Рукопись Lbs 2118

Сага о Гриме Мохнатые Щёки
(Gríms saga loðinkinna)

1. Женитьба Грима и исчезновение невесты

Как рассказывают о Гриме Мохнатые Щёки, он был высокий, сильный и очень храбрый. Его прозвали Мохнатые Щёки потому, что обе его щеки с рождения были покрыты тёмными волосами. Их не резало железо. Грим получил хозяйство на Хравнисте после Кетиля Лосося, своего отца. Он сделался богат. И он один правил почти всем Халогаландом.

Одного могущественного и знаменитого херсира в восточном Вике звали Харальд. Он женился на Гейрхильд, дочери конунга Сёльги, сына конунга Хрольва с Горы из Уппланда. Их дочь звали Лофтэна. Она была самой красивой из женщин и хорошо воспитана. Грим Мохнатые Щёки поехал туда на небольшом корабле с семнадцатью людьми и попросил Лофтэну себе в жёны. Там было решено о женитьбе, и он должен был приехать на свадьбу осенью. Но за семь ночей до свадьбы Лофтэна исчезла, и никто не знал, что с ней случилось. А когда он пришёл на свадьбу, он заметил отсутствие подруги, невеста пропала, однако он считал, что её отец к этому был никак не причастен. Грим провёл там три ночи, и пили они, хотя и с малой радостью. Затем он вернулся домой на Хравнисту.

Пятью годами раньше случилось так, что жена херсира Харальда умерла, а через год он женился на Гримхильд дочери Ёсура с севера из Финнмёрка и взял её к себе домой. Быстро оказалось, что она всё там испортила. И как выяснилось позже, она плохо относилась к своей падчерице Лофтэне.

Грим был очень недоволен тем, что ничего не знал о Лофтэне, своей невесте.

В это время, как часто бывало, в Халогаланд пришёл большой неурожай. Тогда Грим Мохнатые Щёки собрался из дому и поехал на своей лодке с двумя людьми. Он отправился на север мимо Финнмёрка и затем на восток в Гандвик. И когда он пришёл в этот залив, он увидел, что там было достаточно дичи. Он поставил там свой корабль, потом пошёл к хижине и развёл себе огонь.

Ночью они уснули, а проснулись от того, что начался шторм с сильной метелью. За этой бурей последовал такой лютый мороз, что всё замёрзло, как внутри, так и снаружи. Утром, одевшись, они вышли к морю. Тогда они увидели, вся дичь ушла прочь, так что ничего не осталось. Они посчитали, что теперь здесь лучше не оставаться, но не смогли уплыть. Тогда они вернулись в хижину и пробыли там весь день.

Ночью Грим проснулся от того, что кто-то смеялся снаружи хижины. Тогда он быстро вскочил, взял свой топор и вышел вон. Также с ним были, как всегда и стрелы Дар Гусира, которые ему подарил его отец Кетиль Лосось. А когда он вышел наружу, увидел он под кораблём двух женщин-троллей, которые схватили корабль с двух концов и собирались разломать его на части. Грим сказал вису:

Мой корабль
не для праздных забав
безобразниц
из бездны лав.
Море, брезгуя,
не отразило
ваши мерзкие
образины1.

Та, что стояла ближе к нему, сказала вису:

Стынут на Севере немо,
скалы серые дочерна,
имя хранящие Феймы2,
Хримнира дочери.
Рядом сестра со мною,
краше меня вполовину,
нынче вышла к морю,
Клейма — сестрино имя3.

Грим сказал:

Дочери Тьяци,
худшей из прочих,
не продержаться
до края ночи —
станете падалью,
вот мой обычай,
волчью обрадовав
стаю добычей4.

Клейма сказала:

Стреножил Хримнир
волн стада,
и скована вода
громадой льда.
Коль на подмогу
не придёт судьба,
вам дома не увидеть
никогда5.

Грим сказал:

Стрел остриё
для Хримнира сук
станет подарком
умелых рук.
Силы троллей
бесполезны
в споре с остротою
лезвий6.

Тогда Грим взял одну из стрел Дара Гусира и выстрелил в ту, которая стояла ближе к нему, так что она сразу была убита. Фейма сказала:

— Вот неудача, сестра Клейма.

Тогда она бросилась на Грима. Он ударил её топором и попал в лопатку. Она вскрикнула и побежала вдоль берега. Грим упустил топор, который крепко застрял в ране. Грим побежал за ней, и расстояние между ними не увеличивалось, ни уменьшалось, и в конце концов они пришли к большой скале. Впереди в этой скале он увидел большую пещеру. Там была узкая тропа, идущая вверх, и Фейма побежала по ней вверх как по ровному полю. А как только она начала подниматься на скалу, топор вывалился из раны. Грим сразу его поднял, и стал зацепляться топором в одном месте, пока стоял в другом, и потом лез на рукояти, и так он поднялся в пещеру. Там горел яркий огонь, у которого сидели два тролля. То были старик и старуха. Они упирались друг в друга ступнями. Оба они были в коротких и сморщенных куртках из шкур. Вполне можно было видеть у них обоих между ног причинные места. Его звали Хримнир, а её — Хюрья. Когда Фейма вошла в пещеру, они поздоровались с ней и спросили, где её сестра Клейма.

Она отвечает:

— Представьте, она лежит мёртвая на берегу, а я смертельно ранена. А вы тут разлеглись у огня.

Великан сказал:

— Это не такой уж большой подвиг, убить вас, одной из которых шесть зим, а другой — семь. А кто это сделал?

Фейма отвечает:

— Это сделал негодяй Грим Мохнатые Щёки. Эти отец и сын более других людей повинны в гибели троллей и горных великанов. Но раз он так делает, то никогда не получит свою жену Лофтэну. А ведь забавно, как они сейчас недалеко друг от друга.

Тогда Хримнир сказал:

— Это сделала моя сестра Гримхильд, а ей дано много умений.

Тут Фейма истекла кровью и упала мёртвой. Тут же Грим вошёл в пещеру и ударил старика Хримнира так сильно, что отрубил голову. Тогда старуха Хюрья вскочила и подбежала к нему, и они начали бороться, и каждый из них боролся стойко и долго, потому что она была огромный тролль, но Грим был силён. Но всё же кончилось тем, что он перебросил её через бедро, так что она упала. Тогда он отрубил ей голову, и затем, оставив её мёртвой, пошёл к своей хижине.

2. Грим освобождает Лофтэну от чар

На следующий день была хорошая погода. Тогда пошли они к морю и увидели, что на берег выбросило большого кита. Они пошли туда и приступили к разделке туши кита. Немного позднее Грим увидел, что пришли двенадцать человек. Они быстро приблизились. Грим поздоровался с ними и спросил, как их зовут. Тот, который был среди них главным, сказал, что его зовут Хрейдар Стремительный, и спросил, почему Грим хотел похитить у него его собственность. Грим сказал, что он первым нашёл кита.

— Разве ты не знаешь, — сказал Хрейдар, — что здесь мне принадлежит всё, что выбросило на берег?

— Я не знаю этого, — сказал Грим, — но раз так, тогда возьмём по половине.

— Я не хочу этого, — сказал Хрейдар. — Выбери одно из двух — отойди от кита, или мы будем биться.

— Мы скорее сделаем так, — сказал Грим, — чем потерять всего кита.

И потом они начали биться, и нападение было очень жестоким. Хрейдар и его люди были изрядные рубаки и умело владели оружием, и за малое время погибли оба человека Грима. Битва была очень жестокой, но всё же кончилось тем, что Хрейдар погиб и все его люди. Грим тоже упал как от ран, так и от усталости. Лежал он там теперь среди убитых на берегу и не думал ни о чём, кроме смерти.

Но когда он пролежал немного времени, он увидел, что пришла женщина, если её можно было так назвать. Она была не выше, чем семилетняя девочка, но такая толстая, что Грим подумал, что он не смог бы её обхватить. У неё было длинное, мрачное и чёрное лицо, кривой нос, широкие плечи, ввалившиеся щёки, мерзкий вид и остриженные спереди волосы. Чёрными были у неё и волосы, и кожа. Она была в сморщенной меховой куртке, которая едва прикрывала ей зад. Она показалась ему отвратительной, потому что у неё надо ртом свисали сопли.

Она подошла туда, где лежал Грим, и сказала:

— Низко пали теперь вожди халейгов, но хочешь ли ты, Грим, чтобы я спасла тебе жизнь?

Грим отвечает:

— Вряд ли мне это понравится, ведь ты такая страшная. Но как твоё имя?

Она отвечает:

— Меня зовут Гейррид Ложе Гандвика. Можешь считать, что здесь в этом заливе у меня есть кое-какая власть, и я могу оказать тебе услугу.

Грим отвечает:

— Есть древнее присловье, что каждый жаден до жизни, и я выбираю, чтобы ты спасла мне жизнь.

Тогда она сунула его за пазуху как младенца и побежала с ним так быстро, что ветер засвистел. Она не останавливалась, прежде чем они не пришли к одной большой пещере, и когда она отпустила его, то показалась Гриму ещё страшнее, чем прежде.

— Вот ты здесь, — сказала она, — и хочу я, чтобы ты отплатил мне за то, что я спасла тебя и принесла сюда, и теперь поцелуй меня.

— Я никак не смогу этого сделать, — сказал Грим, — ты кажешься мне такой ужасной.

— Тогда я не буду оказывать тебе услугу, — сказала Гейррид, — и я посмотрю, как быстро ты будешь мёртвый.

— Тогда всё же пусть будет так, — сказал Грим, — хотя мне это очень не нравится.

Тогда он подошёл к ней и поцеловал её. Она не показалась ему такой плохой на ощупь, хотя она казалась покрытой инеем. Наступил вечер. Тогда Гейррид приготовила постель и спросила, хочет ли Грим лечь один или с ней. Грим ответил, что предпочёл бы лечь один. Она сказала, что тогда не хочет тратить время на то, чтобы лечить его. Грим увидел, что это ему необходимо, и сказал самому себе, что лучше лечь с ней, раз у него нет другой возможности. Тогда он так и сделал. Прежде она перевязала все его раны, и оказалось, что он не чувствовал ни боли, ни жжения. Ему показалось очень удивительным, какие мягкие у неё были пальцы, при этом насколько безобразными казались её руки, которые больше походили на когти коршуна, чем на человеческие руки. Но как только они пришли в постель, Грим заснул.

А проснувшись, он увидел, что в постели возле него лежит такая прекрасная женщина, что едва ли он видел подобную. Он удивился, как она была похожа на Лофтэну, его невесту. Внизу у края кровати он увидел ту зловещую шкуру женщины-тролля, в которой была Гейррид Ложе Гандвика. Эта слабосильная женщина была в беде. Он быстро встал, бросил эту шкуру в огонь и сжёг в уголь.

Затем он пошёл и побрызгал водой на женщину, так что она проснулась и сказала:

— Теперь для нас обоих хорошо: я спасла тебе жизнь, а ты освободил меня от проклятия.

— Как ты очутилась здесь, и каким образом ты оказалась в таком состоянии? — сказал Грим.

Она отвечает:

— Вскоре после того, как ты уехал с востока из Вика от моего отца Харальда, ко мне явилась моя мачеха Гримхильд и сказала так: «Теперь я отплачу тебе, Лофтэна, за то, что ты показывала мне строптивость и упрямство с тех пор, как я пришла в эту страну. Пусть станет так, как я скажу: ты станешь безобразнейшей женщиной-троллем, отправишься на север в Гандвик, поселишься там в пещере и будешь сидеть там вместе с моим братом Хримниром, и вы оба будете много и плохо браниться, но чем больше ты будешь ожесточаться, тем будет хуже. И ты будешь отвратительна всем, и троллям, и людям, — сказала она. — И ты будешь под этим проклятием всю свою жизнь и никогда не освободишься, разве что какой-нибудь человек не согласится для тебя на три вещи, о которых ты попросишь, но я знаю, что никто не согласится. Во-первых, он должен попросить тебя спасти ему жизнь, во-вторых — поцеловать тебя, и в-третьих — лечь с тобой в одну постель, когда всё остальное будет уже выполнено». Теперь ты выполнил со мной все эти вещи, хотя тебя и вынудили. А сейчас я хочу, чтобы ты отвёз меня на восток в Вик к моему отцу и после этого отпраздновал со мной свадьбу, как было задумано.

Затем они пошли домой к хижине Грима, и вокруг снова было достаточно добычи. В каждом заливе лежал кит. Теперь он нагрузил свою лодку, и когда был готов, отправился в море, и на корабле было двое, Грим и Лофтэна. Тогда он воспользовался тем искусством, которое применяли его отец Кетиль Лосось и другие люди с Хравнисты: он поднял паруса в штиль, и сразу подул попутный ветер. И он поплыл домой на Хравнисту, и люди считали, что он вернулся с того света.

3. Грим идёт на поединок с Сёрквиром

Немного позднее Грим пришёл в Вик на восток, и Лофтэна поехала с ним. Тогда Гримхильд одна правила почти всем там на востоке. А когда Грим вернулся, он схватил Гримхильд, набросил ей на голову мешок и забил камнями до смерти, а перед этим он рассказал херсиру Харальду, что произошло. Тогда он сыграл свадьбу с Лофтэной и потом поехал домой на Хравнисту. А херсир Харальд женился в третий раз и взял в жёны Торгунн дочь Торри.

Грим и Лофтэна не долго жили вместе, прежде чем у них родилась дочь, которую звали Брюнхильд. Она выросла на Хравнисте и была очень красивой девушкой. Грим и её очень любил. А когда ей было двенадцать лет, к ней посватался человек, которого звали Сёрквир и который был сыном Свади, сына Раудфельда, сына Барда, сына Торкеля Связанные Ноги. Она не хотела выходить за него, и поэтому Сёрквир вызвал Грима на поединок. Грим согласился. Сёрквир был с материнской стороны родом из Согна, и у него там были свои хутора. Поединок отсрочили на полмесяца.

Одного херсира в Норвегии звали Асмунд. Он хозяйничал на том хуторе, что назывался Поляна Медведицы. Он был женат, и у него был сын, которого звали Ингьяльд. Он был очень храбрый человек и часто бывал у Грима Мохнатые Щёки, и между ними была большая дружба, и хотя Ингьяльд был из них старше, Грим был гораздо сильнее. Ингьяльд женился на женщине, которую звали Дагню, дочь Асмунда, которого прозвали Гнодар-Асмунд, и сестра Олава, конунга воинов. С ней у него был сын, которого звали Асмунд, который позднее был побратимом Одда Путешественника, который был с Сигурдом Кольцо на Бравеллире, и которого по другому звали Одд Стрела.

В назначенное время Сёрквир пришёл на поединок с одиннадцатью людьми. Все они были берсерки. Тогда пришёл и Грим, с ним были Ингьяльд и много бондов из Халоголанда. Они начали поединок, и Грим должен был бить первым. У него был меч Драгвендиль, которым принадлежал его отцу. Трёстом звали того, кто держал перед Сёрквиром щит. Грим нанёс первый удар такой сильный, что расколол щит по всей длине, а остриё меча попало в левое плечо Трёста и рассекло этого человека поперёк на части до правого бедра, а потом меч повернул в бедро Сёрквира так, что отрубил ему обе ноги, одну выше колена, а вторую ниже, и он упал мёртвым. Ингьяльд с другими занялись с оставшимися десятью и не останавливались, пока все они не были убиты. Тогда Грим сказал вису:

С дюжины дюжих
берсерков
мы сняли здесь
смертную мерку,
в былом теперь
Сёрквир герой,
и Трёст
навсегда второй7.

И ещё сказал он:

Предкам вторя,
заклинаю тьму —
ни насилию без боя,
ни ярму
дочь не дам,
в любви неодолим
древо шелка
не оставит Грим8.

После поединка Грим вернулся домой, а Ингьяльд на Поляну Медведицы. Чуть позже умер его отец, и тогда принял он всю собственность и сделался зажиточным бондом и очень щедрым хозяином.

4. О потомках Грима Мохнатые Щёки

Несколькими зимами раньше умер Бёдмод сын Фрамара. У него с женой Хравнхильд была одна дочь, которую звали Торню. Её сыном был Торбьёрн Жабры, отец Кетиля Плоскостопого, отца Торню, на которой женился Хергильс Зад Как Пуговица. Хравнхильд тогда вернулась домой на Хравнисту к своему брату Гриму.

Одного знаменитого человека звали Торкель. Он был ярлом над Наумдалирском фюльком. Он поехал на Хравнисту и посватался к Хравнхильд. Её выдали за него замуж. Их сыном был Кетиль Лосось, который сжёг в доме Харека и Хрёрека, сыновей Хильдирид, за то что они оклеветали Торольва, его родича9. После этого Кетиль уехал в Исландию и занял там землю между Бычьей Рекой и Лесной Рекой и поселился в Капище. Его сыном был Хравн, первый законоговоритель в Исландии. Вторым его сыном был Хельги, отец Хельги, на которой женился Оддбьёрн Корабел. Третьим был Сторольв, отец Орма Сильного и Хравнхильд, на которой женился Гуннар сын Бауга. Их сыном был Хамунд, отец Гуннара с Конца Склона, а дочерью Арнгунн10, на которой женился Хроар Годи Междуречья. Их сыном был Хамунд Хромой.

Ведрорм, сын Вемунда Старого, был могущественным херсиром. Он посватался к Брюнхильд, дочери Грима Мохнатые Щёки. Она вышла за него. Их сыном был Вемунд, отец Ведрорма, который бежал от конунга Харальда на восток в Ямталанд, и расчистил там лес для жилья. Его сыном был Хольмфаст, а сестру Ведрорма звали Брюнхильд; её сыном был Грим, которого назвали в честь Грима Мохнатые Щёки.

Родичи Грим и Хольмфаст отправились в поход на запад, убили на Южных Островах ярла Асбьёрна Пламя Шхер и захватили в плен его жену Алов и его дочь Арнейд. Хольмфаст получил её и продал своему родичу Ведрорму, и она была там рабыней, пока Кетиль Гром не женился на ней и не забрал её в Исландию. В её честь назван Двор Арнейд в Восточных Фьордах. Грим взял в жёны Алов, дочь Торда Раскоряки, на которой был женат ярл.

Грим поплыл в Исландию, занял весь Гримов Мыс до Свиного Озера и четыре зимы жил на Выступающем Мысе, а затем на Кладовой Горе. Его сыном был Торгильс, который женился на Хельге, дочери Геста сына Оддлейва. Их сыновьями были Торарин с Кладовой Горы и Ёрунд со Среднего Луга. Грим погиб под Халлькелевыми Холмами в поединке с Халлькетилем, братом Кетильбьёрна с Мшистой Горы.

Грим Мохнатые Щёки, о котором рассказывалось раньше, находился на Хравнисте. Позже у него с женой родился сын, которого назвали Одд. Он был воспитан у Ингьяльда с Поляны Медведицы. Его позднее называли то Одд Стрела, то Одд Путешественник. Грима считали великим человеком. Он был сильный и очень мужественный, однако жил обособленно. Он умер от старости.

И здесь заканчивается сага о Гриме Мохнатые Щёки. А здесь начинается сага об Одде Стреле, и это великая сага.


Примечания

1 Подстрочник: «Как вас зовут, жители лавы, что хотят повредить мой корабль? Вас я одних видел с прежалкой внешностью».

2 Фейма (Feima) — «скромница».

3 Подстрочник: «Фейма я зовусь, рождена я севернее, дочь Хримнира с высокой горы. Здесь моя сестра, вполовину лучше, именем Клейма, к морю пришла».

4 Подстрочник: «Никак не преуспеешь, дочь Тьяци, худшая из невест. Скоро я рассержусь. Вас я прямо, прежде чем светило засияет, волкам пошлю, бесспорно, в пищу».

5 Подстрочник: «Раньше было так, что наш отец прочь прогнал стада волн. Вы никогда, если судьба не позволит, целыми отсюда домой не вернётесь».

6 Подстрочник: «Я вас обеих сейчас познакомлю с остриём и лезвием сначала. Тогда испытаем, Хримнира суки, что лучше пригодно, остриё или лапа».

7 Подстрочник: «Здесь мы уложили на землю бесчестных двенадцать берсерков. Хотя был Сёрквир крепкосильнейшим из этих мужей, а Трёст вторым».

8 Подстрочник: «Поскольку буду я подражать отцам своим, не будет моя дочь, без битвы, по принуждению замуж отдана никому, дорогой ткани деревце, пока Грим живёт». Вариант от Халгара Фенрирссона:

Так я последую
предкам своим:
не быть дочери
без сражения,
насильно замужем
ни за кем,
древу шёлка,
пока живет Грим.

9 См. «Сагу об Эгиле».

10 По другим источникам, Арнгунн была дочерью Хамунда, сына Гуннара.

© Перевод с древнеисландского: Тимофей Ермолаев (Стридманн)

© Перевод вис: linkimas

Благодарности: Halgar, Дарья Глебова, Jeana и Halldóra Traustadóttir.

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов