Маргарет Клюнис Росс, 14 августа 2016 г.
Почетный профессор английского языка и раннеанглийской литературы, университет Сиднея

Путеводитель по классике: исландская сага

В последнее время Исландия часто упоминалась в новостях — в основном из-за выдающихся результатов футбольной сборной на ЕВРО-2016. И всплеск общего интереса распространился и на другие аспекты исландской культуры, в том числе и на современную исландскую литературу.

Халлдор Лакснесс

Исландцы любят как читать, так и писать книги, и в последние годы переводы современной исландской литературы в больших количествах появляются на зарубежных книжных полках. Мы также не должны забывать, что в 1955 году исландец Халлдор Лакснесс получил Нобелевскую премию по литературе.

Еще в средние века исландцы были великими создателями и потребителями литературных произведений. Термин «сага» использовался для обозначения нового литературного жанра, придуманного в Исландии с конца XII до конца XV века, а иногда и того позже.

«Сага» — исландское слово, которое означает «что-то сказанное, повествование». Первоначально этот термин, по всей видимости, применялся к историям, которые создавались и передавались в устной форме. Позже их стали записывать в виде манускриптов, многие из которых сохранились до нашего времени, хотя значительная часть погибла за последние 500 лет или около того.

С точки зрения структуры, исландская сага — обычно прозаическое произведение, но во многих случаях содержит поэтические вставки. Что касается её содержания, сага делится на несколько категорий, которые могут быть дифференцированы на поджанры.

Тематика саг

Саги о королях — исторические биографии королей Норвегии (и в меньшей степени Дании) с доисторических времен до XIV века. Хотя предшественники первых королевских саг были составлены норвежцами, исландцы быстро стали хозяевами этого жанра, который обычно содержит много поэзии. Эта поэзия приписывается придворным поэтам или скальдам королей, произведения о которых (в основном сложные хвалебные стихи) должны были передаваться из уст в уста, в некоторых случаях на протяжении более чем 200 лет.

Персонаж исландской саги Хёрд сын Гримкеля

Большинство исландских саг было написано, вероятно, в средние века, становясь частью истории, а не вымыслом. Это не обязательно означает, что были применены стандарты историографии, но то, что было рассказано, принято считать находящимся в пределах исторической вероятности.

Слова Колериджа: «Эта добровольная приостановка недоверия на данный момент представляет собой поэтическую веру», — могли бы применяться для понимания некоторой аудиторией некоторых событий и персонажей, которые появляются в поджанре саг, называемым современными учеными fornaldarsögur («саги о древних временах»), где в больших количествах происходили сверхъестественные события. Но другие люди, вероятно, считали такие вещи нормальными в обществе дохристианской эпохи в Скандинавии и других доисторических государствах.

Что же касается собственной истории исландцев, которая была предметом нескольких поджанров саг, включая самые известные на сегодняшний день, так называемые «Саги об Исландцах» или «Родовые саги», как их часто называют в английском языке.

Были и так называемые «Саги о недавних событиях», которые рассказывают о том, что произошло в исландском обществе во время бурного XIII века — в середине которого Исландия потеряла свою политическую независимость от Норвегии — и саги о епископах и святых.

Кроме того, после начала реализации программы перевода французских романов на норвежский, введенной норвежским королем Хаконом Хаконарсоном, другой тип саги, рыцарские саги, появившийся как первые переводы иностранных романов, позже, в руках исландцев, превратился в местные романтические рассказы.

С XVIII века, когда переводы саг впервые начали появляться в современных европейских языках, в частности, саги об исландцах (родовые саги), стали привлекать внимание зарубежных читателей. Сегодня существует множество английских переводов, из которых можно выбирать, в некоторых случаях, несколько версий одной саги.

Наиболее доступны в настоящее время, вероятно, самые последние переводы Penguin, которые издали новую редакцию саг в пяти томах, изначально изданных в Исландии в 1997 году как полное собрание исландских саг. Они были подготовлены рядом исследователей саг в сотрудничестве с исландскими коллегами. Все чаще встречаются переводы саг в интернете, хотя их качество не всегда надежно.

Исландские саги про исландские семьи, чьи предки мигрировали в Исландию из Норвегии, Британских островов и (в некоторых случаях) других частей Скандинавии в последнюю декаду IX века и первые три декады X века.

Некоторые люди называют эпоху викингов и средневековой Исландии первым постколониальным европейским обществом и здесь, конечно, можно провести параллели с идеями из современных постколониальных исследований.

Ингольв Арнарсон, считающийся первым постоянным норвежским поселенцем в Исландии

Империя пишет обратно на родину

Стиль исландской саги можно рассматривать в контексте современной идеи (впервые сформулированной австралийскими учеными), когда империя пишет обратно на родину, в этом случае Исландия «пишет обратно» Норвегии и распространенной скандинавской устной традиции поэзии и истории. В этом процессе средневековые исландские авторы создали новую литературную форму.

Структура повествования саги позволяет расцвести целому ряду различных тематических и стилистических тропов (то есть слов или речевых оборотов, использующихся в переносном смысле — прим.). Множество саг об исландцах о распре между семьями и их сторонниками; они дают наглядные отчеты о сражениях, объявлениях вне закона и примирениях. Они подробно рассказывают о сложных юридических процедурах, которые, в виду отсутствия на острове полиции, были для человека основными средствами для установления справедливости, но только если у него были могущественные союзники.

Некоторые саги, так называемые саги о поэтах (Сага о Кормаке, Сага о Гуннлауте Змеином языке, Сага о Халльфреде Неуживчивом скальде, Сага о Виглунде, Сага о Бьёрне, богатыре среди людей долины реки Хит — список саг и названия взяты из книги «Исландия эпохи викингов», Дж. Байок, 2012 и «Sagas of Warrior-poets», 2002 — прим.), детально описывают личную жизнь и бурную карьеру известных скальдов во время их отдыха в Исландии от службы при дворе в Норвегии. Другие (саги — прим.) рассказывают более региональные истории семей из отдельных частей Исландии, и их борьбу с соседями и со сверхъестественными обитателями своего региона.

Форма саги часто сравнивается в современной литературе с новеллой, но, несмотря на общие черты, есть и существенные различия. Как и новелла, сага рассказывает в хронологическом порядке определенную историю, но, как часто бывает, в саге не одна история, а несколько переплетенных повествований.

Иногда, конечно, это может быть справедливо и для новеллы, но нити в саге не всегда приводят к основной истории. Они могут просто сойти на нет, когда писателю саги больше не нужен конкретный персонаж или линия повествования. Авторами саг общепринято таким образом объяснять, что кто-то или что-то теперь «покидает сагу» (в отечественных переводах используется формулировка: «больше в этой саге… упоминаться не будет» — прим.).

В отличие от новеллы, сага обычно не заглядывает в голову персонажа, чтобы показать его или её внутренние мысли или психологические мотивы; скорее внешние действия, приписываемые персонажу, раскрывают его мотивацию, учитывая небольшое общество, описывают и его стилизованное поведение. Например, если персонаж надевает темные цвета одежды (а не нейтральную домотканую), то вы можете быть уверены, что произойдет нечто важное, обычно агрессивной природы.

Художественный голос

Позиция повествовательного голоса саги также отличается от многих голосов рассказчиков современных романов (имеются в виду слова от автора — прим.). Персона рассказчика не всеведуща, хотя он может раскрыть общее мнение о персонаже или его действиях. Иногда он будет ссылаться на сны или то, что мы могли бы классифицировать как сверхъестественные события, как индикаторы того, что вероятно произойдет в будущем, или как должны быть оценены настоящие действия.

Ньяль, великий исландский знаток законов и советник

Например, в саге о сожжении Ньяля, которую многие критики считают лучшей исландской родовой сагой, показано, как голос рассказчика может быть услышан косвенно.

В определенный момент в этой саге группа людей, участвующих в распре, решает сжечь Ньяля и его семью в их доме — действие, которое условно было рассмотрено как гнусное преступление. Сам Ньяль, старый и наделенный даром предвидения, с пониманием истинных христианских ценностей, хотя он жил до обращения в христианство, ложится со своей женой под воловью шкуру и ждет смерти, сказав, что Бог «…не позволит, чтобы нас жгли и в этом и в том мире» (между словами о сожжении и самой смертью проходит некоторое время: в самой саге в этом моменте Ньяль обращается к женщинам, под воловью шкуру он ляжет позже, договорившись перед этим о спасении «детей, женщин, домочадцев» — прим.).

Когда после пожара тела пары обнаруживаются неповрежденными, аудитории остается сделать вывод (предполагается средневековое понимание христианской религии), что Бог действительно спас Ньяля и его жену, хоть они и не были крещены. Вывод здесь, однако, основывается на наших знаниях о том, как могла бы думать средневековая христианская аудитория, для которой это было написано.

Это не указано напрямую, и совсем недавно американский ученый Уильям Ян Миллер уже отказался от толкования выше в пользу прагматического реализма: пара не сгорела, потому что их защитила шкура.

Я думаю, что Миллер ошибается, и что текст содержит достаточно подсказок о том, как публика, для которой была написана сага, могла бы понять момент, и как мы должны понимать его сегодня.

Хотя средневековые исландские саги гораздо менее известны, чем произведения классиков европейской литературы, они всецело заслуживают место в компании самого лучшего, что может предложить европейская литература.

Мы не знаем имён их авторов и стоит признать, что анонимность тех, кто их создал, имеет литературное обоснование: саги повествуют историю, и этой истории принадлежит если не каждый живущий в Исландии на момент написания (и его современные потомки), то конкретные семьи и другие заинтересованные люди, чьи предки фигурируют в этих историях. Авторы придали форму этим историям, но не исказили их.

Перевод статьи выполнен силами Хранителей Традиции

Источник: сайт The Conversation.