Жених умирает

1

Педер домой вернулся с тинга,
— В гору смело —
Встретила Педера дочь его Инга.
А на дворе стемнело.

2

«Здравствуй, отец мой дорогой,
Что нового ты привез домой?»

3

«Лагман болен и, видно, умрет.
Невесту он проститься зовет».

4

Инга как громом поражена,
На землю без чувств упала она.

5

«Опомнись, дочка, что с тобой?
Лагману плохо, но он живой».

6

«Скажи, отец, как на духу,
Не стыд ли мне ехать к жениху?»

7

«Ехать к нему тебе не стыд:
Он болен и при смерти лежит».

8

Педер дочке коня дает,
Седло позолоченное достает.

9

Едет Инга на горе свое,
Распущены волосы у нее.

10

Золотая звенит узда,
На сердце тяжелая беда.

11

Ехала Инга во весь опор,
Служанка вышла встречать во двор.

12

Служанка снова в дом вошла:
«Красивая девушка к нам прибыла».

13

«Сияют уздечка и стремена,
Сама, как солнце, блистает она.

14

Седло золотое как жар горит,
Спадают волосы до копыт».

15

«Мать, торопись принять, угостить,
Невеста решила меня навестить».

16

«Твою невесту я не приму,
Сам принимай в своем дому».

17

Инга, войдя, оперлась о косяк,
Лагман глазами ей сделал знак.

18

Черной подушки коснулся рукой:
«Сядь, отдохни, побудь со мной».

19

«Нет, не устала я в пути —
Сердце не может отойти».

20

Лагман слуге сказал тогда:
«Ларец золотой неси сюда.

21

Инга, ближе ко мне подойди,
Носи это золото на груди».

22

Щедрый подарок увидела мать,
Стала она на сына ворчать:

23

«Сын мой, золото не отдавай,
О младших братьях не забывай».

24

Будет у братьев, на что им жить,
А Инге в постели со мной не быть.

25

Братья получат землю и дом,
— В гору смело —
А ей не сидеть за моим столом».
А на дворе стемнело.


Примечания

Жених умирает. Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада известна также в датской и норвежской традиции.

Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]

Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.

OCR: kirill

Copyright © Tim Stridmann