Улав и Кари

1 Восемь лет жил Улав с женой
— Не подходи так близко —
Вдали от матери родной.
На лугу танцует любимая.

2 На девятый отправился в путь,
Чтобы к матери заглянуть.

3 «Расскажи мне, сын дорогой,
Как живется тебе с женой?»

4 «Так мила мне моя жена,
Как чарка доброго вина.

5 Так жену я свою люблю,
Как будто я всегда в хмелю».

6 «Верхом вчера я видела Кари,
Эльфы лесные вокруг танцевали.

7 Белый медведь вместо коня
Вез ее среди ясного дня.

8 Вместо уздечки сверкающий змей
Кольцом извивался в руке у ней».

9 «Так клеветать на Кари не тоже,
Кто поверит, спаси того Боже».

10 «Траве не расти, не родиться зверю,
Если матери сын не верит!»

11 В бока жеребцу вонзились шпоры,
И замелькали леса и горы.

12 Кари дома сидит и плачет —
Видит, как муж ее быстро скачет.

13 Кари стала, как мел, бела:
«Разгневан Улав, плохи дела».

14 Платок повязала, обула ноги,
Мужа любимого ждет на пороге.

15 «Улав, не надо грозно смотреть!
Что тебе мать сказала? Ответь!»

16 «Мать верхом тебя видела, Кари,
Эльфы лесные вокруг танцевали.

17 Белый медведь вместо коня
Вез тебя среди ясного дня.

18 Вместо уздечки сверкающий змей
Кольцом извивался в руке твоей».

19 «Так клеветать на меня не тоже,
Кто поверит, спаси того Боже».

20 «Траве не расти, не родиться зверю,
Если матери сын не верит!»

21 Он Кари бил, покуда мог,
Рубашку порвал и тело иссек.

22 Он Кари бил, что было мочи,
Тело поникло, рубашка в клочьях.

23 «Улав! Будут по мне поминки,
В сердце нет уже и кровинки».

24 На руки Улав Кари берет,
На шелковую постель кладет.

25 «Кровью моей рубашку смочи
И с нею к матери скачи.

26 Проси рубашку постирать
И замуж сестер не выдавать».

27 Кари пришла к райским вратам,
Дева Мария ждет ее там.

28 Дева Мария ей стул подвигает:
«Пусть Кари садится и отдыхает».

29 «Я недостойна этой чести
С девой Марией садиться вместе.

30 Я не устала, я постою,
Пусть только Улав будет в раю».

31 «Садись, моя Кари, и отдыхай,
Не плачь, попадет твой Улав в рай».

32 «Я не устала, могу постоять,
Пусть будет в раю и Улава мать».

33 «Не стану этого обещать,
— Не подходи так близко —
В царстве небесном не будет мать».
На лугу танцует любимая.


Примечания

Улав и Кари. Перевод с норвежского Г. В. Воронковой. Мать Улава внушает своему сыну, что его жена, Кари, колдунья, и он поэтому считает своим долгом подвергнуть Кари истязанью, а та посылает свою окровавленную рубашку своей матери. Прообразом для этой баллады послужила, как предполагается, легенда о франкской принцессе Клотильде, которую ее муж, вестготский король Амальрик, арианец, истязал как правоверную католичку, и она тогда послала брату свою окровавленную рубашку. Баллада эта известна также в Дании и Швеции, но по происхождению она, по-видимому, норвежская.

6. Эльфы — см. примеч. [1] к статье М. И. Стеблина-Каменского «Баллада в Скандинавии».

Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]

Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.

OCR: kirill

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов