Эсайас Тегнер

Песнь 20
Смерть короля Ринга

Конь златогривый
Ввысь увлекает
Солнце из волн на сияющий круг.
Дважды красивый
5 В зале играет
Утренний луч; у дверей слышен стук.

С скорбною думой
Фритьоф вступает;
Бледен король, и вздымается грудь
10 Ингеборг юной.
Гость запевает
Песню разлуки. Далек его путь.

«Конь окрыленный
К морю стремится,
15 Рвется он вдаль от прибрежной волны.
Гость омраченный
Должен проститься
С другом любимым приветной страны.

Память былого
20 Пусть обитает
Верно в запястье; возьми же его,
Ингеборг, снова.
Фритьоф прощает,
Друга не встретишь ты вновь своего.

Року покорный
25 Больше отныне,
Северный дым, не увижу тебя.
Властвуют норны;
Моря пустыня —
30 Вотчина там и могила моя.

С Ингеборг к морю,
Ринг, не ходи ты
В час, когда звезды свой свет разольют.
Может быть, вскоре
35 Волны сердито
Кости изгнанника к брегу прибьют».

Внемлет ответу:
«Тяжко мне слушать
Жалобы мужа, как девичий стон.
40 Песня пропета
Смерти грядущей,
Что ж? Кто родился, на смерть обречен.

Споры напрасны
С неотвратимым,
45 Норны не внемлют покорным мольбам.
Будь же прекрасной
Мужем любимым,
Край мой для сына тебе передам.

Часто сидел я
50 В зале с друзьями.
Мир золотой я любил и искал.
Но не бледнел я
В битве с врагами,
В долах, на морс щиты их ломал.

55 Ныне мне время
Вычертить руны.
Жалок удел на соломе уснуть.
Подвига бремя
Тяжко ль норманну?
60 Смерть не труднее, чем жизненный путь».

Резал он смело
Руны глубоко,
Смертные Одина руны копьем.
И заблестела
65 Алым потоком
Кровь на груди меж волос серебром.

«Слабнет мой голос…
Север свободный!
Рог поднимаю во славу тебе.
70 Спеющий колос,
Дух благородный,
Ласковый мир я любил на земле.

Меж беззаконных
Конунгов диких
75 Тщетно искать его: прочь он бежит;
Ныне ж у трона Асов великих
Сын родового кургана стоит.

Валхаллы боги!
80 Честь вам и слава!
Скрылась земля, и на праздник трубит
К асам в чертоги
Рог величавый;
Гостя блаженство, как шлем, осенит».

85 Ингеборг милой
С ласковым словом,
Сыну и другу он руку пожал.
Очи смежила Смерть, и суровый
90 Дух королевский Альфадер приял.

Перевод со шведского Б. Айхенвальда и А. Смирницкого.

Приводится по изданию: Эсайас Тегнер. Сага о Фритьофе. М.: Терра, 1996.

Прислал Антон Кудрявцев (Исторический Театр).

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов