Отец и дочь

1 Король спросил однажды дочь:
— Молфрид, моя госпожа —
«Кто к тебе ходит каждую ночь?»
Туреллиле лежит и слушает, слушает.

2 «Бывает, что ночью, а то спозаранку
Приходит Кристи, моя служанка».

3 «Прежде у Кристи, служанки твоей,
Не было светлых коротких кудрей».

4 «Это не кудри светлых волос,
А венец из завитых кос».

5 «Можно ли волю служанке давать —
Выше колена рубашку срезать?»

6 «Утром, когда роса выпадает,
Длинный подол она задирает».

7 «А чей это конь копытами бьет,
Каждую ночь под окнами ржет?»

8 «Это не конь разбудил тебя ночью,
Гуси мои под окошком гогочут».

9 «Слышал ли кто про такие дела,
Чтоб гусь золотые носил удила?»

10 «Не было золотых удил,
Желтые перья мой гусь обронил».

11 «Видел я блеск стального меча,
Или ошибся я сгоряча?»

12 «Ты принял за блеск стального меча
Сиянье солнечного луча».

13 «Что там за пара новых сапог,
Кто бы забыть у постели их мог?»

14 «То не пара новых сапог,
Это туфли с девичьих ног».

15 «Слышал я утром плач за стеной,
Это, должно быть, ребенок твой?»

16 «Какой там ребенок, воля твоя,
Это Брагья, собака моя».

17 «Если собака, а не ребенок,
Зачем свивальник и куча пеленок?»

18 «Должно быть, собака вильнула хвостом,
И хвост у нее закрутился кольцом».

19 «Море скорее от суши отступит,
Чем женщина в споре кому-то уступит!

20 «Знаешь ли ты, молодая вдова,
Чья у седла висит голова?

21 Видишь, рука висит на луке?
Знаешь, чья кровь на этой руке?»

22 «Мне не забыть эту руку, нет!
На ней спала я восемь лет.

23 «Чтоб ты пропал, чтоб ты сгорел,
Чтоб твой труп в могиле истлел!»

24 «Эти слова да простит тебе бог,
Худших придумать никто бы не смог».

25 «Ты виноват в моей горькой судьбе,
И за нее отомщу я тебе!»

26 Вспыхнул дом в эту же ночь —
Сожгла отца непокорная дочь.

27 Долго усадьба еще полыхала,
— Молфрид, моя госпожа —
Дочь короля в лес убежала.
Туреллиле лежит и слушает, слушает.


Примечания

Отец и дочь. Перевод с норвежского Г. В. Воронковой. Баллада эта представлена также в Дании, Швеции, Исландии и на Фарерских островах, но на востоке Скандинавии, т. е. в Швеции и Дании, не отец спрашивает дочь, а брат — сестру. Баллада эта известна и вне Скандинавии.

1. Молфрид — это, по-видимому, имя дочери, а Туреллиле — имя ее служанки, которая подслушала, что делается у ее хозяйки в горнице, и выдала ее.

Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]

Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.

OCR: kirill

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов