1 | Тристрам собак- |
Влюбленным была суждена только разлука. | |
2 | Его принесли, |
3 | «Клянусь, мне лекари |
4 | Послал он людей |
5 | Посланцы к Исот |
6 | Светлая Исот |
7 | Король разгневался. |
8 | Но отпустить |
9 | «Вернусь или нет, |
10 | Мы паруса |
11 | Черная Исот |
12 | Черную Исот |
13 | Снова Исот |
14 | Тристрама сердце |
15 | «Бросайте якорь |
16 | Широкой улицей |
17 | Длинной улицей |
18 | В церковь вошла — |
19 | Многим душам |
20 | Хотели рядом |
21 | Каждый отдельно |
22 | Деревья с могил |
Влюбленным была суждена только разлука. | |
Баллада о Тристраме и Исот. Перевод с исландского Игн. Ивановского. Эта баллада считается лучшей из скандинавских трактовок знаменитого сказания о Тристане и Изольде. Основные из них: перевод романа о Тристане Тома, сделанный в 1226 г. в Норвегии по заказу норвежского короля и известный как «Сага о Тристраме и Исёнд» (этот перевод сохранился только в исландском списке XV в.); перевод или пересказ того же произведения, сделанный в Исландии в начале XV в. и известный как «Сага о Тристраме и Исодд»; сказка о Тистраме и Исоль, записанная в Исландии в XIX в.; фарерская баллада о Тистраме и Исин; две сильно отличающиеся друг от друга датские баллады о Тристуме и Исольдт. Исландская баллада сюжетно всего ближе к норвежской саге.
11. Черная Исот — это девушка, на которой Тристрам женился, чтобы забыть свою возлюбленную — светлую Исот, жену короля. Черны паруса. — Если бы Исот приехала, то паруса корабля должны были быть белыми, а если бы она не приехала — черными. Таким образом, черная Исот нарочно говорит, что паруса черны.
Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]
Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.
OCR: kirill
См. также перевод Владимира Тихомирова