1 | einn | 21 | tuttugu og einn |
2 | tveir | 22 | tuttugu og tveir |
3 | þrír | 23 | tuttugu og og þrír |
4 | fjórir | 30 | þrjátíu |
5 | fimm | 31 | þrjátíu og einn и т.д. |
6 | sex | 40 | fjörutíu |
7 | sjö | 50 | fimmtíu |
8 | átta | 60 | sextíu |
9 | níu | 70 | sjötíu |
10 | tíu | 80 | áttatíu |
11 | elefu | 90 | níutíu |
12 | tólf | 100 | (eitt) hundrað |
13 | þrettán | 101 | (eitt) hundrað og einn |
14 | fjórtán | 121 | (eitt) hundrað tuttugu og einn |
15 | fimtán | 200 | tvö hundruð |
16 | sextán | 300 | þrjú hundruð |
17 | sautján, seytján | 1000 | (eitt) þúsund |
18 | átján | 1959 | nítján hundruð fimmtíu og níu |
19 | nítján | 2000 | tvö þúsund (tvær þúsundir) |
20 | tuttugu | 1000000 | (ein) milljón |
К количественным числительным, которые можно склонять, относятся первые четыре, а также hundrað, þúsund и milljón.
ед. ч. | мн. ч. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
муж.р. | жен.р. | ср.р. | муж.р. | жен.р. | ср.р. | |||
имен.п. | einn | ein | eitt | имен.п. | einir | einar | ein | |
вин.п. | einn | einna | eitt | вин.п. | eina | einar | ein | |
дат.п. | einum | einni | einu | дат.п. | einum | einum | einum | |
род.п. | eins | einnar | eins | род.п. | einna | einna | einna |
Einn может также склоняться по слабому типу: hinn eini, hin eina, hið eina и т.д.
муж.р. | жен.р. | ср.р. | |
---|---|---|---|
имен.п. | tveir | tvær | tvö |
вин.п. | tvo | tvær | tvö |
дат.п. | tveim/ur | tveim/ur | tveim/ur |
род.п. | tveggja | tveggja | tveggja |
муж.р. | жен.р. | ср.р. | |
---|---|---|---|
имен.п. | þrír | þrjár | þrjú |
вин.п. | þrjá | þrjár | þrjú |
дат.п. | þrem/ur | þrem/ur | þrem/ur |
род.п. | þriggja | þriggja | þriggja |
муж.р. | жен.р. | ср.р. | |
---|---|---|---|
имен.п. | fjórir | fjórar | fjögur |
вин.п. | fjóra | fjórar | fjögur |
дат.п. | fjórum | fjórum | fjórum |
род.п. | fjögurra,fjögra | fjögurra,fjögra | fjögurra,fjögra |
При использовании в качестве прилагательных числительные hundrað и þúsund не склоняются, за исключением того, что множественное число от hundrað — hundruð. Однако в качестве существительного hundrað склоняется, как и другие существительные среднего рода; þúsund же можно склонять либо как существительное женского рода tíð, либо как существительное среднего рода skip. Milljón имеет женский род.
1-й | fyrsti | 20-й | tuttugasti |
2-й | annar | 21-й | tuttugasti og fyrsti |
3-й | þriðji | 22-й | tuttugasti og annar |
4-й | fjórði | 23-й | tuttugasti og þriðji |
5-й | fimmti | 30-й | þrítugasti |
6-й | sjötti | 40-й | fertugasti |
7-й | sjöundi | 50-й | fimmtugasti |
8-й | áttundi | 60-й | sextugasti |
9-й | níundi | 70-й | sjötugasti |
10-й | tíundi | 80-й | áttugasti |
11-й | ellefti | 90-й | nítugasti |
12-й | tólfti | 100-й | hundraðasti |
13-й | þrettándi | 101-й | hundraðasti og fyrsti |
14-й | fjórtándi | 200-й | tvö hundraðasti |
15-й | fimmtándi | 300-й | þrjú hundraðasti |
16-й | sextándi | 1000-й | þúsundasti |
17-й | sautjándi | 2000-й | tvö þúsundasti |
18-й | átjándi | 1000000-й | milljónasti |
19-й | nítjándi |
Все порядковые числительные за исключением annar склоняются, как слабые прилагательные (fyrsti также может склоняться как прилагательное fyrstur по сильному типу).
ед. ч. | мн. ч. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
муж.р. | жен.р. | ср.р. | муж.р. | жен.р. | ср.р. | |||
имен.п. | annar | önnur | annað | имен.п. | aðrir | aðrar | önnur | |
вин.п. | annan | aðra | annað | вин.п. | aðra | aðrar | önnur | |
дат.п. | öðrum | annarri | öðru | дат.п. | öðrum | öðrum | öðrum | |
род.п. | annars | annarrar | annars | род.п. | annarrar | annarra | annarra |
Они обозначают предметы, объединенные по парам, тройкам и т.д. К ним относятся: einir (пара), tvennir (2 пары), þrennir (3 пары), fernir (4 пары). Они склоняются как прилагательные. Примеры:
einir sokkar (пара носков);
tvennir skór (две пары ботинок);
skipta í fernt, í tvennu lagi (разделить на четыре части, на две команды).
В русском языке мы используем слово «дюжина» для обозначения числа «двенадцать». В исландском есть множество таких существительных:
eining | → | einn |
eind | → | einn |
tvenning | → | tveir |
tvend | → | tveir |
þrenning | → | þrír |
fimt | → | fimm |
sjöund | → | sjö |
áttund | → | átta |
níund | → | níu |
tíund | → | tíu |
tugur | → | tíu |
tylft | → | tólf |
helmingur (-s, -ar) | м. половина |
þriðjungur | треть |
fjórðungur | четверть |
fimtungur | пятая часть |
и т.д |
Из количественных числительных могут образовываться прилагательные путем добавления -faldur: einfaldur (одиночный), tvöfaldur (двойной) и т.д.
Примеры дробей: половина, hálfur; одна треть, einn þriðji; одна десятая, einn tíundi; два с половиной, hálfur þriðji или tveir og hálfur; две седьмых, tveir sjöundu; три четверти, þrír fjórðu; семь с четвертью, sjö heilir og einn fjórði.
Для чисел от 20 до 70 к корню добавляется -tugur, а для чисел от 80 до 120 — -ræður; например: tvítugur, двадцатилетний, двадцати мер длины и т.п.; þrítugur, fertugur и т.д.
Примеры:
tvítugur maður, двадцатилетний человек (20 ára gamall maður);
þrítugur hamar, 30-фатомовый обрыв (30 faðma hár hamar);
sextugt dýpi, 60-фатомовая глубина (60 faðma dýpi);
tvítugur hvalur, 20-элловый кит (20 álna langur hvalur).
Для умножения используется слово sinn. (Также существуют слова tvisvar (дважды) и þrisvar (трижды).) Eitt sinn, tveim sinnum и т.д.
algengast, прил. самый обычный | undarlegur, прил. странный |
dýpka (a), гл. неперех. углубляться | vakna (a), гл. неперех. просыпаться |
flest, большинство | þumlungur, м. дюйм |
hæð, ж. высота | þyngd, ж. вес |
um hríð, нареч. на некоторое время | ör, ср. шрам |
(а) Переведите на русский:
Hann er fimm fet og ellefu þumlungar á hæð, fjörutíu og fimm ára gamall, hundrað og áttatíu pund á þyngd, með ljósan hatt, í bláum fötum, og með undarlegt ör á andlitinu. Hann ók grænum Austin.
(б) Переведите на русский:
Flest sofum við fast fyrstu tvo klukkutímana, svo verður svefninn ekki eins djúpur um hríð, uns hann dýpkar aftur í svo sem tvo tíma, áður en við byrjum að búa okkur undir að vakna. Þetta er algengast.
(в) Переведите на исландский:
Однажды в ноябре 1905 года маленького датского мальчика перенесли (var borinn úr) с корабля «Хеймдаль» (“Heimdal”) на набережную (hafnargarður) в Осло. Его отец держал его (hélt á honum) на руках (á handleggnum). На набережной тогдашний (þáverandi) премьер-министр (forsætisráðherra) Норвегии, Кр. Миккельсен (Chr. Michelsen) приветствовал отца и сына (þá feðga). Это было первое путешествие маленького принца Норвегии на свою новую родину (föðurland). Недавно король Олаф V приехал в Копенгаген, и это был первый раз, когда он посетил Данию в качестве короля Норвегии.
Перевод: Крю Глазьев