Олуф и королевна эльфов

Рыцарь Олуф, покинув усадьбу,
Ехал гостей созывать на свадьбу.

А танец легко плывет по поляне…

В горы увлек его путь незнакомый —
Туда, где плясали эльфы и гномы.

Прыгали эльфов четверки, пятерки
Вокруг своей королевны на взгорке,

Что руки, манящие белизной,
Простерла: «Олуф, танцуй со мной!» 24

«Если пойду я с тобой танцевать,
Завтра свадьбе моей не бывать!»

«Танцуй со мной, Олуф, на склонах зеленых.
Я дам тебе пару шпор золоченых.

Обую тебя в сапожки из сафьяна,
Что будут сидеть щегольски, без изъяна.

Олуф, танцуй со мной до упаду!
Сорочку из шелка получишь в награду.

Из тонкого шелка получишь сорочку,
Что мать отбелила в лунную ночку».

«Если пойду я с тобой танцевать,
Завтра свадьбе моей не бывать!» 25

«Олуф, танцуй со мной до заката!
Я дам тебе слиток червонного злата»,

«Хоть и приманчив золота глянец,
Не должно идти мне с тобою в танец!»

«Если не хочешь плясать со мной —
С мором пляши и заразой чумной!» —

И ткнула в панцирь, под левым плечом,
Корень сердца пронзив, как мечом.

В седло усадив молодца, честь по чести,
«Езжай, — сказала, — к своей невесте!»

А танец легко плывет по поляне…

Встречает Олуфа мать у ворот,
Коня гнедого за повод берет. 26

«Олуф, сын мой, чело твое бледно,
Свежий румянец пропал бесследно».

«На игрище эльфов поблек мой румянец,
Где их королевна влекла меня в танец!»

«Выйдя юной невесте навстречу,
Что я ей завтра, сын мой, отвечу?»

«Скажи, — коня и собак, для забавы.
Пробует Олуф под сенью дубравы».

В усадьбу, наутро заветного дня,
Въезжает невеста и с ней родня.

Когда наполнили чаши для них,
Невеста спросила: «Где мой жених?»

«Жених твой домой не вернется никак:
Он пробует в роще коня и собак!» 27

«Неужто Олуфу лошадь и псы
Дороже моей девичьей красы?»

А танец легко плывет по поляне…

Наверх она поднялась втихомолку
И разыскала его светелку.

На синей подушке жених желанный
Под пурпурной тканью лежал, бездыханный.

Живыми устами его чела
Коснувшись нежно, она умерла.

Три мертвых тела остались в усадьбе,
Где быть надлежало веселой свадьбе.

Олуф, и дева, и мать в одночасье
Скончались, как бы в полном согласье.

А танец легко плывет по поляне… 28


Примечания

Датская версия широко распространенного во всех странах Западной Европы балладного сюжета. Текст сохранился в записях на всех скандинавских языках.

Стр. 24. Эльфы. — В противоположность современным представлениям о сказочных эльфах как о маленьких добрых созданиях в эпоху, предшествующую появлению баллад, они воспринимались как злые существа, обликом и ростом подобные людям. Считалось, что человек, ощутивший внезапную боль, был поражен их невидимой стрелой. Тяжелые и мучительные болезни также приписывались их губительному воздействию.

А танец легко плывет по поляне…— Рефрен к балладе. При исполнении баллад рефрен обычно повторялся после каждой строфы, иногда, возможно, внедряясь между строками. В записи он, как 256 правило, помещался после первой и последней строф.

В горы увлек его путь незнакомый…— Собственно «гор» в Дании, равнинной стране, нет. Горами назывались невысокие холмы и обрывы над морем.

Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.

Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.

Сканирование: Halgar Fenrirsson

OCR: Мария Вязигина

24 — так обозначается конец соответствующей страницы.