Меч-мститель

Педер к замку подъехал, пыля,
И у ворот повстречал короля.

Вперед! Счастливо вам разминуться!

«Друг мой Педер, скажи — отчего
Ты медлишь отмстить за отца своего?»

«Я был восточней восточных земель,
Где скрыта нового дня колыбель.

Южней полудня лежал мой путь,
Где солнце книзу должно повернуть. 52

Западней запада гнал я коня,
Где солнце спит на закате дня.

Полночней полуночи был я, где лед
Лежит и не тает круглый год.

Нигде не встретил я молодца,
Чтоб мог указать мне убийцу отца».

«А если тебе назовут супостата,
Какая доказчику будет плата?»

«Я вдоволь дам серебра и злата
Тому, кто мне назовет супостата.

И больше того: за услугу свою
Получит он с доброй оснасткой ладью». 53

Король усмехнулся, кутаясь в мех:
«Убийцу я знаю лучше всех!

Клянусь тебе именем бога-творца:
Я сам убил твоего отца!»

Педер себя ударяет в грудь:
«Сердце мое, железным будь!

Не разорвись на месте,
Пока не свершил я мести!»

Дома достал он свой верный булат:
«Ты у меня единственный брат!

Ярый мой Пламень, острый клинок,
Будь мне подмогой: я одинок! 54

Я дам тебе крови испить,
Ты дай мне горе избыть».

«Как я могу за тебя постоять,
Если разбита моя рукоять?»

Десять фунтов железа и пять
Фунтов стали — склепать рукоять —

Педер отнес кузнецу, и заплату
На меч наложил он за добрую плату.

«Теперь помоги мне, верный булат!
Ты у меня единственный брат».

«Будь отвага твоя непреклонной
И грозной, как мой клинок закаленный! 55

Будь, как моя рукоять, крепка
И несокрушима твоя рука!»

Пили вино удальцы в трапезной.
Выхватил Педер меч свой железный.

Желая клинок испытать поскорей,
Сразил он восемь богатырей.

Рубил без пощады направо, налево,
Будь женщина перед ним или дева!

Убил короля возле башни зубчатой
И сыновей его, тешась расплатой.

В люльке лежащий молвил младенец:
«Худо ты мстишь за отца, отщепенец! 56

Но вырасту я и тебе не спущу:
За своего, бог даст, отомщу!»

«Не отомстишь ты мне вовек!» —
И надвое Педер младенца рассек.

«Ярый Пламень, уймись теперь!
Во имя Всевышнего, пыл свой умерь».

«Охота мне жизнь твою пресечь
И крови испить, — отвечает меч. —

Ты сейчас испустил бы дух,
Когда б не назвал мое имя вслух!»

В кузницу снова пришел молодец:
«Скуй мне вериги, добрый кузнец!

Скуй мне вериги, кузнец любезный,
И обмотай меня цепью железной!» 57

Как только прошел по могиле — вмиг
Лопнули цепи, не стало вериг.58


Примечания

Баллада норвежского происхождения. Последние три строфы единственной датской записи отсутствуют в норвежских.

Стр. 58. Лопнули цепи, не стало вериг. — Согласно средневековым поверьям, человек, совершивший особо тяжелое преступление, мог получить отпущение грехов, наложив на себя вериги и скитаясь по святым местам.

Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.

Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.

Сканирование: Halgar Fenrirsson

OCR: Мария Вязигина

52 — так обозначается конец соответствующей страницы.

См. также эту балладу в переводе Игн. Ивановского

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов