Юный Энгель

1 Пригож был юный Энгель,
Отважен был и смел.
Девицу знатную он полюбил
И увезти сумел.

Неужто все не брезжит день?

2 Девицу звали Мальфред,
Но хоть богат ее дом,
Не в нем она брачную ночь провела,
А в ельнике густом.

3 Однажды юный Энгель
Проснулся ночью от сна.
Заговорил он с Мальфред,
И вмиг проснулась она.

4 «Мне серый волк приснился,
Он в темном лесу лежал.
Мое обнаженное сердце
Он в пасти своей держал».

5 «Недобрый сон ты увидел.
Должно быть, вещим он был,
Ведь ты меня похитил
И никого не спросил».

6 Только настало утро,
Слуга вошел в покой.
Умел говорить он складно,
Находчивый был такой.

7 «Спасайтесь, пока не поздно
И дом не окружен.
Людей собрал Гёде Ловман,
Идут с четырех сторон».

8 «Я не боялся сроду
Ни двоих, ни троих.
Пускай их будет тридцать,
Не побоюсь я их».

9 Двоих ты одолел бы,
Троих бы поборол,
Но к дому Гёде Ловман
Сто человек привел».

10 Энгель обнял Мальфред:
«Крепко тебя я люблю.
Дай мне, Мальфред, добрый совет,
Именем бога молю».

11 «Кликни людей надежных,
Которым давал еду.
Церковь Марии нам даст приют,
Там переждем беду.

12 «Кликни людей надежных,
Которых сажал за столы.
Церковь Марии нам даст приют,
Знаем в ней все углы».

13 Взяли в осаду церковь,
Ее осаждали пять дней,
И Гёде не раз на приступ
Водил своих людей.

14 Мать Мальфред сказала в гневе —
Она не любила дочь:
«Сожгите церковь Марии,
Построим такую точь-в-точь.

15 Я золота дам довольно
И вдоволь серебра.
Построим новую церковь,
А эту поджечь пора».

16 Вот загорелась церковь,
Пламя подняло вой,
И побледнела Мальфред
В накидке меховой,

17 Жарко было у церкви,
На крыше потек свинец.
Внутри было сущее пекло
И наступал конец.

18 Воскликнул юный Энгель,
Он страшен был на вид:
«Заколем коней и выпустим кровь,
Их кровь нас охладит!»

19 Ему ответил конюх,
Который любил коней:
«Заколем лучше Мальфред,
Все наше несчастье — в ней».

20 Отважный юный Энгель
Взял на руки жену.
«Ты смерти не заслужила,
Спасем хоть тебя одну».

21 Ее на щит посадили,
Каждый подставил копье,
И к верхнему окошку
Подняли ее.

22 Наружу выбралась Мальфред,
Двором идет она.
Обуглена одежда,
Накидка прожжена.

23 Сказала горько Мальфред,
Придя на зеленый луг:
«Церковь горит, и рыцарь горит,
Мой смелый и верный друг».

24 Вскоре после пожара,
Только осень пришла,
Мальфред в своем покое
Мальчика родила.

25 Родился он под вечер,
Крестили его во мгле.
Назвали мальчика Энгель
И скрыли от всех на земле.

26 Когда семь зим миновало,
Ему сказала мать:
«Отца убил твой дядя,
Пора тебе это знать».

27 Девять зим миновало,
Сказала мать ему:
«Отца убил твой дядя,
Мсти ему одному».

28 Энгель родню созывает,
Он никого не забыл:
«Я отомстить задумал
Тому, кто отца убил».

29 Гёде Ловман пирует.
Слуга вошел в покой,
Умел говорить он складно,
Находчивый был такой.

30 «Спасайтесь, пока не поздно
И дом не окружен.
Людей собирает Энгель,
Идут с четырех сторон.

31 Людей собирает Энгель,
Многие собрались.
Идет он, полный гнева,
И копья смотрят ввысь».

32 Ответил Гёде Ловман:
«Я знаю наши края
И часто бываю на тинге —
Не слышал об Энгеле я».

33 Слугу по щеке потрепал он:
«На свете немало бед.
Может быть, ты поможешь,
Дашь нам добрый совет?»

34 «Если я должен дать совет,
Я дам его без труда.
Нужно в каменный дом перейти,
Пока грозит беда.

35 Стены его из гранита,
Свинцом облицован вход,
И будет чудо, если враг
Штурмом его возьмет».

36 Каменный дом окружили
Со всех четырех сторон.
Энгель везде был первым,
Осаду готовил он.

37 Гёде спросил в окошко,
Рассержен и угрюм:
«Кто ваш предводитель
И для чего этот шум?»

38 Ему ответил Энгель
С мечом над головой:
«Я — их предводитель,
Любимый племянник твой».

39 Сказал Гёде злобно:
«Шуметь нет причин.
Тебе нечем хвастать,
Наложницы сын!»

40 «Наложницы сын я,
Так что из того?
Несметно богат я,
Хватает всего.

41 Хватает угодий,
Еды и вина.
Наложницы сын я —
Твоя тут вина!»

42 Отважен и смел был Энгель,
Поджег он каменный дом.
Дом запылал на славу,
Огонь стоял столбом.

43 Уехал отважный Энгель
Не прежде со двора,
Чем от дома осталась
Горячего пепла гора.

44 Был счастлив смелый Энгель,
Весел был его вид,
Когда он увидел, что дядя
Вместе с домом горит.

45 Поехал к матери Энгель,
Он торопился к ней.
А мать в меховой накидке
Стояла у дверей.

46 «Давно я, мать, не видел
Твоего лица.
Я был далеко отсюда
И отомстил за отца».

47 Всплеснула руками Мальфред,
Подбросила рукава:
«Я знала большое горе,
Теперь у меня их два».

48 Ответил матери Энгель:
«Если по правде сказать,
Темны ваши женские чувства,
Мужчине их не понять».

49 Сгорел в огне Гёде Ловман,
Прах приняла земля.
А Энгель за золото служит
При дворе короля.

Неужто все не брезжит день?


Примечания

Тема этой баллады — не только родовая месть (вторая часть баллады), но и распря, возникшая в результате похищения невесты (первая часть баллады). Неизвестно, лежат ли в основе этой баллады какие-либо действительные события. Она представлена также в шведской и норвежской традиции.

Перевод с датского Игн. Ивановского.

Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]

Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.

OCR: kirill

См. также эту балладу в переводе Веры Потаповой

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов