Меч-мститель

Педер к замку подъехал, пыля,
И у ворот повстречал короля.

Вперед! Счастливо вам разминуться!

«Друг мой Педер, скажи — отчего
Ты медлишь отмстить за отца своего?»

«Я был восточней восточных земель,
Где скрыта нового дня колыбель.

Южней полудня лежал мой путь,
Где солнце книзу должно повернуть. [52]

Западней запада гнал я коня,
Где солнце спит на закате дня.

Полночней полуночи был я, где лед
Лежит и не тает круглый год.

Нигде не встретил я молодца,
Чтоб мог указать мне убийцу отца».

«А если тебе назовут супостата,
Какая доказчику будет плата?»

«Я вдоволь дам серебра и злата
Тому, кто мне назовет супостата.

И больше того: за услугу свою
Получит он с доброй оснасткой ладью». [53]

Король усмехнулся, кутаясь в мех:
«Убийцу я знаю лучше всех!

Клянусь тебе именем бога-творца:
Я сам убил твоего отца!»

Педер себя ударяет в грудь:
«Сердце мое, железным будь!

Не разорвись на месте,
Пока не свершил я мести!»

Дома достал он свой верный булат:
«Ты у меня единственный брат!

Ярый мой Пламень, острый клинок,
Будь мне подмогой: я одинок! [54]

Я дам тебе крови испить,
Ты дай мне горе избыть».

«Как я могу за тебя постоять,
Если разбита моя рукоять?»

Десять фунтов железа и пять
Фунтов стали — склепать рукоять —

Педер отнес кузнецу, и заплату
На меч наложил он за добрую плату.

«Теперь помоги мне, верный булат!
Ты у меня единственный брат».

«Будь отвага твоя непреклонной
И грозной, как мой клинок закаленный! [55]

Будь, как моя рукоять, крепка
И несокрушима твоя рука!»

Пили вино удальцы в трапезной.
Выхватил Педер меч свой железный.

Желая клинок испытать поскорей,
Сразил он восемь богатырей.

Рубил без пощады направо, налево,
Будь женщина перед ним или дева!

Убил короля возле башни зубчатой
И сыновей его, тешась расплатой.

В люльке лежащий молвил младенец:
«Худо ты мстишь за отца, отщепенец! [56]

Но вырасту я и тебе не спущу:
За своего, бог даст, отомщу!»

«Не отомстишь ты мне вовек!» —
И надвое Педер младенца рассек.

«Ярый Пламень, уймись теперь!
Во имя Всевышнего, пыл свой умерь».

«Охота мне жизнь твою пресечь
И крови испить, — отвечает меч. —

Ты сейчас испустил бы дух,
Когда б не назвал мое имя вслух!»

В кузницу снова пришел молодец:
«Скуй мне вериги, добрый кузнец!

Скуй мне вериги, кузнец любезный,
И обмотай меня цепью железной!» [57]

Как только прошел по могиле — вмиг
Лопнули цепи, не стало вериг.[58]


Примечания

Баллада норвежского происхождения. Последние три строфы единственной датской записи отсутствуют в норвежских.

Стр. 58. Лопнули цепи, не стало вериг. — Согласно средневековым поверьям, человек, совершивший особо тяжелое преступление, мог получить отпущение грехов, наложив на себя вериги и скитаясь по святым местам.

Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.

Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.

Сканирование: Halgar Fenrirsson

OCR: Мария Вязигина

[52] — так обозначается конец соответствующей страницы.

См. также эту балладу в переводе Игн. Ивановского

Copyright © Tim Stridmann