Widsið

Видсид

  Widsið maðolade,
wordhoard onleac,
Видсид вымолвил,
раскрывая словосокровищницу,
  se þe monna mæst
mægþa ofer eorþan,
из мужей путешествующих
обошел он всех больше
  folca geondferde;
oft he on flette geþah
стран и народов,
и нередко он радовался
  mynelicne maþþum.
Him from Myrgingum
на пирах дарам,
высокородный
5 æþele onwocon.
He mid Ealhhilde,
Муж мюрьингский;
с пряхой мира,
  fælre freoþuwebban,
forman siþe
с прекрасной Эальххильд
в первый раз ко властителю
  Hreðcyninges
ham gesohte
хред-готов многохрабрых
с восхода направился
  eastan of Ongle,
Eormanrices,
он из Онгеля
к Эорманрику,
  wraþes wærlogan.
Ongon þa worn sprecan:
клятвохранителю;
и начал многоречивый:
10 «Fela ic monna gefrægn
mægþum wealdan!
«О людях всевластных
я слыхивал немало:
  Sceal þeodna gehwylc
þeawum lifgan,
должен владетель
жить добродетельно,
  eorl æfter oþrum
eðle rædan,
властить справедливо
наследной вотчиной
  se þe his þeodenstol
geþeon wile.
тот, кто хочет
престолу счастья.
  þara wæs Hwala
hwile selast,
Долго Хвала
достохвально правил,
15 ond Alexandreas
ealra ricost
а самым сильным
был Александр
  monna cynnes,
ond he mæst geþah
среди людей
и благоденствовал больше
  þara þe ic ofer foldan
gefrægen hæbbe.
всех на этом свете,
о ком я слышал.
  ætla weold Hunum,
Eormanric Gotum,
Этла правил гуннами,
Эорманрик готами,
  Becca Baningum,
Burgendum Gifica.
Бекка банингами,
бургендами — Гивика;
20 Casere weold Creacum
ond Cælic Finnum,
Кесарь правил греками,
а Кэлик финнами,
  Hagena Holmrygum
ond Heoden Glommum.
Хагена хольмрюггами,
а Хенден гломмами;
  Witta weold Swæfum,
Wada Hælsingum,
Витта правил свэвами,
Вада хэльсингами,
  Meaca Myrgingum,
Mearchealf Hundingum.
Меака мюрьингами,
Меаркхеальф хундингами;
  þeodric weold Froncum,
þyle Rondingum,
Теодрик правил франками,
Тюле рондингами,
25 Breoca Brondingum,
Billing Wernum.
Бреока брондингами,
Биллинг вернами;
  Oswine weold Eowum
ond Ytum Gefwulf,
Освине правил эовами,
а ютами — Гефвульф,
  Fin Folcwalding
Fresna cynne.
Фин же Фольквальдинг —
фризским племенем;
  Sigehere lengest
Sædenum weold,
Сигехере долго
сэ-данами правил,
  Hnæf Hocingum,
Helm Wulfingum,
Хнэф хокингами,
Хельм вульфингами,
30 Wald Woingum,
Wod þyringum,
Вальд воингами,
Вод тюрингами,
  Sæferð Sycgum,
Sweom Ongendþeow,
Сэферт сюггами,
свеями — Онгендтеов,
  Sceafthere Ymbrum,
Sceafa Longbeardum,
Скеафтхере умбрами,
Скеафа лонгбеардами,
  Hun Hætwerum
ond Holen Wrosnum.
Хун хэтверами,
а Холен вроснами;
  Hringweald wæs haten
Herefarena cyning.
Хрингвальдом звался
вождь херефаренов
35 Offa weold Ongle,
Alewih Denum;
Оффа правил Онгелем,
Алевих данами, —
  se wæs þara manna
modgast ealra,
из мужей дружинных
державец наихрабрейший,
  no hwæþre he ofer Offan
eorlscype fremede,
он только с Оффой
не мог сравниться
  ac Offa geslog
ærest monna,
мудромужеством, ибо Оффа,
будучи отроком
  cnihtwesende,
cynerica mæst.
уже обширной
державой властил:
40 Nænig efeneald him
eorlscipe maran
подобным добромужеством
ни один его сверстник
  on orette.
Ane sweorde
вовек не отличался —
он мечом границы
  merce gemærde
wið Myrgingum
указал незыблемые
землям мюрьингов,
  bi Fifeldore;
heoldon forð siþþan
рубежи у Фифельдора,
удержали их и доныне
  Engle ond Swæfe,
swa hit Offa geslog.
англы и свэвы,
как поволил Оффа.
45 Hroþwulf ond Hroðgar
heoldon lengest
Хродвульф с Хродгаром,
храбрые, правили
  sibbe ætsomne
suhtorfædran,
мирно, совместно,
племянник с дядей,
  siþþan hy forwræcon
wicinga cynn
войско викингов
выгнав за пределы,
  ond Ingeldes
ord forbigdan,
силу Ингельда
сломив в сраженье,
  forheowan æt Heorote
Heaðobeardna þrym.
порубив у Хеорота
хеадобеардов рать.
50 Swa ic geondferde fela
fremdra londa
Жил я в державах
чужих подолгу,
  geond ginne grund.
Godes ond yfles
обошел я немало
земель обширных,
  þær ic cunnade
cnosle bidæled,
разлученный с отчизной,
зло встречал и благо
  freomægum feor
folgade wide.
я, сирота, скитаясь,
служа властителям:
  Forþon ic mæg singan
ond secgan spell,
песнопевец,
я теперь поведаю
55 mænan fore mengo
in meoduhealle
В этих многолюдных
палатах медовых,
  hu me cynegode
cystum dohten.
как дарами высокородные
не раз меня привечали.
  Ic wæs mid Hunum
ond mid Hreðgotum,
Был я у гуннов
и у хред-готов,
  mid Sweom ond mid Geatum
ond mid Suþdenum.
у геатов, свеев
и у сут-данов;
  Mid Wenlum ic wæs ond mid Wærnum
ond mid wicingum.
у венлов я был, у вэрнов
и у викингов;
60 Mid Gefþum ic wæs ond mid Winedum
ond mid Gefflegum.
у гефтов я был, у винедов
и у геффлегов;
  Mid Englum ic wæs ond mid Swæfum
ond mid ænenum.
у англов я был, у свэвов
и у эненов;
  Mid Seaxum ic wæs ond Sycgum
ond mid Sweordwerum.
у саксов я был, у сюггов
и у свеордверов;
  Mid Hronum ic wæs ond mid Deanum
ond mid Heaþoreamum.
у хронов я был, у деанов
и у хеадореамов;
  Mid þyringum ic wæs
ond mid þrowendum,
у тюрингов был я
и у тровендов,
65 ond mid Burgendum,
þær ic beag geþah;
и у бургендов,
где были кольца,
  me þær Guðhere forgeaf
glædlicne maþþum
богатства добрые,
от Гудхере мне наградой
  songes to leane.
Næs þæt sæne cyning!
за песнопенье:
не скупился владыка;
  Mid Froncum ic wæs ond mid Frysum
ond mid Frumtingum.
у франков я был, у фризов
и у фрумтингов;
  Mid Rugum ic wæs ond mid Glommum
ond mid Rumwalum.
у ругов я был, у гломмов
и у румвалов;
70 Swylce ic wæs on Eatule
mid ælfwine,
также у Эльфвине
был я в Эатуле:
  se hæfde moncynnes,
mine gefræge,
больше иных он
творил, я знаю,
  leohteste hond
lofes to wyrcenne,
на широкую руку
добро для смертных,
  heortan unhneaweste
hringa gedales,
от щедрейшего сердца
обручьями, кольцами,
  beorhtra beaga,
bearn Eadwines.
златом наделяя,
наследник Эадвине.
75 Mid Sercingum ic wæs
ond mid Seringum;
Был я у серкингов
и у серингов,
  mid Creacum ic wæs ond mid Finnum
ond mid Casere,
был у греков, у финнов,
был у Кесаря,
  se þe winburga
geweald ahte,
что праведно правил
градами винными,
  wiolena ond wilna,
ond Wala rices.
казною, золотом
и землями вальскими;
  Mid Scottum ic wæs ond mid Peohtum
ond mid Scridefinnum;
у скоттов я был, и пиктов
и у скриде-финнов;
80 mid Lidwicingum ic wæs ond mid Leonum
ond mid Longbeardum,
у леонов я был, у лид-викингов
и у лонгбеардов,
  mid hæðnum ond mid hæleþum
ond mid Hundingum.
у хэднов, у хэледов
и у хундингов;
  Mid Israhelum ic wæs
ond mid Exsyringum,
был у изральев
и у эссюрингов,
  mid Ebreum ond mid Indeum
ond mid Egyptum.
у евриев, у индиев
и у египтов;
  Mid Moidum ic wæs ond mid Persum
ond mid Myrgingum,
у мойдов я был, у персов
и у мюрьингов,
85 ond Mofdingum
ond ongend Myrgingum,
у онгенд-мюрьингов
и у амодингов;
  ond mid Amothingum.
Mid East þyringum ic wæs
у эст-тюрингов был я
и у офдингов,
  ond mid Eolum ond mid Istum
ond Idumingum.
у эолов и у истов,
и у идумингов.
  Ond ic wæs mid Eormanrice
ealle þrage,
У державного Эорманрика
жил я долго,
  þær me Gotena cyning
gode dohte;
владетель готский
богато меня одаривал:
90 se me beag forgeaf,
burgwarena fruma,
подарил мне обручье
градоправитель,
  on þam siex hund wæs
smætes goldes,
какое стоило
шестью сто монет
  gescyred sceatta
scillingrime;
чистого злата,
счетом на скиллинги, —
  þone ic Eadgilse
on æht sealde,
потом я это
Эадгильсу отдал,
  minum hleodryhtne,
þa ic to ham bicwom,
владыке мюрьингов,
домой вернувшись,
95 leofum to leane,
þæs þe he me lond forgeaf,
ему в благодарность,
государю любимому,
  mines fæder eþel,
frea Myrginga.
за то, что вотчину
отчью мне отдал;
  Ond me þa Ealhhild
oþerne forgeaf,
меня же другим
Эальххаильд одарила,
  dryhtcwen duguþe,
dohtor Eadwines.
владычица добрая,
дочь Эадвине:
  Hyre lof lengde
geond londa fela,
хвала и слава
разнеслась широко
100 þonne ic be songe
secgan sceolde
о ней по землям
в песносказанье,
  hwær ic under swegle
selast wisse
о том, как я видел
под сводом неба
  goldhrodene cwen
giefe bryttian.
лучшую, златовенчанную
повелительницу щедрую, —
  ðonne wit Scilling
sciran reorde
мы со Скиллингом возгласили
голосами чистыми
  for uncrum sigedryhtne
song ahofan,
зычно перед хозяином
песносказанье наше
105 hlude bi hearpan
hleoþor swinsade,
под звуки арфы,
звонко текущие,
  þonne monige men,
modum wlonce,
и мужи дружинные,
нестрашимые в битве,
  wordum sprecan,
þa þe wel cuþan,
на пиру говорили,
что они, умудренные,
  þæt hi næfre song
sellan ne hyrdon.
лучшей песни
не слыхивали прежде;
  ðonan ic ealne geondhwearf
eþel Gotena,
потом я пустился
по старым готским
110 sohte ic a gesiþa
þa selestan;
исконным землям
искать содружинников —
  þæt wæs innweorud
Earmanrices.
и это были
Эорманрика приближенные:
  Heðcan sohte ic ond Beadecan
ond Herelingas,
Хэтку нашел я, Беадеку,
и херелингов,
  Emercan sohte ic ond Fridlan
ond Eastgotan,
Эмерку нашел я, Фридлу
и Эастготу,
  frodne ond godne
fæder Unwenes.
добромудрого
родителя Унвене,
115 Seccan sohte ic ond Beccan,
Seafolan ond þeodric,
Секу нашел я, Беку,
Сеаволу и Теодрика,
  Heaþoric ond Sifecan,
Hliþe ond Incgenþeow.
Хеадорика и Сивеку,
Хлиде и Ингентеова;
  Eadwine sohte ic ond Elsan,
ægelmund ond Hungar,
Эльсу нашел я, Эадвине,
Эгельмунда и Хунгара,
  ond þa wloncan gedryht
Wiþmyrginga.
и войско отважное
вит-мюрьингов;
  Wulfhere sohte ic ond Wyrmhere;
ful oft þær wig ne alæg,
Вульфхере нашел я и Вюрмхере;
воевало там непрестанно
120 þonne Hræda here
heardum sweordum
войско хредов
в лесах у Вистлы,
  ymb Wistlawudu
wergan sceoldon
мечами точеными
часто обороняя
  ealdne eþelstol
ætlan leodum.
древний трон свой
от народа Этлы;
  Rædhere sohte ic ond Rondhere,
Rumstan ond Gislhere,
Рэдхере нашел я, Рондхере,
Румстана и Гисльхере,
  Wiþergield ond Freoþeric,
Wudgan ond Haman;
Видергильда, Фреодерика,
Вудью и Хаму;
125 ne wæran þæt gesiþa
þa sæmestan,
эти двое
вовсе не худшие,
  þeah þe ic hy anihst
nemnan sceolde.
хотя последними
пришлось назвать их:
  Ful oft of þam heape
hwinende fleag
не раз из их рати
во вражье войско
  giellende gar
on grome þeode;
свистя летела
сталь остреная, —
  wræccan þær weoldan
wundnan golde
Вудья и Хама,
хоть и в изгнанье,
130 werum ond wifum,
Wudga ond Hama.
мужами и женами
державили, и златом.
  Swa ic þæt symle onfond
on þære feringe,
Везде видал я,
во всех пределах,
  þæt se biþ leofast
londbuendum
что людям всего милее
на земле правитель,
  se þe him god syleð
gumena rice
кому над подданными
господь дарует
  to gehealdenne,
þenden he her leofað.»
власть до века,
пока живет он».
135 Swa scriþende
gesceapum hweorfað
Так скитаются,
как судьба начертала,
  gleomen gumena
geond grunda fela,
песносказители
по землям дальним,
  þearfe secgað,
þoncword sprecaþ,
о невзгодах слагая слово,
о благих щедроподателях:
  simle suð oþþe norð
sumne gemetað
и на севере, и на юге,
всюду найдется
  gydda gleawne,
geofum unhneawne,
в песнях искушенный,
не скупящийся на подношенья
140 se þe fore duguþe wile
dom aræran,
державец, перед дружиной
жаждущий упрочить
  eorlscipe æfnan,
oþþæt eal scæceð,
дела свои славословьем,
покуда благо жизни
  leoht ond lif somod;
lof se gewyrceð,
и свет он видит.
Под сводом небесным
  hafað under heofonum
heahfæstne dom.
хвалу он да заслужит
и славу всевековечную.

Примечания

Как предполагают на основании совокупности литературных и языковых данных, «Видсид» сложился как единое целое не позже VII в. и, таким образом, представляет собой древнейший памятник германской поэзии. Но те перечни имен (или «тулы», как такие перечни назывались в древнеисландской поэтике), которые доставили ему наибольшую известность, восходят к еще более глубокой древности, а именно к эпохе «великого переселения народов». Многие из личных имен и племенных названий, составляющих эти перечни, известны и по другим источникам. Одни из них находят соответствие в латинских сочинениях таких историографов германских народов, как Иордан (Getica, VI в.), Григорий Турский («История франков», VI в.), Бэда Достопочтенный («Церковная история анлов», нач. VIII в.), Павел Диакон («История лангобардов», конец VIII в.), Саксон Грамматик («История данов», ок. 1200 г.); другие сохранены германской эпической традицией, к которой принадлежит и сам «Видсид». Историческому и литературному подтексту этих тул, а также разграничению в них «истории» и «литературы», посвящено много исследований, в том числе две фундаментальные монографии: Chambers R. W. Widsith. A study of Old English heroic legend. Cambridge, 1912; Malone K. Widsith. Copengagen, 1962.

Неоднократно делались попытки очертить географический и исторический кругозор «авторов тул», а тем самым и установить эпоху, когда они сложились. Нельзя сказать, чтобы эти попытки увенчались полным успехом: «круг земной», по которому странствует Видсид, лежит вне реальных измерений, и история предстает здесь «в масштабах героической идеализации» (Жирмунский). Идеальный эпический певец встречает на путях своих странствий героев, исторические прототипы которых жили в разное время между III и VI вв., как на северной, так и на южной окраине Европы. Все же исследователям удалось заметить, что Видсиду лучше знаком ареал древнейшего расселения германцев — берега Северного и Балтийского морей, и в строках тул явственно слышатся отзвуки тех времен (начало «великого переселения народов»), когда восточные германцы (готы и родственные им бургунды и гепиды) еще не покинули земель в устье Вислы и жили в близком соседстве с ингвеонскими (в том числе англскими и саксонскими) и скандинавскими племенами. Напротив, племена и правители внутренней Европы лишь эпизодически упоминаются в «Видсиде». С другой стороны, неоднократно делались попытки судить на основании «Видсида» о тех эпических сюжетах, которые были известны его англосаксонскими слушателям; предполагалось, что возможно таким образом составить некоторое представление об утраченной части англосаксонского эпического наследия. Существует даже точка зрения, что «Видсид» — это своего рода рекламный проспект или репертуарный справочник, с которым странствующий скоп объезжал дворы англосаксонской знати, афишируя таким образом свои познания в области героической сюжетики (Cherniss, p. 13 ff.). Но никак нельзя быть уверенным в том, что все те сказания и исторические факты, которые с такой тщательностью по крупицам восстанавливаются современными исследователями, еще помнились во времена «Видсида». Имена в туле, дошедшие из глубокого и чтимого древними прошлого, могли сохранять свою значимость для слушателей и тогда, когда уже никто не помнил самих связанных с ними преданий. Меньшим, сравнительно с тулами, вниманием пользовались «автобиографические» фрагменты «Видсида», связующие Тулы воедино и сближающие это произведение с так называемыми элегиями. Между тем строки, в которых скоп слагает хвалу своему искусству и говорит о его высоком предназначении, представляют исключительный интерес для изучения эпического творчества и заслуживают не меньшего внимания, чем знаменитый рассказ Бэды о поэте Кэдмоне, из которого были сделаны далеко идущие выводы об устно-эпической поэзии англосаксов (см. прим. к «Гимну Кэдмона»).


1 Видсид — буквально «Широкостранствующий»; раскрыл словосокровищницу. — Формула, часто встречающаяся в древнеанглийской поэзии перед прямой речью и означающая просто «заговорил».

5 …муж мюрьингский. — Мюрьинги, упоминаемые также в ст. 42 как враги англов, — скорее всего одно из мелких племен гольштинских саксов, живших в IV–V вв. к югу от р. Эйдер.

5–9 …с пряхой мира… клятвохранителю. — Многое в этом отрывке возбуждает споры. Эальххильд, называемая здесь «пряхой мира» (обычный кеннинг для женщины знатного рода) — это скорее всего жена Эорманрика (см. о нем прим. к ст. 21–27 «Деора»). В таком случае ее имя может быть соотнесено с именем Сванхильд (оба имени сокращаются в Хильд; ср. имена Беадохильд, (Мэд)хильд в «Деоре»), несчастной героине скандинавского сказания, которую ее супруг Ёрмунрекк велел бросить под копыта коней. Скандинавское сказание о Сванхильд, в свою очередь, соотносимо с сообщением Иордана в «Гетике» (Иордан, с. 91); но там жертву Эрманарика зовут Сунильда, и она жена не короля, а одного из его подданных из племени росомонов.

Из строк «Видсида» не вполне понятно, каково первоначальное отношение Видсида к Эальххильд, которая в дальнейшем изображается как его покровительница (ст. 97 след.): то ли он сопровождает ее брачный поезд из Онгеля ко двору Эорманрика (такая трактовка ближе к букве оригинала), то ли следует видеть в тексте синтаксическую инверсию и читать: «к Эорманрику… с Эальххильд». Второе прочтение легче укладывается в историческую схему, поскольку упоминаемый ниже отец Эальххильд, Эадвине (ст. 98; заметим, что оба имени связаны аллитерацией), — это не англский, а лангобардский король.

Путь из Онгеля (название понимается как фонетический вариант геогр. назв. Ангель, ср. Angulus у Бэды и совр. Angeln на юге Ютландии), прародины англов — это, в таком случае, не что иное, как путь Видсида от двора одного покровителя, короля Оффы (восхваляемого в ст. 35 след.), к другим — Эорманрику и его супруге. Любопытно, однако, почему Онгель помещается Видсидом на востоке. Здесь исследователи усматривают показательный анахронизм, доказывающий, что текст «Видсида» сложился уже в Британии: для жителя Британских островов древняя родина англосаксов действительно осталась на востоке.

И, наконец, по-разному могут пониматься эпитеты Эорманрика. Он называется, во-первых, властителем хред-готов; кто такие «хред-готы», часто упоминающиеся в германских источниках, остается, несмотря на множество предположений, невыясненным, и вероятнее всего это просто готы; но в контексте «Видсида» оправдывается этимология, связывающая этот этноним с др. исл. Hreiðr «гнездо» (Vries J. de. Altnordisches Etymologisches Wörterbuch Leiden, 1961, s. 253): Все нити здесь тянутся от Эорманрика к «гнезду готов» на Висле (см. прим. к ст. 109–124). Эорманрик называется в переводе также «клятвохранителем» (точнее было бы: «врагом нарушителей клятв»), хотя оригинальный текст дает основания и для противоположного перевода: «враждебный нарушитель клятв, клятвопреступник». Второе обозначение как нельзя лучше подошло бы к тому кровожадному деспоту, каким обычно изображается Эорманрик в германском эпосе (ср. прим. к ст. 21–27 «Деора»), но как раз в «Видсиде» об Эорманрике говорится только как о могучем государе, милостями которого пользовался певец. Немыслимо психологическое объяснение Чеймберса (Chembers, p. 24), что Видсид знает о судьбе, которая уготована Эальххильд, и торопится поэтому заклеймить Эорманрика. Гораздо вероятнее, что это место следует понимать все же как «клятвохранитель», и перед нами условное перифрастическое обозначение государя, подобное обычным в скальдической поэзии кеннингам вождя типа «враг преступников», «учредитель законов» и т. п.

14–17 Долго Хвала… о ком я слышал. — Эти строки представляют собой вступление к первой Туле, где перечисляются вожди и народы, известные Видсиду. Имя Хвaла встречается в генеалогиях уэссекских правителей (следует иметь в виду, читая Тулы, что все германские имена имеют ударение на первом слоге); упоминание Александра (Великого), неожиданное в данном контексте, заставляет исследователей видеть в строках позднейшую интерполяцию.

18–35 В первой туле преобладают имена и названия, относящиеся к североморским и балтийским землям германцев. Начинается она, однако (вероятно, как того требовала традиция; ср. аналогичное начало второй тулы, ст. 57), именами величайшего из гуннов — Этлы (Аттилы) и величайшего из готов — Эорманрика. В этот ряд прославленных вождей попадают и Кесарь (зд. византийский император), и Кэлик (видоизменения имени Калев, героя финского эпоса?). В имени Бека логично видеть вариант имени Бикки, коварного советника Ёрмунрекка из скандинавского сказания о Сванхильд (между обоими именами, правда, нет полного фонетического соответствия). Родственны готам племена бургендов (их король Гивика (= Gibica) латинских источников хорошо известен германскому эпосу как сканд. Гьюки, нем. Гибих) и вернов (= Varni Прокопия, Varini Тацита). Многие имена и этнонимы ведут, как уже было сказано, в Скандинавию: название хольмрюгги соответствует названию норвежского племени Holmrygir (букв. «островные руги») в скандинавских источниках (ср. Rogaland в юго-западной Норвегии), но у Иордана упоминается и повисленское восточногерманское племя с этимологически тождественным названием — (H)ulmerugi. В их правителе Хагене (не имеет отношения к Хагене и «Вальдере») обыкновенно видят отца Хильд, легендарного противника Хеодена (см. об этом сказании в прим. к ст. 35–41 «Деора»). С точки зрения некоторых исследователей это оправдывает конъектуру Henden > Heoden в той же строке. Имя правителя рондингов (букв. «пограничники»), Тюле, обычно принимают как эпоним скандинавского племени Þilir (ср. др. исл. Þelamǫrk, совр. Telemark в Норвегии). Бреока в ст. 25 — это скорее всего тот самый Брека, с которым юный Беовульф состязается в плаванье («Беовульф», ст. 507 след.). О племени брондинги (букв. «меченосцы») ничего не известно, но ср. племенные названия «саксы» (др. англ. seax — «нож»), «сегги» (др. англ. secg — «меч») и некоторые другие. Сигхере — вероятно тождествен персонажу датского сказания о Хагбарде, конунгу из рода сиклингов — Сигару. Это сказание хорошо известно из Саксона Грамматика и, в более поздней версии, из скандинавских баллад; Сигар часто упоминается в связи с Хагбардом (напр., как «тот, кто повесил Хагбарда») и в древнеисландской литературе. Сэ-даны, которыми правит Сигехере, — букв. «мореданы», где первый компонент может быть просто украшающим эпитетом. Хнэф, правитель хокингов (ст. 29) — герой «Битвы в Финнсбурге»: сестра его Хильдебург один раз называется в «Беовульфе» дочерью Хока. Имя Хельм в той же строке подобным образом может быть понято как имя родоначальника хельмингов — королевского дома, упоминаемого в «Беовульфе» (но, с другой стороны, др. англ. helm — «шлем, защита» — часто встречается просто как компонент в поэтических обозначениях вождя). Сэферт = Сигеферт «Битвы в Финнсбурге» (ст. 16), где он упоминается как один из воинов Хнэфа; где следует поместить сюггов (= сегги, сэгги), которыми он правит, в точности неизвестно. Онгендтеов (ст. 31) — свейский (шведский) король, о войнах которого с гаутами подробно рассказывается в «Беовульфе»; фонетически имя соотносимо с именем героя древнеисландской «Саги о Хервёр» Ангантюра (но см. ниже, прим. к ст. 116). Имя Скеафа (ст. 32) заставляет вспомнить о патрониме родоначальника скильдингов — Скильда Скефинга («Беовульф», ст. 4); возможно, что оно и было придумано для разъяснения ставшего непонятным патронима (первоначально, может быть, связывающего Скильда с земледелием; ср. др. англ. sceaf — «сноп»). Скеафа называется здесь властителем лонгбеардов (= лангобарды), германского племени, которое, по Павлу Диакону, вышло из Скандинавии; происхождение лангобардов по-прежнему вызывает споры среди германистов, данные о лангобардском языке свидетельствуют о их близости к южно-немецким (эрминонским) племенам. Из ингвеонских племен в этой туле упоминаются юты — племя, скорее всего, близкородственное фризам (в ФЭ «Беовульфа» юты и фризы не различаются); согласно Бэде, юты, вместе с англами и саксами, принимали участие в колонизации Британии и расселились в Кенте; фризы — о их правители, Финне Фольквальдинге, см. прим. к «Битве в Финнсбурге»; умбры (амброны латинских источников; во Фризском архипелаге есть о. Amrum из Ambrum). В тулу вплетено и несколько имен, связанных с племенами центральной Германии; среди них Теодрик, король франков (ст. 24, см. о нем прим. к ст. 18–19 «Деора»), не известный истории Хун, называемый правителем хэттваров (лат. Chattuarii — франкское племя, жившие на нижнем Рейне), и Витта (этим именем Бэда называет отца Хенгеста и Хорсы, легендарных завоевателей Британии), упоминаемый здесь как правитель свэвов (ст. 22); скорее всего под свэвами в «Видсиде» (в ст. 44 о них говорится как о союзниках англов) подразумевается лишь северная ветвь великого племенного союза, известного истории под тем же названием (совр. нем. швабы). Идентификация остальных племен очень сомнительна.

35–39 Оффа правил Онгелем… как позволил Оффа. — Оффа, которому посвящен этот эпизод, — легендарный родоначальник англов (IV в.). Упоминание правителя данов Алевиха (из других источников о нем ничего не известно) здесь, очевидно, лишь повод для восхваления Оффы. О его битве с мюрьингами у Фифельдора (устье р. Эйдер в Ютландии) сообщается у Саксона Грамматика. Обращает на себя внимание несообразность: эту битву воспевает Видсид, сам из племени мюрьингов. Можно видеть здесь косвенное свидетельство англского происхождения «Видсида», поскольку древний предок англов сближался в устной традиции с другим, историческим, Оффой — правителем англского королевства Мерсия (VIII в.). Но тогда это место — позднейшая вставка. Вероятно так же объясняется и восхваление Оффы в «Беовульфе» (ст. 1944–1962), где он оказывается единственным персонажем не скандинавского происхождения.

45–49 Хродвульф с Хродгаром … хеадобеардов рать. — Датский конунг Хродгар — персонаж «Беовульфа», где рассказывается, что он мирно делит власть со своим племянником Хрод(в)ульфом (знаменитый Хрольв Жердинка скандинавских источников), но некоторые строки в «Беовульфе» можно понять как намек на предстоящее предательство Хродвульфа. В «Беовульфе» есть отрывочные упоминания о вражде данов с племенем хеадобеардов (вероятно то же, что лангобарды; в ст. 47 «Видсида» они называются также викингами, ср. прим. к ст. 57–87). Как рассказывается в ст. 2025–2069 «Беовульфа», вождь хадобеардов Ингельд (за которого Хродгар выдал замуж свою дочь Фреавару), в отместку за давние обиды своего рода нападает на данов; судя по некоторым намекам, в этой битве и сгорели палаты Хродгара — Хеорот.

50–54 Жил я в державах… служа властителям. — См. об этом в элегическом мотиве в «Видсиде».

57–87 Был я у гуннов… и у идумингов. — Во второй туле перечисляются племена, которые посетил Видсид во время своих скитаний. Ее география в общем сходна с географией первой Тулы, и некоторые племенные названия уже встречались. Снова первыми названы гунны и (хред)-готы (ст. 57). В дальнейшем перечне центральное место занимают скандинавские племена: геаты (вероятно то же, что гауты; геатом был Беовульф), свеи, сут-даны (букв. «южные даны»), венлы (= венделы в «Беовульфе»; ср. названия Vendel в шведском Уппланде и Vendill в Северной Ютландии; однако здесь снова есть восточногерманское соответствие — известное истории племя вандалов), викинги (ср. др. исл. Vík — местность в Норвегии; название, может быть, этимологически связано с викингами — скандинавскими мореплавателями и пиратами), руги (= рюгги, см. прим. к ст. 18–35), хэдны (ср. др. исл. Heiðmǫrk, область в Норвегии), хэледы (др. исл. hǫlðar, мн. ч., один из синонимов для воинов). Западногерманские племена в этой туле: англы, свэвы, саксы, тюринги, франки, фризы, фрумтинги (племя, принадлежащее к свевам и осевшее в V в. в Испании: в источниках упоминается их предводитель Фрамта), лонгбеарды, мюрьинги, онгенд-мюрьинги (букв. «противо-мюрьинги»?), эст-тюринги. К восточным германцам принадлежат, наряду с хредготами, вэрны, гефты (гепиды латинских источников, заселявшие в начале «великого переселения народов» устье Вислы), бургенды. Среди племен негерманского происхождения названы соседи германцев: винеды (= венеды, венды; так германцы называли полабских славян), финны, скотты и пикты (исконные обитатели Британии), скридефинны (Σκριθιφίνοι Прокопия; так назывались саамские племена, букв. «скользящие (на лыжах) финны», к др. исл. skríða «скользить»). В этом же ряду оказываются и средиземноморские народы, упоминание которых некоторые исследователи считают позднейшим добавлением к Туле: серкинги (сарацины, ср. серки и Серкланд в древнеисландских памятниках), серинги (сирийцы?), греки, изралии (израильтяне Священного Писания?) и рядом с ними éврии, úндии, éгипты, персии. Толкование остальных племенных названий очень сомнительно. Эльфвине (ст. 70) — английская передача имени Alboin лангобардского короля, завоевателя Италии (ср. Эатуле, т. е. Италия в той же строке); его отец Audoin называется здесь Эадвине (ст. 74), Гудхере (ст. 66) — бургундский король (см. о нем в прим. к «Вальдере» ст. 14).

88–92 У державного Эорманрика… счетом на скиллинги… — С этих строк начинается эпизод, возвращающий слушателей к началу «Видсида». Неясно, имеется ли в виду вес золотого обручья или то, что оно действительно состояло из золотых монет. Скиллинги (шиллинги) — денежная единица в древней Англии.

93–96 …потом я это… отчью мне отдал. — Мэлоун предлагает следующее толкование этого не очень понятного места: «Видсид находился при дворе Эорманрика в то время, как умер его отец. В отсутствии наследника король (Эадгильс — О. С.) взял его родовые земли под свою охрану и передал их наследнику по его возвращению. Тот щедро отблагодарил короля, подарив ему обручье» (Malone, p. 46).

103–105 …мы со Скиллингом … звонко текущие… — Некоторые исследователи полагают, что Скиллинг — это имя упоминаемой тут же арфы (по-древнеанглийски hearp — мужского рода), которой воздает должное Видсид. Но более вероятно, что так зовут сотоварища Видсида по песенному искусству; в этом случае можно усматривать здесь свидетельство амебейного (двухголосого) исполнения хвалебных песен древними певцами (см. об этом: Стеблин-Каменский М. И. Древнескандинавская литература. М., 1979, с. 67).

109–124 …потом я пустился… Вудью и Хаму… — Путь Видсида по «старым готским исконным землям» (т. е. по землям, которые готы занимали в Восточной Европе, покинув — предположительно в III–I вв. до н. э. — Скандинавию), оказывается, с точки зрения современных историков, скорее блужданием по истории остроготского дома. Действительно, в центральной части третья тула основана на готских сказаниях, некоторые из которых известны по пересказам Иордана. В ст. 116–117 оказались соединенными имена, ассоциирующиеся с именами героев скандинавских эпических песней, также восходящих к готским сказаниям. Хэтка и Беадека (ст. 112), называемые здесь приближенными Эорманрика, соотносимы, как полагает Мэлоун (его мнение разделяется не всеми исследователями), с Хахиульфом (по Иордану, отец Эрманарика) и Бадуилой (остроготский король VI в.). Херелинги, Эмерка и Фридла отождествляются с племянниками Эрманарика, Эмбрикой и Фритлой, называемых харлунгами; в одной хронике XI в. рассказывается, что Эрманарик велел повесить их по навету Сибки (= Сифека в ст. 116). Эастгота — легендарный основатель остроготского дома, Острогота «Гетики» Иордана; древнеанглийская передача его имени отражает восходящую к древности народную этимологию: «остроготы» (Ostrogotae) > «остготы» (буквально «восточные готы»). Унвене (ст. 114) может быть искаженным до неузнаваемости отражением имени Hemuil, сына Остроготы, о котором также сообщается в «Гетике». О Бекке см. прим. к ст. 18–35. Если считать, что Теодрик в ст. 116 — это Теодрик Великий (ср. ст. 24, где упоминается Теодрик франкский), то Сеавола в той же строке может быть предположительно сопоставлен с одним из приближенных остроготского короля — Сабеной. О героях следующей строки рассказывается в «Песни о Хлёде», или, как ее еще называют, «Песни о битве готов с гуннами», входящей в состав древнеисландской «Саги о Хервёр» (одна из «саг о древних временах»). В этой песни, относимой к числу древнейших эддических песней, рассказывается о битве единокровных братьев Хлёда (матерью которого была пленная дочь короля гуннов) и Ангантюра (короля готов) у леса Мюрквид, который «отделяет гуннскую землю от земли готов». Хеодрик в «Видсиде» соответствует отцу братьев Хейдреку, Хлиде — самому Хлёду, а Ингентеов занимает в этом контексте место Ангантюра (хотя более близким фонетическим соответствием скандинавскому имени является имя Онгентеов, которое в англосаксонской традиции носит не готский, а шведский король, ср. прим. к первой туле). В одном ряду с именами готов стоят в туле и имена бургундских и лангобардских вождей, из которых более всего известно об Эгельмунде (Agelmund Павла Диакона, легендарный предок лангобардских королей) и Гисльхере (в «Песне о Нибелунгах» ему соответствует «млад Гизельхер», младший брат Гунтера); предполагается, что исторический Gislaharius мог быть скорее одним из предков короля Гундахария (Гунтера). Именем Видергильд зовут воина хеадобеардов в «Беовульфе» (в эпизоде, посвященном распре между ними и данами, ср. прим. к ст. 45–49); не исключено, что Фреодерик в ст. 124 — это сын Эорманрика (Фредерик поздних латинских источников; в скандинавской традиции сын Ёрмунрекка носит имя Рандвер), также ставшей жертвой его жестокости. Большинство остальных имен (Эльса, Хунгар, Вульфхере, Вюрмхере, Рондхере, Румстан) из других источников неизвестно. Все эти герои, как уже было сказано, предстают в Видсиде как «содружники» окруженного легендами Эорманрика. Совершенно так же и все битвы, какие когда-либо происходили между готами и гуннами и воспоминания о которых рассеяны в различных германских сказаниях, слились здесь в образе одной «непрестанной» войны, которую ведет в лесах Вислы (на прародине готов? ср. Мюрквид в сказании о Хлёде) воинство Эорманрика, обороняя свой древний престол от гуннов — «народа Этлы».

125–130 …эти двое… и златом. — Последними в третьей туле названы Вудья и Хама — герои, отрывочные сведениям о которых содержатся и в других поэтических памятниках. Вудья (= Видья) упоминался в «Вальдере» как сын Веланда; однако чаще германские памятники связывают его с Теодориком (Дитрихом Бернским): Виттих и Хейне называются вместе в средневерхненемецких поэмах о бегстве Дитриха как изменники, перешедшие на сторону Эрманариха. Что же касается Хамы, то он упоминается в «Беовульфе» как похититель ожерелья Бросингов, бежавший «от гнева Эорменрика» (ст. 1201–1202). Эти характеристики хорошо согласуются с тем, что мы узнаем о Хаме и Вудье в «Видсиде», где они предстают как изгнанники, основавшие собственную державу (в данном случае, в отличие от элегий, на первый план выступает юридический смысл понятия изгнанник — «человек, живущий вне закона»).

135–143 так скитаются… и славу вековечную. — Нигде древнеанглийский поэт не воспевает с таким пафосом свое искусство, как в этих строках, завершающих «Видсид». Обращает на себя внимание, что в части, следующей за последней тулой, столько же строк (13), сколько и во вступлении, предшествующем первой туле. Видимо, такая симметричность композиции неслучайна; она соблюдается и в некоторых других произведениях, например, в «Скитальце».

Перевод В. Г. Тихомирова

Примечания О. А. Смирницкой

Источник: Древнеанглийская поэзия. — М.: Наука, 1982. — (Литературные памятники).

Перевод и примечания с сайта Ульвдалир (с исправлениями)

Древнеанглийский текст с сайта Wikisource

Текст подготовил к публикации на сайте Александр Рогожин