, начиная с опубликованного в 1932 г. эссе «Кеннинги», Борхесом овладела тяга к наследию скандинавов и англосаксов. Он пытался обжиться в мире их литературы, словно викинг, добравшийся на корабле до Ultima Thule. В годы диктатуры он хранил свое увлечение, словно спрятанное сокровище, потом превратил его в «кусок хлеба» и щедро делился им со студентами. «Средневековые германские литературы» — это и рассказ «Ульрика», и история любви к подлинной Ульрике, и сюжет о неизбежном поединке, когда враждующие стороны суть целое и не могут существовать друг без друга. Это ускользавшая, но так и не настигшая его премия, основанная Альфредом Нобелем, и неустанный поиск метафор, сокращение числа сюжетов до абсолютного минимума. И, наконец, эпитафия на могильном камне, прославляющая великого аргентинского писателя на языках Беды и Снорри Стурлусона.

В книгу включён мой перевод Книги об исландцах (Íslendingabók).


Ингвар Путешественник

Виктор Тороп. Норманны на Руси. Ингвар Путешественник. — Быково: МОО «Императорское Русское историческое общество», ООО «Киммерийский центр», 2015 г. — 456 с: ил.

Примерно треть этой книги составляют мои переводы Книги об исландцах и Книги о занятии земли. Почему-то издатель не счёл нужным указать меня как автора перевода.