Тула Грилы

Grýluþula

Грила, конечно,
старая баба;
был у неё муж
и двадцать детей:
Первый Скрепп,
вторая Скьоуда,
третий Трёст
и Траунд четвёртый,
Ботни, Бринки,
Бёдвар, Хётт,
Стут, Стебнир,
Стикиль, Фласка,
Ёйса, Аск,
Копп, Киппа,
Мюсюль, Мюкка.
Родила она в старости
ещё близнецов
Сигхвата и Суртлу,
которые оба почили1.

Грила зовёт своих детей,
когда начинает варить к йолю.
Придите все сюда ко мне!
Лепп, Скрепп, Лаунглегг и Скьоуда2!
Разрубил Лепп бычью лопатку,
медвежий окорок и коровью ляжку,
кобылий хребет весьма мягкий,
грудинку и огузок,
овечью тушу и жирного тюленя,
и свиное ребро несколько тонкое.
Грила зовёт своих детей.
Всё же это понадобится,

чтобы получить хорошую еду,
Лепп, Скрепп, Лаунглегг и Скьоуда!
Принеси воду потом, Скрепп,
сама Грила сказала тогда.
Внизу подожди, мне кажется, Лепп,
что это вполне подойдёт.

Сама я словно копуша,
и такая же моя Скьоуда.
Грила зовёт своих детей.
Если у меня нога нечаянно поскользнётся,
тогда я громко вскрикну,
Лепп, Скрепп, Лаунглегг и Скьоуда!
Теперь будет Лепп сам варить,
он это дело довольно хорошо знает.
Котёл Скрепп ставит на очаг
и наливает до краёв.
А разводит огонь Скьоуда
с серыми как у волка волосами и нависшими бровями.
Грила зовёт своих детей,
а Лаунглегг приглашает
всех умных людей,
Лепп, Скрепп, Лаунглегг и Скьоуда!

Грила скакала через ограду,
хотела найти Торварда;
сушёной рыбой и плавником ската,
бросила она этим в Торварда.

Идём временами
большими шагами.
Мешок я несу на спине,
полный детей.
Здесь буду я шуметь
перед дверями хижины:
«Проснись, великанша».
Не хочет великанша просыпаться.
«Который час?»
«Солнце между глаз твоих,
спать можешь дальше,
сонный мальчик».
«Кто там пришёл?»
«Бьёдн на сломанном корабле».
«Что хочешь, Бьёдн?»
«Попросить иглы».
«Зачем тебе, Бьёдн, иглы?»
«Зашить парус».
«Что сталось с парусом?»
«Порвало бурей».
«Что сделал он с иглами,
которые я дала ему позавчера?»
«Отдал брату Хали».
«Что с ними сделал Хали?»
«Выбросил посреди улицы и сказал,
чтобы сгорела спина у того, кто ими владел».
«Что ты скажешь сейчас?»
«Я пою свои молитвы,
доброе дитя, ибо завтра святое».


Примечания

1 Скрепп (Skreppur) — возможно, «котомка»; Скьоуда (Skjóða) — «кожаный мешок»; Трёст (Þröstur) — «дрозд»; Хётт (Höttur) — «капюшон»; Стут (Stútur) — «горлышко бутылки»; Стикиль (Stikill) — «остриё рога»; Фласка (Flaska) — «бутылка»; Ёйса (Ausa) — «черпак»; Аск (Askur) — «ясень»; Копп (Koppur) — «горшок».

2 Лепп (Leppur) — «тряпка»; Лаунглегг (Langleggur) — «бедро».

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

© Tim Stridmann