Сила арфы

Кости игральные на тавлею
— А струны из чистого злата! —
Виллеманд мечет и деву свою
Услаждает звуками арфы.

Падают кости, и всякий раз
Слезы у девы бегут из глаз.

«Червонное злато слезам виной
Или твое обрученье со мной?

Плачешь ты, бедность мою обнаружа,
Или иного желала бы мужа?» 47

«О злате червонном печалюсь не больно,
И замуж иду за тебя добровольно!

Богато твое поместье,
И ровня — жених невесте.

Блиде-река — моей грусти причина!
Лежит на пути моем эта пучина.

В день свадьбы в ее ледяные струи
Канули сестры родные мои».

«Не плачь, дорогая, забудь кручину!
Я дам тебе молодцов дружину.

Мои молодцы с тобой по мосту
Поскачут — справа и слева по сту!

А рыцари — ровно двенадцать счетом —
Коня твоего поведут с почетом». 48

Красным златом подкованный к сроку,
Конь подвозит невесту к потоку.

Пройдя полпути, на мосту дощатом
Он поскользнулся, подкованный златом.

Он поскользнулся на пятом гвозде,
И тонет невеста в бурлящей воде.

Ловили ее за луку седла,
Но тщетна любая попытка была.

Вот белой рукой взмахнула: «На сушу
Вытащи, милый! Спаси мою душу!»

«Спаси тебя бог и крестная сила,
А я не могу!» — отвечает милый.

Крикнул Виллеманд: «Паж мой юный,
Сбегай за арфой моей златострунной!» 49

Виллеманд стал над бурной рекой
И струны златые тронул рукой.

Такую сноровку имел он в перстах,
Что замерли певчие птицы в кустах.

И так ударял по струне упругой,
Как будто гром гремел над округой.

Дубы и березы треснули в чаще.
Сбило рога у скотины мычащей.

Лопнули скрепы, посыпалась пыль:
Треснул на церкви Марии шпиль.

Играл он, волю давая гневу,—
Неужто троллю отдать свою деву?

Играл, чтоб гудела под ним глубина,
И поднял нечистого духа со дна. 50

Вынырнул тролль из гиблого места.
В зубах у него молодая невеста.

При ней — две милых девицы,—
Две старших ее сестрицы.

«Виллеманд, Виллеманд! Вот тебе дева,
Но здешние реки отдай мне без гнева».

«Возьму свою деву, но троллю вовек
Быть не позволю владыкою рек!

В пурпур одета, на сером коне,
Невеста моя, ты поедешь ко мне».

Так Виллеманд смелый в этом краю
— А струны из чистого злата! —
Празднует свадьбу и деву свою
Услаждает звуками арфы. 51


Примечания

Баллада, записанная на всех скандинавских языках, кроме фарерского. Как предполагается, возникла из более ранней, заканчивающейся трагически. Благополучная развязка баллады контрастирует с концовкой мифа об Орфее. Когда Орфей, уводя Эвридику из Аида, оборачивается, тень ее, следующая за ним, исчезает.

Стр. 48. Блиде-река. — Блиде — букв.: тихая, кроткая.

Стр. 50. Треснул на церкви Марии шпиль.— Культ девы Марии в средние века (и особенно в конце этой эпохи) был едва ли не самым популярным. В ее честь возводились многочисленные церкви и часовни. 260

Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.

Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.

Сканирование: Halgar Fenrirsson

OCR: Мария Вязигина

47 — так обозначается конец соответствующей страницы.

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов