Мерзебургские заклинания

Приводимые ниже два заклинания записаны в X в. в одной рукописи богословских сочинений, принадлежавшей капитулу Мерзебургского собора. Сложены эти заклинания древним аллитерирующим ударным стихом: первое является заговором на удачное освобождение из плена, второе — на излечение от вывиха.

В одной трирской рукописи примерно в это же время записан христианизированный вариант второго заклинания, где Водан1 и Бальдер2 заменены Иисусом Христом и св. Стефаном. Впрочем, по мнению некоторых исследователей, в основе заговора лежит латинское заклинание, возникшее в христианской среде и видоизмененное лишь при переходе к германцам.

Первое Мерзебургское заклинание

Eiris sazun Idisi, sazun hera duoder.
suma hapt heptidun, suma heri lezidun,
suma clubodun umbi cuoniouuidi:
insprinc haptbandun, inuar uigandun. H. [Hagalrune ?]
Древле сели девы3 семо и овамо4.
Эти путы путали, те полки пятили,
Третьи перетерли твердые оковы.
Верви низвергни, вражьих пут избегни.

Второе Мерзебургское заклинание

Phol ende Uuodan uuorun zi holza.
du uuart demo Balderes uolon sin uuoz birenkit.
thu biguol en Sinhtgunt, Sunna era suister,
thu biguol en Friia, Uolla era suister;
thu biguol en Uuodan, so he uuola conda:
Пфол5 и Водан выехали в рощу.
Тут Бальдеров жеребчик вывихнул бабку.
Заклинала Синтгунт с Сунною-сестрицей6;
Заклинала Фрия7 с Фоллою-сестрицей8;
Заклинал и Водан; заговор он ведал
sose benrenki, sose bluotrenki, sose lidirenki,
ben zi bena, bluot zi bluoda,
lid zi geliden, sose gelimida sin.
От полома кости, от потока крови, от вывиха членов.
Склейся кость с костью, слейся кровь с кровью,
К суставу сустав, как слепленный, пристань.

Примечания

1 Водан (Вотан) — старший среди богов, бог бури и битвы, соответствует скандинавскому Одину.

2 Бальдер — бог весны, соответствует скандинавскому Бальдру.

3 Девы, по мнению некоторых исследователей, — валькирии, так как «пятить полки» (передвигать войска) свойственно именно этим женским божествам германского пантеона.

4 Здесь и там.

5 Пфол — одно из имен Бальдера.

6 Синтгунт — богиня, сестра Сунны, богини солнца.

7 Фрия — богиня домашнего очага, соответствует скандинавской Фригг.

8 Фолла — в скандинавских источниках служанка Фригг.

Перевод Б. И. Ярхо приводится по изданию: Зарубежная литература средних веков. Нем., исп., итал., англ., чеш., польск., серб., болг. литературы. Учеб. пособие для студентов филол. специальностей пед. ин-тов. Составитель Б. И. Пуришев. Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: «Просвещение», 1975. — С. 9–10.

Текст оригинала приводится по изданию: Althochdeutsche Literatur. Herausgegeben, übersetzt und mit Anmerkungen versehen von Horst Dieter Schlosser. — Frankfurt am Main, 1970. — S. 252–255. http://www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/08Jh/Merseburg/mer_text.html

Текст подготовил к публикации на сайте Александр Рогожин