Танец в Рибе

В Рибе танцуют у врат городских
Рыцари в башмаках щегольских.

А замок взят королем Эриком юным.

Танцующих рыцарей длинный хвост
Весело в Рибе вступает на мост.

Первым пускается в танец чудный
Ульв из Рибе, король правосудный.

Вслед за Ульвом танцует ражий
Витязь, начальник замковой стражи.

За ним, с молодцами-зятьями тремя,
Господин Сальтенсей, каблуками гремя. 180

Танцуя, за ним выступают Лимбеки,
Чей род прославился силой навеки.

Знатные рыцари, с Берге Грена
Взяв пример, танцуют отменно.

Хенник Канде танцует с фру Анной —
Со своей женой богоданной.

За ним бесстрашный Ивер Ранк
Танцует с женой своей, Венгерд Бланк.

Не знаем, как звать супругу Вальравна,
Что в паре с мужем танцует исправно.

Танцует Ивер Хельт,
С королем переплывший Бельт.

А Длинный Ране глядел вокруг.
Он пошел танцевать невдруг. 181

«Когда б не кудрей расчесанных глянец,
Я сам поскорей пустился бы в танец!»

Длинный Ране помедлил и вдруг
С разбега вскочил в танцевальный круг.

Заводит он песню, и мало-помалу
Танцоры в нем признают запевалу.

Много рыцарей знатных и дев
Увлек за собой его напев.

Тут встает госпожа Спендельско
И в туфельках с пряжками пляшет легко,

Шелк волос, блестящих на диво,
В сетку из шелка убрав горделиво.

И прочим решает она предпочесть
Ране, отдав ему верность и честь. 182

В замок все втанцевали с мечами,
Скрыв их под пурпурными плащами.

Такого не видывал я доныне,
Чтоб рыцари брали, танцуя, твердыни.

Чтоб рыцарский танец венками из роз
Их покорял без борьбы и угроз.

А замок взят королем Эриком юным. 183


Примечания

Датская баллада, сочиненная, по-видимому, в конце XIV в. Попытки определить историческое событие — взятие замка при помощи военной хитрости-пляски — закончились безрезультатно. В танце принимают участие герои, известные по другим балладам — Рибер-Ульф, Ивар Хельт и рыцарь Вальравн. Все остальные, кроме Длинного Ране и госпожи Спендельско (это, вероятно, прозвища), — представители знатных родов, жившие в конце XIV в. По остроумному предположению А. Ольрика, Ране и Спендельско были, возможно, близкими знакомыми человека, сложившего балладу. Ради шутки он поместил в нее своих друзей, песенных героев и представителей современной ему знати. Взятие замка — развернутая метафора, изображающая веселый балладный танец.

Стр. 181. С королем переплывший Белы. — Малый 275 и Большой Бельт — проливы, отделяющие Ютландию от острова Фюн.

Стр. 182. Спендельско — букв.: башмак с пряжкой.

Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.

Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.

Сканирование: Halgar Fenrirsson

OCR: Мария Вязигина

180 — так обозначается конец соответствующей страницы.