Йоун из Вёр

Стихотворение, написанное летом 1943 года

Привет тебе, о птица,
о перелетный скальд!
Ушел покой гнездовий
из стран, теплом богатых,
и ты летишь на север
из рощ, огнем объятых,
сюда, к исландским скалам,
из рухнувших палат?

Но разве душам вовсе
стихов не нужен лад?

Но разве слуху всюду
чужда строка литая?
И нужно ль петь, о птица,
сердца людей терзая?
Когда грохочут войны,
кто слову скальда рад?

На деревцах исландских, певец, без страха пой.
Птенцам ты храм воздвигни на крыше моховой1.
Ни песням, ни гнездовьям здесь войны не
грозят.


1 Традиционные крестьянские дома в Исландии сторили из нарезанного пластами дерна; стены и крыши таких домов зарастали травой и мхом.

Перевод И. Бочкаревой

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов