Песнь о Нибелунгах

Рукопись C, около 1230 г.
(Hohenems-Laßbergische Handschrift)

 

Aventiure 5
Auentv wie Sivrit Chriemh' <alreste> ersach

Авентюра V.
О том как Зигфрид впервые увидел Кримхильду

266 Man sach si tægeliche / nv riten an den Rin
di zer hochgecite gerne wolden sin
die durch der chunige liebe / chomen in daz lant
man gap da genvogen / bediv ross vñ ovch gewant
Все больше в Вормс на Рейне съезжалось с каждым днем
Бойцов, на праздник званных бургундским королем,
И всех гостей хозяин радушно привечал:
Любой в подарок скакуна и платье получал.
267 In was ir gesidele / allen wol bereit
den hohsten vñ den besten / als uns daz ist geseit
zwein vñ drizzech fursten / da zer hohgecite
da zierte sich engegene / uil manic iuncfrowe sit
Всем приглашенным Гунтер, готовясь к торжеству,
Отвел места по сану, рожденью, старшинству,
Хоть только государей сошлось за тридцать там.
Соперничали в пышности наряды знатных дам.
268 Ez was vil vnmvzzich / Giselher daz chint
die vremden vñ ir mage / vil gvetliche sint
enpfienger vñ Gernot / vñ ovch ir beider man
ia grvzten si die degene / als ez nach eren was getan
Млад Гизельхер и Гернот со свитою своей
Достойно принимали пришельцев и друзей.
Приветливое слово для всех у них нашлось.
С почетом и учтивостью был встречен каждый гость.
269 Die golt varwen sætele / si brahten in daz lant
die zierlichen schilde / vñ herlich gewant
durch des wirtes liebe / [11r] zv der hohgecit
vil manigen vngesunden / sach man vrolichen sit
Повсюду так сверкали и восхищали взгляд
То щит с отделкой пышной, то дорогой наряд,
То золотою нитью расшитое седло,
Что и у тяжко раненных уныние прошло.
270 Die in den peyen lagen / vñ heten wnden not
die mvsin des vergezzen / wie herte was der tot
die siechen vngesunden / die mvsin si verklagen
si frveten sich der mære / gein der hohgecite tagen
Те, кто из-за увечий с постели встать не мог,
Забыли, что осталось им жить короткий срок.
Никто не думал больше о хворых и недужных:
Одно лишь было на уме у горожан досужных —
271 wie si lebn wolden / da zer wirtschaft
wnne ane maze / mit frevden vberchraft
heten al die lute / swaz man ir da vant
des hvop sich michil wnne / vber al daz Gvnthers lant
Удастся ль этот праздник и что он им несет.
На пире королевском надеялся народ
Повеселиться вволю и всласть попить вина.
У всех бургундов радостью душа была полна.
272 An einem Pfienst morgen / sach man fvr gan
gekleidet wnnekliche / vil manigen chunen man
fvnf tusint oder mere / da zer hohgecit
der lop vil vollekliche / an den Burgonden lit
В день троицын, с зарею, сошлись со всех концов
На берег Рейна толпы приезжих удальцов.
Собралось их пять тысяч иль более того
На шумное, нарядное, честное торжество.
273 Der wirt der het die sinne / im was wol bekant
wie rehte hercenliche / der helt von Niderlant
sine swester trvote / swier si <niene> gesach
der man so grozer schone / vor allen iuncfrowen iach
Разумен был хозяин: давно заметил он,
Что нидерландский витязь в его сестру влюблен,
Хотя еще ни разу не видел Зигфрид той,
Что затмевала всех девиц своею красотой.
274 Er sprach / nv ratet alle / mage vñ mine man
wie wir die hochgecite / so lobeliche han
daz man vns drumbe iht schelte / her nach dirre cit
ein ieslich lop vil stæte / ze iungest an den werchen lit
 
275 Do sprach vzer Mezzen / der degen Ortewin
welt ir mit vollen eren / zer hochgecite sin
so svlt ir lazen schowen / div wnnekliehen kint
die mit so vollen eren / hie zen Burgonden sint
Неустрашимый Ортвин дал королю совет:
«Чтоб удался ваш праздник и было все как след,
Велите, пусть немедля пожалуют сюда
Красавицы, чьей прелестью Бургундия горда.
276 Waz were mannes wnne / des frevte sich ir lip
ez entæten schone meide / vñ herlichiv wip
ir lazet iwer swester / fvr iwer geste gan
der rat was ze liebe / vil manigem degene getan
Отрады нет мужчине и скукой он томим,
Когда прекрасных женщин не видно рядом с ним.
Дозвольте и сестрице с гостями сесть за стол».
В восторг немало витязей такой совет привел.
277 Des wil ich gern volgen / sprach der kunic do
alle die ez erfunden / die warns harte vro
man saget ovch daz frovn Vten / vñ ir tohter wolgetan
daz si mit ir megeden / hin ze hove solde gan
Ответил славный Гунтер: «Я так и поступлю».
Признательны все были за это королю.
Он приказал, чтоб Ута и с ней сестра его,
Равно как все их женщины, пришли на торжество.
278 Do wart vz den chisten / gesuchet gvot gewant
swaz man in der valde / der liehten wæte vant
porten vñ povge / des was in vil bereit
sich ziert minnekliche / vil manich wætlichiv meit
Подоставали дамы из скрынь и кладовых
Немало пышных платьев, уборов дорогих,
Запястья, серьги, кольца понадевали все —
Пусть витязи приезжие дивятся их красе.
279 Vil manic reche tvmber / des tages hete mvot
daz er an ze sehene / den frowen wære gvot
daz er da fvr næme / niht eines kuniges lant
si sahen die vil gerne / die si heten nie bekant
А юноши — те тоже мечтали, осмелев,
Привлечь к себе вниманье бургундских знатных дев,
Которых не случалось им видеть до сих пор.
Трон отдал бы любой из них за нежный женский взор.
280 Do hiez der kunic riche / mit siner swester gan
die ir dienen solden / wol hundert siner man
ir vñ siner mage / die trugen swert enhant
daz was daz hofgesinde / vzer Burgonden lant
Сто родичей приставил король к сестре своей,
Чтоб стражею почетной они служили ей.
Вкруг юной королевны с мечами шли они,
Как у владык Бургундии ведется искони.
281 <Voten> die vil richen / die sah man mit ir chomen
div hete frowen schone / gesellechlich genomen
wol hundert oder mere / die trvgen richiv kleit
nv gie mit Chriemh' / vil manic wætlichiv meit
В то утро дочку Ута на пир сопровождала,
И следовало с нею придворных дам немало —
Сто или даже больше — в одежде дорогой.
Не меньше шло и девушек с Кримхильдой молодой.
282 Von einer kemenaten / sach man si alle gan
da wart vil michel schowen / von rechen gar getan
die des gedingen heten / ob kunde daz geschehn
daz si Chriemhilde / solden vrolichen sehen
Едва они успели с крыльца во двор сойти,
Как выстроились гости стеной вдоль их пути:
Любой воитель тешил себя надеждой сладкой,
Что сможет на красавицу взглянуть хотя б украдкой.
283 Nv gie div minnekliche / also der morgenrot
tvot vz den trvben wolchen / da schiet [11v] von maniger not
der si da trvg in hercen / vñ lange het getan
er sach die minneklichen / nv vil herlichen stan
Как луч зари багряной из мрачных облаков,
Предстала королевна пред взором смельчаков,
И все свои печали забыл мгновенно тот,
Кто по прекрасной девушке томился целый год.
284 Ia luht ir von ir wæte / vil manic edel stæin
ir rosen rotiv varwe / vil minnekliche schein
swer so wnschen solde / der <enkuende> niht geiehn
daz er in dirre werlde / hæte schoners iht gesehn
Каменьем драгоценным наряд ее сверкал,
А лик, как роза утром, был нежен, свеж и ал.
Когда б ей повстречался хулитель самый злобный, —
И тот изъяна б не нашел в красавице подобной.
285 Sam der liehte mane / vor den stern stat
des schin so lutterliche / ab den wolchen gat
dem stvnt si vil geliche / vor maniger frowen gvot
des wart vil wol gehoehet / den zieren heleden der mvot
Как меркнут звезды ночью в сиянии луны, —
Когда она на землю взирает с вышины,
Так дева затмевала толпу своих подруг.
Не диво, что у всех мужчин забилось сердце вдруг.
286 Die richen kamærere / die sach vor in gan
die hochgemvten degene / dine wolden daz niht lan
sine drungen da si sahen / die minneklichen meit
Sivride dem edelen / was beidiv lieb vñ leit
Шла пред Кримхильдой стража, ей расчищая путь,
А витязи теснились, чтоб только как-нибудь
Увидеть ту, чья прелесть слепила все глаза.
Взор Зигфрида туманили то счастье, то слеза.
287 Er daht in sinem mvote / wie kunde daz ergan
daz ich dich minnen solde / als ich gedingen han
sol aber ih dich vremden / so wær ich sanfter tot
er het von ir schulden / tovgen lieb vñ not
Он сокрушенно думал: «Напрасные мечты!
Меня своей любовью не осчастливить ты,
А без тебя в могилу сведет меня тоска».
То в жар, то в дрожь от этих дум бросало смельчака.
288 Do stunt so minnekliche / daz Sigemundes kint
sam er entworfen wære / an ein <permint>
von gvter meister listen / als man im do iach
daz man helt deheinen / so wætlichen nie gesach
У Зигмунда на диво пригожий сын возрос.
Казался он картиной, которую нанес
Художник на пергамент искусною рукой.
Мир не видал еще красы и статности такой.
289 Die mit Chriemhilde giengen / die hiezen von den wegen
wichen allenthalben / daz leiste manic degn
div hohe tragenden hercen / frevten manigen lip
man sach in grozen zvhten / vil manic herlichez wip
Учтиво оттесняла толпу с дороги стража,
И гости расступались, не возмущаясь даже:
Такой восторг и радость в сердца бойцов лихих
Вселяла поступь чинная красавиц молодых.
290 Do sprach von Burgonden / der herre Gernot
der iv sinen dienest / so minnekliche bot
Gunther / lieber bruder / dem svlt ir tvn alsam
vor allen disen degenen / des rats ich nimmer mich gescham
Возвысил голос Гернот: «Мой господин и брат,
Здесь тот, кто всей душою вам услужить был рад,
И вы при всех за это должны воздать ему.
Вот мой совет, и слов своих назад я не возьму.
291 Ir heizet Sifriden / den Sigemundes svon
gen zv Chriemhilde / ob ir wol wellet tvon
div nie gegruozte rechen / div sol in grvzen pflegn
da mit wir zeinem vriunde / habn <den> zierlichen degn
Пусть к Зигфриду Кримхильда с приветом обратится.
Подобная учтивость сторицей возместится.
Такую честь впервые сестра бойцу окажет,
И нас со славным витязем навеки дружба свяжет».
292 Do giengens wirtes mage / da man den rechen vant
si sprachen zv dem kunige / vzer Niderlant
der wirt hat iv erlovbet / ir sult ze hove gan
sin swester sol ivch grvezen / daz ist zen eren iv getan
За нидерландцем Гунтер послал своих людей,
И был отыскан ими герой в толпе гостей.
«Ступайте к государю — перед лицом двора
Сегодня вас приветствием почтит его сестра».
293 Do wart der degen gvote / der mære vil gemeit
ia truger in dem mvote / lieb ane leit
daz er sehn solde / daz wnnekliche kint
mit <minneklichen> tvgenden / si grvzte Sifriden sint
Возрадовался Зигфрид, услышав эту весть.
Теперь он был не скорбью, а счастьем полон весь
При мысли, что Кримхильда с ним говорить должна.
Приветствовала дружески воителя она.
294 Do si den hochgemvten / vor ir stende sach
do enzvnde sich ir varwe / div schone magt sprach
sit willekomen / herre Sifrit / ein edel ritter gvot
do wart im von dem grvze / vil wol gehoehet der mvot
Предстал пред ней зардевшись прославленный смельчак,
А дочь почтенной Уты ему сказала так:
«Неустрашимый Зигфрид, примите мой привет».
И духом богатырь воспрял, надеждою согрет.
295 Er neigir vlizzekliche / bi henden si in vie
wie rehte minnekliche / der reche bi ir gie
mit lieben ovgen blichen / ein ander sahen an
der herre vñ ovch div frowe / daz wart tovgenlich getan
Он деве поклонился, и руку подала
Кримхильда нидерландцу и рядом с ним пошла,
На спутника украдкой бросая нежный взор.
Никто четы прекраснее не видел до сих пор.
296 Wart iht da frivntliche / getwngen wiziv hant
von hercenlieber minne / daz ist mir vnbekant
doch enmac ich niht gelovben / daz ez wrde lan
si het im holden willen / harte schiere kunt getan
Я утверждать не смею, считал иль нет герой,
Что руку пожимает она ему порой,
Но не могу поверить, что скрыть ей удалось
Любовь, которую в нее вселил отважный гость.
297 Bi der [12r] sumercite / vñ gein des meyen tagen
chvnder in sinem hercen / nimmer me getragen
minneklicher frevden / denner ir do gewan
do im div gie so nahen / die er ze trvte wolde han
Ни ярким летним утром, ни в светлый день весенний
Не испытал воитель столь сладостных волнений,
Как в миг, когда бок о бок шел с тою наконец,
Кого с такой охотою повел бы под венец.
298 Do gedahte manic reche / vñ wær mir sam geschehen
daz ich ir gienge in hende / sam ich in han gesehn
oder bi ze ligene / daz liez ich ane haz
ez gediente noch nie reche / nach einer kuniginne baz
И каждый витязь думал: «Я был бы счастлив тоже
Пройтись с Кримхильдой рядом иль разделить с ней ложе».
Но в жизни не сумел бы никто среди гостей
Служить учтивей Зигфрида владычице своей.
299 Von swelher kunige landen / die geste chomen dar
die namen al gemeine / niwan ir zweier war
ir wart erlovbet kussen / den wætlichen man
im wart bi sinem lebene / nie so liebe getan
Дружинники простые и гордые князья,
Все на чету смотрели, дыханье затая.
Поцеловать героя велел сестре король,
И тут еще счастливее стал гость, чем был дотоль.
300 Der kunic uon Tenemarche / der sprach sa zestvnt
diss vil hohen grvzes / lit maniger ungesvnt
des ich vil wol enpfinde / von Sifrides hant
got enlaze in nimmer mere / komen in miniv fursten lant
Увидев это, молвил в сердцах король датчан:
«Привет Кримхильды куплен ценою многих ран
Нанес их Зигфрид в сече мне и бойцам моим.
Не приведи нас бог опять войну затеять с ним».
301 Do hiez man allenthalben / wichen von den wegen
den minneklichen frowen / vil manigen chvenen degen
sach man gezogenlichen / ze hofe mit ir gan
sit wart von ir gescheiden / der vil wætlich man
Вновь королевне стража очистила дорогу.
Направилась Кримхильда в собор молиться богу,
А с нею и вельможи, и много знатных дам,
Но разлучен был с девушкой герой при входе в храм.
302 Do gie si zv dem munster / ir volgete manic wip
do was ovch so gezieret / der Chriemhilde lip
daz da hoher wnsche / maniger wart verlorn
si was da zovgenweide / vil manigem rechen geborn
Торжественно и чинно за нею свита шла,
И так была Кримхильда нарядна и мила,
Что всех мужчин при виде подобной красоты
Тревожили напрасные, но сладкие мечты.
303 Vil chvme erbeit Sifrit / daz man da gesanc
er mohte sinen sælden / immer sagen danc
daz im div was so wæge / die er in hercen trvoch
ovch was er der schonen / holt von schulden genvoch
Всю службу нетерпенье терзало удальца,
Хоть и благословлял он свой жребий без конца
За то, что благосклонность и нежность прочитал
Во взоре и пожатье той, о ком весь год мечтал.
304 Do si chom fvr daz munster / sam er ê hete getan
man sahe in frivntliche / zvo Chriemhilde gan
do begvnde im danchen / div vil schoniv meit
daz er vor ir magen / so rehte herlichen streit
В конце обедни первым покинул церковь он
И был, дождавшись девы, к ней снова подведен.
Вот тут героя стала Кримхильда в первый раз
Благодарить за то, что он бургундов в битве спас.
305 Nv lon iv got / her Sifrit / sprach daz schone kint
daz ir daz habt verdienet / daz iv die rechen sint
so holt von warn schulden / als ich si hore iehn
do begunder minnekliche / an vrovn Kriemehilden sehn
Красавица сказала: «Пусть по заслугам вам
Воздаст Господь за храбрость и преданность друзьям,
А мы вас будем, Зигфрид, всегда любить душевно».
И нидерландец с нежностью взглянул на королевну.
306 Ich sol in immer dienen / also sprach der degn
vñ enwil min hovbet / nimmer ê gelegen
ich engedien ir hulde / als ich des willen han
des ist ein teil / frow Chriemhilt / nach iwern hulden ergan
Он пламенно воскликнул: «Слугой везде и всюду
Я вплоть до самой смерти вам, госпожа, пребуду.
Что б вы ни приказали, свершить готов и рад
Я все для той, чьи милости мне слаще всех наград».
307 Inre tage zwelfen / der tage al ieselich
sach man bi dem rechen / die maget lobelich
so si ze hofe solde / vor den fursten gan
div ere wart dem degene / durch groze liebe getan
Двенадцать дней веселых шел в Вормсе пир горой,
И каждый день Кримхильду сопровождал герой,
Когда пора ей было на праздник выходить:
Во всем-то Гунтер Зигфриду старался угодить.
308 Vrevde vñ wnne / vil grozlichen schal
sach man da tægeliche / vor Guntheres sal
dar voz vñ ovch dar inne / von manigem chvnigen man
Ortwin vñ Hagene / grozer wnder da began
Шумя, смеясь, ликуя с зари и до зари,
Утехам предавались везде богатыри —
И за столом в покоях, и под шатром небес.
Немало Ортвин с Хагеном творили там чудес.
309 Swes iemen pflegen solde / des warn si bereit
mit volleklicher maze / die helde vil gemeit
des wrden von den gesten / die rechen wol bekant
da von was gezieret / allez Guntheres lant
Какою бы забавой ни пожелали вдруг
Приезжие развлечься, чтоб скоротать досуг,
Верх эти два бургунда немедля брали в ней
К великой чести Гунтера и всей страны своей.
310 Die ê da wnde lagen / die sach man fur gan
si wolden chuerzwilen / mit des chuniges man
schirmen [12v]mit den schilden / vñ schiezen manigen schaft
des hulfen in genvoge / si heten grozliche kraft
Участвовать в забавах хотелось даже тем,
Кто из-за ран недавно не мог ходить совсем.
Теперь же снова с ними тягались их друзья
В умении владеть щитом, в метании копья.
311 In der hochgecite / der wirt der hiez ir pflegn
mit der besten spise / er hete sich bewegn
aller hande schande / die ie kunic gewan
man sach in minnekliche / zvo den sinen gesten gan
Приветливый хозяин был щедр на угощенье —
Ведь королю зазорно, когда за упущенья
Или за скупость гости корят его потом.
Всегда охотно сиживал он с ними за столом.
312 Er sprach / ir gvten degene / e daz ir scheidet hin
so nemt die mine gabe / also stet min sin
daz ich es immer diene / versmæht niht min gvot
daz wil ich mit iv teilen / des han ich willigen mvot
Сказал он на прощанье: «Я вам припас дары,
И взять их до отъезда вы будете добры.
Прошу, не отвергайте даянья моего.
Вам по заслугам, витязи, вручаю я его».
313 Die von Tenemarche / sprachen sa zehant
e daz wir wider riten / heim in unser lant
wir gern stæter svone / vñ gebn michel gvot
vñ sezzen iv des sicherheit / swie ivch des selben dunchet gvot
Ему в ответ датчане: «Спасибо вам за пир,
Но мы хотим, чтоб с нами вы заключили мир.
Без этого из Вормса нас отпускать грешно —
Довольно вами Дании потерь нанесено».
314 Livdegast geheilet / siner wnden was
der vogt von den Sahsen / nach strite wol genas
ettesliche toten / <si> liezen dar enlant
do gie der kunich Gvnther / da er Sivriden vant
Хотя здоров и крепок был вновь король датчан,
Хоть Людегер Саксонский оправился от ран,
Их войско претерпело и впрямь большой урон.
Посовещаться с Зигфридом был Гунтер принужден.
315 Er sprach zv dem degene / nv rate wie ich tvo
die unser widerwinnen / wellent riten frvo
vñ gernt stæter svone / an mich uñ mine man
nv rata / degen chvene / waz dich des gvt dvnche getan
Спросил он нидерландца: «Скажи, что делать нам?
Заложники уедут заутра по домам,
Но прежде мир желают со мною заключить.
Как быть мне? — вот чему меня прошу я научить.
316 Waz mir die helde bieten / daz wil ich dir sagen
swaz funfhundert moere / goldes mugen tragen
daz <gæben> si mir gerne / wold ich si ledich lan
do sprach der herre Sivrit / daz wære vil vbele getan
Условья мира, Зигфрид, я от тебя не скрою.
Пятьсот коней, груженных казною золотою,
Дать в выкуп обещает мне побежденный враг».
Ответил витязь: «Поступать не подобает так.
317 Ir svlt si ledeklichen / hinnen lazen varn
vñ daz die rechen beide / mere wol bewarn
daz si immer mer geriten / mit here in iwer lant
des lat iv sicherheite / tvn der beider herren hant
Нет, отпустите пленных без выкупа домой,
А чтоб они не смели идти на вас войной,
Обоих государей заставьте слово дать
На вас и ваших подданных вовек не нападать».
318 Des rates wil ich volgen / da mite si giengen dan
den sinen widerwinnen / wart daz kunt getan
ir goldes gerte niemen / daz si da bvten ê
da heime ir lieben frivnden / was nach den hermvden we
«Согласен», — молвил Гунтер и с Зигфридом вдвоем
Заложникам немедля пошел сказать о том,
Что золота не примет от пленников своих.
Пусть отправляются домой, где все заждались их.
319 Vil manige schilde volle / man dar schazzes trvoch
er teiltes ane wage / den frivnden sin genvoch
bi fvnfhundert marchen / vñ eteslichen baz
Gernot der vil chune / der riet Gvnthere daz
Послушавшись совета, который Гернот дал,
Щиты с казною Гунтер велел доставить в зал,
И каждому на долю досталось от него
Пять сотен марок золотом иль более того.
320 Urlovp si alle namen / also si wolden dan
do sach man die rechen / fvr Chriemhilde gan
vñ ovch da frov <Vote> / div kuniginne saz
ez enwart noch nie degenen / mere gevrlovbet baz
Король гостей не раньше в дорогу отпустил,
Чем каждый из приезжих Кримхильду посетил,
Чтоб и она, и Ута могли проститься с ним.
Герои были польщены вниманием таким.
321 Herberge wrden lære / do si von dannen riten
noch bestvnt da heime / mit ritterlichen siten
der kunich mit sinen magen / vil manic edel man
die sach man nv tægeliche / fvr frown Chriemh' gan
Вновь после их отъезда притих дворец пустынный.
Остался в нем лишь Гунтер с роднёю и дружиной.
Вершил дела правленья он днем, а ввечеру
Со свитой вместе навещал красавицу-сестру.
322 Urlovp ovch nemen wolde / Sivrit der helet gvot
ern trvote niht verenden / des er da hete mvot
der kunic daz sagen horte / daz er wolde dan
Giselher der iunge / den degn vlegen do began
Отважный Зигфрид тоже решил покинуть двор,
Где так и не добился Кримхильды до сих пор.
Был опечален Гунтер, но возражать не смел.
По счастью, гостя удержать млад Гизельхер сумел.
323 War woldet ir nv riten / vil edel Sivrit
belibet bi den degenen / tvot des ich ivch bite
bi Gvnthere dem kunige / vñ ovch bi sinen man
hie ist vil schoener frowen / die sol man gerne ivch sehen lan
Воскликнул он: «Куда вы и чем вам плохо тут,
Где двор и брат мой Гунтер так любят вас и чтут,
Где столько знатных женщин, чья прелесть тешит глаз?
Нет, Зигфрид благороднейший, не покидайте нас!»
324 Do sprach der starche Sivrit / div ross div lazet <stan>
ich wolde hinnen riten / des wil [13r]ich abe gan
vñ traget ovch hin die schilde / ia <wolde> ich in min lant
des hat mich her Giselher / mit grozen triwen erwant
Сказал могучий Зигфрид: «Таким речам я рад.
Пусть с нас щиты снимают, коней ведут назад.
На родину бы отбыл я до скончанья дня,
Но юный друг мой Гизельхер отговорил меня».
325 Svs beleip der kune reche / dvrch friwende liebe da
ia wær er in den landen / ninder anderswa
gewesen also sanfte / da von nv daz geschach
daz er nv / swenner wolde / die schonen Chriemhilde sach
Вот так был Зигфрид в Вормсе остаться принужден,
Но на судьбу за это не обижался он:
В каких других владеньях, в каком другом краю
Он мог бы видеть каждый день любимую свою?
326 Durch ir vnmazen schoene / der herre do beleip
mit maniger kurcewile / man im die zit vertreip
wan daz in twanch ir minne / div gab im dicke not
dar vmbe sit der chvene / lach vil iæmerliche tot
Гостил он у бургундов, пленен красой ее,
И проводил в забавах беспечное житье,
Хоть с каждым днем сильнее его томила страсть,
Из-за которой суждено ему и было пасть.
327 Iteniwc mære / sich hvben vmben Rin
ez sprachen zv dem kunige / die hosten mage sin
warvmbe er niht ennæme / ein wip zv siner ê
do sprach der chunic riche / ine wil niht langer biten me
 
328 Des wil ich beraten / wa ich die mvge nemen
div mir vñ mime riche / ze frowen mvge zemen
an edel vñ ovch an schone / der gib ich miniv lant
als ich die reht ervinde / si sol iv werden wol bekant
 

OCR: Hermann Reichert

www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/12Jh/Nibelungen/nib_c_00.html

Русский перевод Ю. Б. Корнеева.

Текст подготовил к публикации на сайте Александр Рогожин

© Tim Stridmann