Палле Буссон похищает невесту

1 Ранним летним утром,
Чуть жаворонок запел,
Юный Палле Буссон
Уже одеться успел.

Пора в седло!

2 Заморскими шелками
Одел свою он плоть.
«Где нынче заночую,
Ведает господь».

3 Он путь направил в Сконе,
Где жил в минувшие дни.
Там был у Палле дядя родной,
Ближайший из всей родни.

4 Стоял на крыльце его дядя,
Закутанный в меха.
«Куда так весело скачешь ты?
Не было бы греха».

5 «Я еду в замок короля,
Там девушка есть одна.
Воистину не рыцарь тот,
Кому погибель страшна».

6 «Палле, ближайший родич мой,
Дурную ты выбрал дорогу.
Я вечным богом тебя прошу,
Вернись к своему порогу».

7 «Я ни за что не вернусь один,
Со мной вернется она.
Воистину не рыцарь тот,
Кому его смерть страшна».

8 Поехал Палле долиной роз.
По ней он скачет вперед,
А королевский конюх
Табун на лугу пасет.

9 «Привет, королевский конюх!
Изрядны кони твои.
Что нынче нового при дворе?
Поведай, не таи».

10 «Я королевский конюх,
Пасу коней на лугу
И, что там нового при дворе,
Отсюда знать не могу».

11 Тут Палле снял кольцо и цепь.
«Что нового, скажи.
Я чистым золотом плачу,
Лишь бы не было лжи».

12 «С вечера в конюшне
Стояло много коней.
Теперь король к королеве вошел,
Он в церковь едет с ней.

13 Сегодня в Лундской церкви,
В Сконе, южном краю,
Сам епископ будет венчать
Любимую твою.

14 Ее ты отсюда увидишь,
Не торопись, постой.
Проедет она по зеленым лугам
В карете золотой».

15 Палле ехал долиной роз,
Он ехал шагом и ждал,
Покуда кареты золотой
Вдали не увидал.

16 В карете невеста, глядя в окно,
Спросила: «Что это значит?
Что там за рыцарь молодой
Так быстро по лугу скачет?»

17 Были у возницы ее
Золотая цепь и кольцо.
Сказал он: «Невеста жениха
Должна бы знать в лицо».

18 «Я знаю жениха моего,
Его ястребов и собак.
Не он в доспехах скачет сюда,
И что-то тут не так.

19 Я Нильса, жениха моего,
Узнаю в любой одежде.
То Палле Буссон скачет за мной,
Его я люблю, как прежде».

20 Палле Буссон карету настиг,
Догнал он счастье свое,
Любимую нежно поцеловал
И на руки взял ее.

21 «Опомнись, Палле мой дорогой,
И прочь скачи верхом.
За вами едет сам король
С Нильсом, моим женихом».

22 «Что мне король и твой жених!
Палле лучше не тронь.
Любимая, ты уедешь со мной,
Вынес бы только конь».

23 Любимая Палле села за ним,
Прижалась к его спине.
Они пятнадцать датских миль
Промчались на коне.

24 В поместье матери Палле увез
Невесту от жениха.
Их встретили две его сестры,
Закутанные в меха.

25 «Привет вам, родные сестры мои,
Снимите невесту с коня.
Ошибся тот, кто с милой моей
Обручился раньше меня».

26 Ответила старшая сестра,
Приветливая на вид:
«Боюсь я, Палле, из-за нее
Твоя душа отлетит».

27 Ответила младшая сестра,
Не по годам умна:
«Боюсь я, Палле, что тебе
Принесет погибель она».

28 «Я думаю, сестры, сказали вы
Не в меру длинную речь.
Готовьте постель невесте моей,
С дороги нужно лечь».

29 Лежала она на его руке,
Как муж и жена лежат,
Но тут примчался ее жених
И с ним большой отряд.

30 Острые копья ударили в дверь,
Нагрянула беда.
«Палле Буссон, ты слышишь нас?
А ну, выходи сюда!»

31 «Послушай, любимая моя,
Мечтал о тебе я много.
До гроба помни обо мне,
Прошу тебя именем бога».

32 «Послушай, Палле мой дорогой,
Мрачные думы развей!
Но я боюсь, что буду виной
Погибели твоей».

33 «Я рад погибнуть за тебя,
Без страха смотрю вперед.
Уже никогда тебя жених
Девушкой не возьмет».

34 Тут из-под красной крыши жених
Проговорил в ответ:
«Она мне будет милой женой,
Девушка или нет».

35 Кто в двери с разбега бил ногой,
А кто тяжелым копьем,
И в Палле гвозди из дверей
Летели прямиком.

36 Палле за кудри схватили они,
И повалили в прах,
И голову снесли мечом
У милой на глазах.

37 Жених переступил порог,
Он счастлив был в этот миг.
«Хвала творцу, пришла пора,
Я цели моей достиг!»

38 Она ответила жениху,
Лицом красна и бледна:
«Я отвергаю твою любовь
На вечные времена.

39 Ребенок Палле в чреве моем,
Он в радость мне, а не в стыд,
И если бог мне даст родить,
Сын за отца отомстит.

40 Я в монастырь уйду навсегда,
Там изношу я платья,
И не родился тот человек,
Кому подарю объятья».

41 Она все золото монастырю
Отдала за приют и покой.
«Пока жива, не забуду я,
Как умер Палле мой».

Пора в седло!


Примечания

Палле Буссон похищает невесту. Перевод со шведского Игн. Ивановского. Неизвестно, лежит ли в основе этой баллады какое-либо действительное событие. Но, судя по личным именам и географическим названиям в этой балладе, она скорее всего возникла в Сконе (южная Швеция). Баллада известна также в датской, норвежской и фарерской традиции.

Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]

Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.

OCR: kirill

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов