Монах попадает впросак

В церкви монах околесицу нес.
Было святому брату
Не до заутрени: в мыслях он
Крестьянку склонял к разврату.

На переправу пала роса.
Дождавшись позднего часу,
На двор крестьянский прибрел монах,
Одетый в серую рясу.

В дверь, сквозь рясы грубую ткань,
Он постучался легонько:
«Вспомни свое обещанье — встань,
Открой мне!» — шепнул он тихонько.

«Послушай, мой дорогой муженек! —
Хозяину молвит хозяйка. —
Я серого брата впущу на часок,
А ты под кровать полезай-ка!»

Чем больше пил, тем пуще глупел
Этот монах-пустомеля.
Что золото есть у него в сундуке,
Расхвастался он с похмелья.

«Белую руку мне протяни —
Узнаешь любви моей цену.
Из красного злата на палец тебе
Я перстень заморский надену».

Четыре добрых оглобли в углу
Торчали там, как на грех!
Стал муж дубасить, монах — скакать.
Хозяйке глядеть было смех!

Выпрыгнул вон из окна блудодей.
Черной ночи исчадья
Такого, как он, меж крещеных людей
Не видывал вдругорядь я!

Когда в монастырь этот серый брат
Приплелся с видом грустным,
Сам настоятель, гуляя у врат,
Столкнулся с монахом гнусным.

«Где тебя носит, плешивый монах?
Ты господа бога не славил!
Не был ты в монастырских стенах,
Заутрени там не правил».

«Некий крестьянин призвал меня в дом —
Грехи отпустить хозяйке.
Ноги оттуда унес я с трудом,
Сказать могу без утайки.

Был у крестьянина я в дому.
Жену его исповедал.
Спасибо господу самому:
Он мне погибнуть не дал!

Ноет поныне мое нутро
От чаши святого Бента!
Вот и делай крестьянкам добро
После такого презента!»


Примечания

Датская песня.


Я серого брата впущу на часок… — В отличие от «черного монашества» — бенедиктинцев, отколовшиеся от них цистерцианцы носили в миру серые рясы, за что получили в народе прозвище «серые братья».

Ноет поныне мое нутро // От чаши святого Бента! — Святой Бент — народное имя св. Бенедикта. Согласно легенде, монахи, пригласившие Бенедикта на аббатство, впоследствии попробовали отравить его за попытки ввести в монастыре строгие правила.

Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.

Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.

Сканирование: Halgar Fenrirsson

OCR: Мария Вязигина