1 | Однажды девица Гуннела Поехала в божий храм. В дороге рыцарь Перлеман Хотел причинить ей срам. |
Но вся листва в лесу зазеленела. |
2 | «Послушай, рыцарь Перлеман, Меня отпусти добром. Дождись окончанья мессы, И я приеду в твой дом». |
3 | Вот мессу отслужили, Пошел по домам народ, А все девица Гуннела Из храма не идет. |
4 | Она своего возницу Одела в зеленый шелк. Сама оделась в холстину, В обманах зная толк. |
5 | Возница сел в повозку, Впрыгнул, медлить боясь, А Гуннела села на козлы, За вожжи крепко взялась. |
6 | Они приехали скоро К Перлеману на двор. Он ждал их возле дома И так повел разговор: |
7 | «Гуннела дорогая, Я жду тебя давно. Тебе из лучших бочек Подам я мед и вино». |
8 | Возница рог поднимает, Он мед из рога пьет, А Гуннела на конюшне Овес лошадям задает. |
9 | Возница рог поднимает, Он пьет коричневый мед, А Гуннела на конюшне В кормушку сено кладет. |
10 | Перлеман с удивленьем Туннеле говорит: «Что это за возница? Под ним словно пол горит. |
11 | В глазах его ум играет, И смотрит он светло, И так нежны его пальцы, Как жаворонка крыло». |
12 | Дело шло к закату, Светлый день потемнел. И Перлеман в нетерпенье Постель постелить велел. |
13 | Возница в постель забрался, Прижался в уголок, А Перлеман учтиво На край постели лег. |
14 | «Возлюбленная Гуннела, Скорей повернись ко мне. Мечтал я долгие годы Об этом счастливом дне». |
15 | «Я не девица Гуннела, Хоть ты и думаешь так. Мне Гуннела сказала: Пойди и с рыцарем „ляг”». |
16 | Перлеман в диком гневе Схватился за копье. Возница выскочил в двери, Он дело знал свое. |
17 | Гуннела верно служила Вознице своему: Она стояла за дверью, Одежду держала ему. |
18 | Гуннела села в повозку, Возница не отставал, Он ловко прыгнул на козлы И крепко вожжи взял. |
19 | Над рыцарем потешаясь, Прислала она колыбель, Поскольку ее возница С ним разделил постель. |
20 | Она ночной горшочек Прислала ему, шутя, И маленькую ложку, Чтоб лучше ело дитя. |
Но вся листва в лесу зазеленела. |
Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]
Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.
OCR: kirill