Эсайас Тегнер

Песнь 11
Фритьоф у Ангантира

Пора поведать ныне
О том, как Антантир
Давал своей дружине
В сосновом зале пир.

5 Глядел, веселья полный,
На путь он голубой —
Садилось солнце в волны,
Как лебедь золотой.

Снаружи Хальвар славный
10 В тот день на страже стал.
Он сторожил исправно,
Но мед не забывал.

Был у бойца седого
Обычай: выпьет мед,
15 Не вымолвит ни слова,
Лишь рог в окно сует.

Вот кинул в угол зала
Свой рог он и запел:
«В волнах корабль усталый,
20 Тяжел пловцов удел.

Почти мертвы герои;
Вот парус у земли,
И великанов двое
Усталых понесли».

25 И ярл в окно палаты
Взглянул на волны сам.
«С Эллидою крылатой,
Я вижу, Фритьоф к нам.

И поступью, и ликом
30 То юный Торстенссон.
На Севере великом
Таков один лишь он»,

Тут черный Атле, брови
Нахмуривши, вскочил;
35 Свирепый жаждал крови,
Он грозный берсерк был.

«О Фритьофе давно я
Хочу проверить речь,
Что не бежит он боя
40 И укрощает меч».

Бойцов, готовых к брани,
Двенадцать встали с ним,
И каждый уж заране
Махал мечом своим.

45 Бегут с вождем суровым
На брег, где отдыхал
Дракон — и Фритьоф словом
Дружину укреплял.

«В миг справился б с тобою! —
50 Так Атле стал вопить, —
Все ж выбор дам герою —
Бежать иль в бой вступить.

Но коль попросишь мира,
Хоть я боец лихой,
55 В палаты Ангантира
Вступлю, как друг, с тобой».

«Устал я, — негодуя,
Тут Фритьоф молвит, встав, —
Все ж мира не приму я,
60 Мечей не испытав».

Рукою смуглой сжата,
Блеснула сталь лучом,
И лента рун объята
На лезвии огнем.

65 Вот рубятся, свирепы,
Ударов сыплют град, —
Щиты разбиты в щепы,
Куски их врозь летят.

Бойцы же без укора
70 В кругу стоят. Жесток
Был Ангурвадель, — скоро
У Атле сбит клинок.

«Враг без меча, и мною
Не будет меч подъят.
75 Но хочешь — бой с тобою
Начнем на новый лад».

И, бурные, столкнулись,
Как с валом вал, они,
И груди их сомкнулись
80 Под кольцами брони.

Так два медведя бьются
На круче снеговой,
Так два орла дерутся
Над гневною волной.

85 Гранит утеса мшистый
Едва бы устоял,
Легко бы дуб ветвистый
При меньшей хватке пал.

С чела их пот стекает,
90 И дышит грудь с трудом;
И камни прочь сшибают,
Кустарник мнут кругом.

И с трепетом исхода
Стальные мужи ждут:
95 Все Севера народы
О той борьбе поют.

С врагом своим надменным
Все ж Фритьоф совладал,
На грудь ступил коленом
100 И в гневе так сказал:

«Ты, с черной бородою!
Немедля б я твой век —
Будь только меч со мною —
Клинком стальным пресек!»

105 «Ты без помехи ныне
Клинок свой можешь взять, —
Промолвил тот в гордыне. —
Останусь я лежать.

В Валхаллу чередою
110 Мы все должны вступить:
Сегодня — я, за мною
Ты — завтра, может быть»,

И Фритьоф меч высоко
Занес тогда над ним:
115 Конец игре жестокой, —
Но Атле недвижим.

И гневный дух смягчился,
Герой удар прервал,
Он к павшему склонился.
120 Ему он руку дал.

Тут Хальвар в нетерпенье
Жезлом своим потряс:
«Веселый пир в забвенье
Не будет из-за вас!

125 Над серебром сосуда
Давно уж пар стоит,
Напрасно стынут блюда,
И жажда нас томит».

Вражда их миновала,
130 Вступили вместе в зал,
И нового не мало
Там Фритьоф увидал.

Не доски там простые
Нагой стены покров,
135 Но кожи золотые
С узором из цветов.

Огонь не мечет света,
Пылая на полу,
Но мрамором одетый
140 Камин стоит в углу.

Не реет дым клубами
Под черным потолком,
Там двери все с замками
И окна со стеклом.

145 Там на пиру у храбрых
Лучины не трещат,
Но свечи в канделябрах
Серебряных горят.

Олень, листвой увитый,
150 Зажарен целиком,
Из золота копыто
Вздымает над столом.

Там дева за могучей
Спиной бойца стоит,
155 Так из-за грозной тучи
Звезда в ночи глядит.

И темны кудри юной,
И светел ясный взгляд,
И розой, ввитой в руну,
160 Уста ее горят.

Высоко средь палаты
На троне ярл сидит:
Броня его из злата,
Как солнце, шлем блестит.

165 Звездами плащ сияет,
И белый горностай
Богато украшает
Его багряный край,

И гостю встав навстречу,
170 Три шага ярл ступил
И руку подал с речью:
«Садись же! Ты мне мил.

Здесь с Торстеном я вместе
Рог выпил не один;
175 Сидеть достоин чести
Не дальше славный сын».

Он поднял кубок полный, —
Сицилии вино
Запенилось, как волны,
180 Огнем горит оно.

«Рад Торстена я сына
Принять в краю моем;
Я сам и вся дружина
Мы память друга пьем».

185 Морвены скальд суровый
По струнам арфы бьет
И о героях слово
На вельский лад поет.

Но пел, как пели деды,
190 О Торстене другой —
И одержал победу
Норвежский скальд седой.

Ярл гостя вопрошает
О Севере родном,
195 И Фритьоф отвечает
Ему на все с умом.

В речах никто напрасно
Им не был осужден,
Как Сага беспристрастный,
200 Судил спокойно он.

Что видел на глубинах,
Он рассказал потом,
О троллях-исполинах,
Поверженных копьем, —

205 И весел ярл державный,
И радость вкруг стола,
Гремит победе славной
Воителей хвала.

Когда ж он повествует
210 Об Ингеборг своей,
Как нежная тоскует,
Грустит в тиши ночей,

Тогда пылают щеки
У девы не одной,
215 И слышен вздох глубокий —
Так близок ей герой!

Вот Хельге порученьем
Рассказ он заключил,
И слушал ярл с терпеньем.
220 Пока он говорил.

«Мы дани не платили,
Я не был подчинен;
Всегда мы Беле чтили,
Но не его закон.

225 Сынов его не знаю;
Коль взять желают дань,
Как мужам предлагаю
Затеять с нами брань!

Готовы будем к бою —
230 Но Торстен друг мне был»,
И дочь свою рукою,
Сказавши, поманил,

Она, побег лилеи,
Встает с скамьи златой;
235 Найдется ль грудь круглее
И тоньше стан прямой!

И Астрильд шаловливый
Таится в ямках щек,
Как мотылек игривый,
240 Укрывшийся в цветок.

Вот выпорхнула в двери,
Кошель несет она:
Там в роще бродят звери;
Из серебра луна

245 Над морем с парусами
Горит на кошельке;
С златыми он кистями,
С рубинами в замке.

И с кошелем богатым
250 К отцу она идет,
И чужеземным златом
Его наполнил тот.

«Прими же дар привета, Ч
то хочешь, делай с ним,
255 Но обещай до лета
Здесь гостем быть моим.

Хоть мужество полезно,
Но бурь пора теперь,
И Хейд и Хам из бездны
260 Восстали вновь, поверь!

Прыжок свершит удачный
Эллида не всегда,
Китов в пучине мрачной
Бесчисленны стада».

265 Всю ночь смеются в зале,
До света пьют вино;
Не хмель в златом бокале —
Веселье лишь одно.

И ярл почтен бойцами
270 Заздравным кубком был;
Так Фритьоф за пирами
Там зиму проводил.

Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого.

Приводится по изданию: Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе. М.: Терра, 1996.

Прислал Антон Кудрявцев (Исторический Театр).

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов