Den Bergtagna

Шведская средневековая баллада Den Bergtagna также известна в Дании как Jomfruen og Dværgekongen и в Норвегии как Liti Kjersti og Bergekongen. Эту балладу относят к так называемым «природным мифологическим балладам», отличающимся активным участием в сюжете различных сверхъестественных персонажей и природных сил.

Известно 53 варианта текста баллады на шведском языке и 23 варианта мелодии к ней. Название песни переводится со шведского языка, как «захваченная в горах» или «околдованная в горах». Баллада рассказывает о девушке, насильно взятой в жены Горным Королем и запертой в горе. Она рождает Королю несколько детей и спустя восемь лет отпрашивается домой. Тот отпускает ее, взяв с нее обещание не рассказывать об их детях, но встретив свою мать внизу, девушка тут же рассказывает ей о жизни в горе и детях, рожденных в ней. За нарушенное обещание Горный Король спускается с горы и насильно возвращает девушку обратно в гору, где та остается до конца своих дней.

Сюжет баллады Den Bergtagna был использован шведским драматургом Иваром Халстромом и композитором Франсом Хедбергом при написании одноименной оперы, премьера которой состоялась в 1874 году. Ниже представлен мой крайне неточный перевод этой замечательной баллады.

Однажды на заутреню девушка пошла,
— А время текло так медленно;
Тропа поднималась высоко в горы.
— Но тягостна печаль, я знаю.

В горную дверь она постучалась нежными пальцами,
— А время текло так медленно;
«Отопри дверь, Горный Король!» — воззвала она.
— Но тягостна печаль, я знаю.

Но запер дверь Король Горы, а девушку забрал,
— А время текло так медленно;
Сделал он ее своей женой и возлег с ней на ложе голубого шелка.
— Но тягостна печаль, я знаю.

Жила она в горе восемь долгих лет,
— И время текло так медленно;
И родила она Королю семь сыновей и светловолосую дочку.
— Но тягостна печаль, я знаю.

Но сказала однажды девушка Горному Королю,
— А время текло так медленно:
«Пусти меня к моей матери обратно, молю тебя!»
— Но тягостна печаль, я знаю.

«Теперь разрешаю тебе вернуться домой», — ответил ей Горный Король,
— А время текло так медленно;
«Но о детях этих семерых впредь молчи!»
— Но тягостна печаль, я знаю.

Отправилась тогда девушка обратно к матери домой.
— А время текло так медленно;
Остановилась она неподалеку и увидела мать свою дорогую.
— Но тягостна печаль, я знаю.

«Ох, где же ты была так много, много лет?
— А время текло так медленно;
Не в Холме ли Роз ты была все это время?»
— Но тягостна печаль, я знаю.

«Нет, не в Холме Роз я была все это время,
— А время текло так медленно;
В горе меня держали так много, много лет».
— Но тягостна печаль, я знаю.

«В горе меня держали восемь долгих лет.
— А время текло так медленно;
Там я родила семь сыновей и светловолосую дочку».
— Но тягостна печаль, я знаю.

Тут заговорил Горный Король, через дверь вошел он,
— И время текло так медленно:
«Как можешь ты стоять здесь и говорить столь злобные речи?»
— Но тягостна печаль, я знаю.

«Я не говорила ничего дурного о тебе,
— И время текло так медленно;
Я рассказала лишь о всем хорошем, что сделал ты мне».
— Но тягостна печаль, я знаю.

Ударил он ее по щеке, такой белой, подобной бледной лилии.
— А время текло так медленно;
Кровавый след остался на ее светлом платье.
— Но тягостна печаль, я знаю.

«Теперь иди, — сказал Горный Король, — иди скорее чрез горную дверь.
— И время текло так медленно;
К своей матери ты не вернешься никогда».
— Но тягостна печаль, я знаю.

«Прощай дорогой отец; удачи тебе, любимая мама!
— А время текло так медленно;
Прощайте любимые брат и сестра! Я не могу остаться здесь!»
— Но тягостна печаль, я знаю.

«Прощай высокое синее небо! Прощай зеленая земля!
— А время текло так медленно;
Я ухожу в гору, туда, где Горный Король живет».
— Но тягостна печаль, я знаю.

И через темный лес они отправились в молчании.
— А время текло так медленно;
Горько плакала она, но заглушал ее плачь презрительный смех Короля,
— И тягостна печаль, я знаю.

Шесть раз они объехали вокруг горы, когда прибыли.
— А время текло так медленно;
Горная дверь была открыта, и они вошли в нее.
— И тягостна печаль, я знаю.

Возле дочери своей она присела, на трон злато-красный.
— А время текло так медленно;
«Теперь отдохни, моя мама, все это так печально», — сказала дочь.
— Но тягостна печаль, я знаю.

«Сейчас принеси мне, дочь моя, бутылку с медом», — сказала она.
— А время текло так медленно;
«Теперь я буду пить, пока смерть не придет за мной».
— И тягостна печаль, я знаю.

И когда из бутылки меда вылился один лишь сквозняк,
— А время текло так медленно;
Глаза ее закрылись, и сердце ее было разбито,
— И тягостна печаль, я знаю.

© Перевод: Samhildanach

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов