Агнете и водяной

1

Агнете шла через мост, над волной,
Со дна поднялся водяной.

Эй, эй, эй!
Со дна поднялся водяной.

2

«Агнете, ты приглянулась мне,
Хочешь жить у меня на дне?»

3

«Если возьмешь меня на дно,
Значит, с тобой мне жить суждено».

4

Он закрывает ей уши и рот,
К себе на дно ее берет.

5

Восемь лет она с ним жила
И семерых сыновей родила.

6

Она у колыбели сидит
И слышит — колокол гудит.

7

«Послушай, муж, ты меня отпусти,
Я нынче в церковь хочу пойти».

8

«До церкви недалекий путь,
Да только назад прийти не забудь.

9

Церковный двор пройди поскорей,
Не распускай золотых кудрей.

10

Будешь с народом в церкви стоять,
Туда не ходи, где сидит твоя мать.

11

Поп Всесильного назовет,
Не кланяйся низко, как весь народ».

12

Уши и рот он ей закрыл,
Вынес на землю, а сам уплыл.

13

Прошла церковный двор она,
Упала кудрей золотых волна.

14

В церковь она зашла постоять
И туда подошла, где сидела мать.

15

Поп о Всесильном речь повел,
Она, как все, поклонилась в пол.

16

«Скажи, Агнете, скажи, мой свет,
Где ты была все восемь лет?»

17

«Я восемь лет жила с водяным,
Семь сыновей прижила я с ним».

18

«Скажи, Агнете, голубь мой,
Чем же тебя наградил водяной?»

19

«Он дал мне ленту щедрой рукой,
У королевы нет такой.

20

Он туфли мне дал с золотым ремешком,
Годятся они королеве в дом.

21

Он дал мне арфу, к струне струна,
Чтоб я играла, когда я грустна».

22

Со дна водяной поднялся на свет,
До церкви оставил мокрый след.

23

Прошел водяной церковным крыльцом,
Образа повернулись к стене лицом.

24

Печален водяного взгляд,
А волосы золотом горят.

25

«Агнете, ты задержалась тут,
Дома дети плачут и ждут».

26

«Пусть плачут, пусть попадут в беду,
Я к ним назад никогда не приду».

27

«Дома дети весь день не ели,
И вспомни о том, кто лежит в колыбели».

28

«Пусть твои дети весь день не ели,
Не вспомню о том, кто лежит в колыбели».

Эй, эй, эй!
Не вспомню о том, кто лежит в колыбели.


Примечания

Баллада представлена во всех скандинавских странах, и ее соответствия есть во многих европейских странах, в частности в славянских странах. Предполагается, что она славянского происхождения.

Перевод с датского Игн. Ивановского.

Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]

Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.

OCR: kirill

См. также эту балладу в переводе Веры Потаповой

Copyright © Tim Stridmann