| Fé vældr frænda róge; føðesk ulfr í skóge. | Wealth is a source of discord among kinsmen; the wolf lives in the forest. |
| Úr er af illu jarne; opt løypr ræinn á hjarne. | Dross comes from bad iron; the reindeer often races over the frozen snow. |
| Þurs vældr kvinna kvillu; kátr værðr fár af illu. | Giant causes anguish to women; misfortune makes few men cheerful. |
| Óss er flæstra færða för; en skalpr er sværða. | Estuary is the way of most journeys; but a scabbard is of swords. |
| Ræið kveða rossom væsta; Reginn sló sværðet bæzta. | Riding is said to be the worst thing for horses; Reginn forged the finest sword. |
| Kaun er barna bölvan; böl gørver nán fölvan. | Ulcer is fatal to children; death makes a corpse pale. |
| Hagall er kaldastr korna; Kristr skóp hæimenn forna. | Hail is the coldest of grain; Christ created the world of old. |
| Nauðr gerer næppa koste; nøktan kælr í froste. | Constraint gives scant choice; a naked man is chilled by the frost. |
| Ís köllum brú bræiða; blindan þarf at læiða. | Ice we call the broad bridge; the blind man must be led. |
| Ár er gumna góðe; get ek at örr var Fróðe. | Plenty is a boon to men; I say that Froði was generous. |
| Sól er landa ljóme; lúti ek helgum dóme. | Sun is the light of the world; I bow to the divine decree. |
| Týr er æinendr ása; opt værðr smiðr blása. | Týr is a one-handed god; often has the smith to blow. |
| Bjarkan er laufgrønstr líma; Loki bar flærða tíma. | Birch has the greenest leaves of any shrub; Loki was fortunate in his deceit. |
| Maðr er moldar auki; mikil er græip á hauki. | Man is an augmentation of the dust; great is the claw of the hawk. |
| Lögr er, fællr ór fjalle foss; en gull ero nosser. | A waterfall is a River which falls from a mountain-side; but ornaments are of gold. |
| Ýr er vetrgrønstr viða; vænt er, er brennr, at sviða. | Yew is the greenest of trees in winter; it is wont to crackle when it burns. |
| Золото причиняет раздор в роду; волк подрастает в лесах. |
| Окалина — от плохого железа; часто мчится олень по белому снегу. |
| Турс причиняет горе женщинам; немногие рады несчастью. |
| Устье — цель большинства путешествий, и тоже самое — ножны для меча. |
| Верховая езда, как говорят, тяжела для лошадей; Регин выковал лучший меч. |
| Язва — гибель для младенцев; люди от горя бледнеют. |
| Град — самое холодное зерно; Христос создал мир давно. |
| Нужда — это тяжкая доля; голому холодно на морозе. |
| Льдом мы зовем широкий мост; слепому нужен поводырь. |
| Урожай приносит прибыль людям; я говорю, что Фроди был щедр. |
| Солнце — свет на земле; я поклоняюсь святой судьбе. |
| Тюр — однорукий среди асов; кузнец должен часто бить молотом. |
| Берёза — покрыта зелеными листьями; Локи принес удачу в обмане. |
| Человек — это нагромождение праха; крепок ястребиный коготь. |
| Вода — это сила обрушившаяся с гор; но к добрым знамениям стоит прислушаться. |
| Тис — самое зеленое дерево зимой; часто слышится пение, когда он горит. |
© Русский перевод прислан Syksy Sankojarvi
© Русский перевод взят из книги Edred Thorsson, 1992, издательство «София», Киев, 1997.