Древнегерманские заговоры:
текст, перевод1, комментарий

Erster Merseburger Spruch

Первое Мерзебургское заклинание

Eiris sâzun idisi, sâzun hera duoder,
suma hapt heptidun, suma heri lezidun,
suma clubôdun umbi cuoniouuidi2:
insprinc haptbandun, invar vîgandun!
Однажды сидели жены, сидели почтенные3 там4.
Некоторые оковы ковали, некоторые войско останавливали,
некоторые развязывали узы:
избавься от оков-уз5, избеги сражающихся.

Zweiter Merseburger Spruch

Второе Мерзебургское заклинание

Phol ende Uuodan vuorun zi holza,
du uuart demo Balderes volon sîn vuoz birenkit,
thu biguolen Sinthgunt, Sunna era suister,
thu biguolen Frîja, Volla era suister,
thu biguolen Uuodan, sô he uuola conda:
sôse benrenkî, sôse bluotrenkî, sôse lidirenkî;
ben zi bena, bluot zi bluoda,
lid zi gelidin, sôse gelîmida sîn.
Фоль6 и Водан ехали к лесу.
Тогда у кобылы Бальдра была вывихнута нога7.
Тогда заклинала8 её Синтгунт9 Сунна10 её сестра.
Тогда заклинала её Фрейя11, Фолла12 её сестра.
Тогда заклинал её Водан так хорошо, как он умел
и от вывиха кости, и от вывиха крови, и от вывиха сустава:
кость к кости, кровь к крови,
сустав к суставу да приклеятся13.

Примечания

1 Цель перевода — наиболее точно (по возможности дословно) передать содержание оригинала, сохраняя его морфологические и синтаксические особенности. Литературная обработка текста не входит в задачи исследования.

2 Д.-в.-н. cuoniouuidi демонстрируют единственный пример дифтонгизации герм. ū (> uo) (не перед спирантом h как в более поздний период, в частности, у Ноткера), ср. д.-в.-н. khūnauuithi [Gl. 1, 204], гот. kūnawida [Braune, Eggers 1975, 42].

3 В M1 hera < hēra интерпретируется по-разному: 1) adj. fem. N. pl. «высокие, почтенные»: д.-в.-н. hēr < герм. *hairu-; 2) < герм. *hēr «здесь» (д.-в.-н. hiar), форма без древневерхненемецкой дифтонгизации и с конечным a по аналогии с dara; в таком случае первая строка переводится так: «Однажды сидели жёны, сидели здесь (и) там».

4 Duoder — hap. leg. представляет собой контаминацию двух указательных частиц (duo & der). Конъектура muoder вместо duoder как результат прогрессивной ассимиляции (m > d) [Eis 1964, 60] и связь idisi с культом matrones представляется нецелесообразной. Контекст заклинания явно противоречит этой интерпретации; с большей вероятностью он позволяет идентифицировать idisi со скандинавскими валькириями.

5 Д.-в.-н. haptband — hap. leg., композит, характерный для древнегерманского эпоса и объединяющий синонимичные компоненты — hapt «оковы» & band «узы».

6 Д.-в.-н. Phol, букв. «полный» < герм. *fullaz < и.-е. *plnos отождествляется с богом Бальдром, имя которого появляется во второй строке. Семантическая мотивировка Фолля как «полного» недвусмысленно указывает на мотив изобилия и плодородия, весьма существенный для образа Бальдра. Теоним Phol зафиксирован в топонимах: д.-в.-н. Pholes-piunt, Pholes-brunno, Poles-chiricun [Schauffler 1917, 43].

7 В оригинале встречается редкая притяжательная конструкция с dat., букв. «тогда кобыле Бальдра её нога вывихнулась».

8 Д.-в.-н. bigalan «заклинать», hap. leg., важный «заговорный» глагол (ср. др.-исл. gala, др.-англ. galan). С древнегерманской магической песнью ассоциируются однокорневые лексемы — д.-в.-н. galstar «волшебство», calstare «волшебник, колдун», gellan «звучать», galm, gal «шум, звук».

9 Д.-в.-н. Sinth-gunt (< sint «путь» & gunt «битва»), букв. «(в) пути битву (имеющая)», имя богини, отождествляемой с солнцем. По мнению некоторых исследователей [Schauffler 1917, 43], внутренняя форма теонима указывает на свойство солнца перемещаться в пространстве. Ср. также мотив поединка дочери солнца, др.-исл. Alfrǫðull с хтоническим чудовищем, волком Фенриром в древнескандинавской эсхатологии.

10 Д.-в.-н. Sunna, букв. «солнце» наряду с Sinthgunt индентифицируется с древнегерманским женским солярным божеством.

11 Д.-в.-н. Frîja имеет древнегерманские параллели, ср. теонимы: др.-исл. Frigg, др.-англ. Frig.

12 Д.-в.-н. Volla «полная» образует пару с д.-в.-н. Phol «полный», обозначением Бальдра.

13 Речь идёт о телесных повреждениях трёх видов: переломе кости, кровотечении в результате разрыва тканей и вывихе сустава.

Источник: Топорова Т. В. Язык и стиль древнегерманских заговоров. — М.: Эдиториал УРСС, 1996.

Текст подготовил к публикации на сайте Александр Рогожин

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов