Рыцарь Бесмер в стране эльфов

Двух дочек отец и пяти сыновей,
Жил рыцарь Бонде с женой своей.

Но юный Бесмер, их сын меньшой,
Был всех прекрасней в семье большой.

Владычица эльфов ночью и днем
Пятнадцать зим томилась по нем.

Пятнадцать зим, тая свою страсть,
Все думала, как бы его украсть!

В поздний час, когда спали все,
Скользнула она по вечерней росе. 41

«Бесмер, открой мне», — шепнула, стуча
В дверь сквозь край своего плаща.

«Ночью не звал я к себе гостей;
Ни от кого я не жду вестей!»

Касаньем легких своих перстов
Она откинула прочь засов,

И ну, присев к молодцу на кровать,
Его золотыми кудрями играть.

«Бесмер, я клятву с тебя беру —
Приехать на каменный мост поутру».

В полночь настало вдруг пробужденье,
И он рассказал про свое наважденье:

«Прекрасная дева ко мне вошла,
Обличьем, как ярый воск, светла. 42

Волнистые кудри вошедшей неслышно
На шелк сорочки ложились пышно.

Как только померкнут сонмы звезд,
К ней поспешу я на каменный мост».

«Выкинь из головы свой сон.
Владычицей эльфов навеян он!»

«Слово дал я во сне иль въяве —
Я его нарушить не вправе».

Едва дождавшись начала дня,
Серого Бесмер седлает коня.

Выехал он из ворот, а мать
Стала плакать и руки ломать.

Конь, подкован червонным златом,
Споткнулся вдруг на мосту покатом. 43

Споткнулся на золотом гвозде.
Ездок очутился в бурлящей воде.

Приплыл по теченью он в эльфов приют,
И гостья ночная ждала его тут.

«Добро пожаловать, Бесмер, в мой дом!
Я сладкий мед смешала с вином.

Ты, рыцарь Бесмер, красив и строен,
Скажи мне, где ты вскормлен и вспоен?»

«В Дании вскормлен я и вспоен.
Там и наряд мой рыцарский скроен.

Туда вернусь я к своей невесте —
Жить мне и умереть с ней вместе!»

Тайком служанке велит она:
«Ты в зубровый рог налей вина! 44

Но два зерна волшебной ржи
Ты прежде в зубровый рог положи!»

Прислужница, молча ступив на порог,
В горницу вносит блистающий рог.

Бесмер до дна осушил этот рог
И прошлого больше припомнить не мог.

«Ты, рыцарь Бесмер, красив и строен,
Скажи мне, где ты вскормлен и вспоен?»

«В обители эльфов я вскормлен и вспоен.
В обители эльфов наряд мой скроен.

А ты — невеста моя, и впредь
С тобою жить мне и умереть!»

Воспрянула эльфов королева:
Спал у ней Бесмер под боком, слева. 45

О нем горевали все, без изъятья:
Отец и матушка, сестры и братья.

До гроба, не находя себе места,
Плакала и убивалась невеста. 46


Примечания

Баллада, имевшая хождение в Дании, Норвегии и Швеции. Тематически связана с балладой «Рыцарь Олуф и королевна эльфов», но предположительно более позднего происхождения.

Стр. 43. Серого Бесмер седлает коня. — Серый конь — устойчивое фольклорное словосочетание. 259

Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.

Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.

Сканирование: Halgar Fenrirsson

OCR: Мария Вязигина

41 — так обозначается конец соответствующей страницы.

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов