Стейнгримур Торстейнссон
(Steingrímur Thorsteinsson)

Песнь лебедя над вересковой пустошью

Я ехал летним вечером
по вересковой пустоши.
Мой путь был долго и уныл,
но вдруг прекрасный звук поплыл
по вересковой пустоши.

Светились горы вдалеке
над вересковой пустошью.
Песнь лебедя, святой хорал —
он для меня в пути звучал
над вересковой пустошью.

Отозвалась моя душа:
над вересковой пустошью
летел вперед я на коне, —
часы летели, как во сне,
как лебеди над вересковой пустошью.


Svanasöngur á heiði

Eg reið um sumaraftan einn
á eyðilegri heiði;
þá styttist leiðin löng og ströng
því ljúfan heyrði eg svanasöng,
já, svanasöng á heiði.

Á fjöllum roði fagur skein
og fær og nær úr geimi
að eyrum bar sem englahljóm,
í einverunnar helgidóm,
þann svanasöng á heiði.

Svo undurblítt eg aldrei hef
af ómi töfrast neinum.
Í vökudraum eg veg minn reið
og vissi ei hvernig tíminn leið
við svanasöng á heiði.

Перевод В. Тихомирова

Источник: Европейская поэзия XIX века. — М.: Художественная литература, 1977. — (Библиотека всемирной литературы, том 85).

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов