Хадльгримур Пьетурссон

Пивная песня

Ныне я весел затем, что пью, —
счастье в вине!
Господа славлю и благодарю
того, кто чарку подносит мне.

Вот оно, пиво, — дойдет до нутра
то, что теперь вовне.
Приятно малость хлебнуть с утра
с тем, кто чарку подносит мне.

Коли что я скажу не так —
не по своей вине:
в том виноват — но это пустяк! —
тот, кто чарку подносит мне.

Люблю бутылку! Пока полна,
я счастлив вполне.
Я знаю меру — и пью до дна
с тем, кто чарку подносит мне.

Лишь бы пропорцию не забыть!
Хоть счастье в вине,
но тот, кто вовремя кончит пить,
тот воистину счастлив вдвойне.

Конец-то любому делу венец —
и питью и войне.
Пора бы и нам по домам наконец.
Спасибо всем, подносившим мне!

Перевод Владимира Тихомирова

Источник: Европейская поэзия XVII века. — М.: Художественная литература, 1977. — (Библиотека всемирной литературы).

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов