1 | Педер въехал на замковый двор. |
Доброй поездки верхом! | |
2 | «Спасибо, Педер, что нас навестил. |
3 | «На юге я был, в далеком краю, |
4 | На западе был я, в далеком краю, |
5 | На севере был я, в дальних краях, |
6 | Потом повернул я на восток, |
7 | Но я не нашел человека того, |
8 | «Чем наградишь человека того, |
9 | «Я дам ему золото и серебро, |
10 | Его наградить в моей будет власти, |
11 | Король сказал, закутавшись в мех: |
12 | Да будет мне в помощь воля творца, |
13 | Педер себя ударил в грудь: |
14 | Не дай, мое сердце, уйти врагу. |
15 | Педер стоит в углу двора, |
16 | «Меч мой, славу свою обнови. |
17 | Ты за меня, мой меч, постой, |
18 | «Как я могу тебе помочь? |
19 | Педер велел кузнецам ковать, |
20 | Втроем кузнецы рукоять ковали, |
21 | «Ты за меня, мой меч, постой, |
22 | «Таким же твердым стань с этих пор, |
23 | Таким же надежным ты должен стать, |
24 | Педер с мечом туда идет, |
25 | Педер свой меч на них испытал, |
26 | Слева и справа он заходил, |
27 | Педер рубил все быстрей и быстрей, |
28 | Из колыбели ребенок сказал: |
29 | Когда я вырасту большим, |
30 | «Отцу твоему я мстил до конца, |
31 | Страшен во гневе Педер был, |
32 | «Теперь отдохни, успокойся, меч, |
33 | «Тяжко мне, твоему мечу, |
34 | Если бы ты не сказал этих слов, |
35 | Педер отправился к кузнецам, |
36 | Хотел он странствовать в цепях, |
37 | На прах короля он ступил ногой, |
Доброй поездки верхом! | |
В этой сказочной балладе нашел отражение обычай родовой мести, долго сохранявшийся в средние века в скандинавских странах. Но в противоположность другим балладам о мести за родича («Нилус и Хилле», «Юный Энгель», «Дочери мстят за отца» и «Дочь Торбена») в этой балладе нашло отражение и осуждение этого обычая с католическо-христианской точки зрения. Баллада есть также в шведской и норвежской традиции. Но в норвежской балладе нет мотива церковного наказания за кровавую месть.
35. Педер отправился к кузнецам, себя заковать велел он сам. — За особенно тяжелые преступления (убийство отца или брата) налагалось церковное наказание, которое заключалось в том, что преступник отправлялся в паломничество с железными цепями вокруг шеи, пояса и рук.
37. На прах короля он ступил ногой, свалились цепи сами собой. — Цепи свалились с него, когда он, каясь в своих преступлениях, шагнул через могилу своего злейшего врага — убийцу его отца.
Перевод с датского Игн. Ивановского.
Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]
Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.
OCR: kirill
См. также эту балладу в переводе Веры Потаповой