1 | Эйрик-король и Эйрика мать — |
2 | Кости катятся по доске, |
3 | «Стоило в кости со мной играть. |
4 | Радость у нас или беда, |
5 | Слезы не зря текут у меня — |
6 | «Если Блаккена мне не седлать, |
7 | Если грозит мне от Блаккена горе, |
8 | Эйрик велит паруса поднимать, |
9 | Ветер корабль по фьорду понес, |
10 | Семь лет не сходит король с корабля, |
11 | На смену седьмому приходит восьмой, |
12 | Эйрик корабль направил домой, |
13 | Похлопал король по загривку коня: |
14 | Эйрик похлопал коня своего, |
15 | Навзничь упал он возле коня. |
16 | Брат мой, вели священника звать, |
17 | Лишь на рассвете заря заалела, — |
Король Эйрик и Блаккен. Перевод с норвежского Г. В. Воронковой. У этой баллады есть общее со сказанием о Вещем Олеге, известным по русской «Повести временных лет». Но у одной из исландских «саг о древних временах», а именно у «Саги об Одде Стреле», еще больше общего со сказанием о Вещем Олеге (прорицательница предсказала Одду, что он погибнет от своего коня, и, хотя Одд сразу же убивает его и зарывает глубоко в землю, когда через триста лет Одд возвращается на родину, он умирает от укуса змеи, выползающей из черепа его коня). По-видимому, сюжет «Саги об Одде Стреле» восходит к древнему сказанию, которое издавна бытовало на юго-западе Норвегии и связывалось с неким Оддом. Неизвестно, восходит ли баллада к исландской саге или она восходит непосредственно к этому норвежскому сказанию. Неизвестно также, связано ли сказание об Одде со сказанием о Вещем Олеге.
Copyright © Tim Stridmann