Bjarkamál in fornu

Древние речи Бьярки

1Dagr es upp kominn,
dynja hana fjaðrar,
mál es vílmögum
at vinna erfiði.
Vaki ok æ vaki
vina höfuð,
allir enir œztu
Aðils of sinnar.
Близится день,
бьет крылами петел,
пора рабам
за работу браться,
вставайте, вставайте,
друзья первейшие,
вы, достославные
товарищи Адильса.
2Hár enn harðgreipi,
Hrólfr skjótandi,
ættum góðir menn,
þeirs ekki flýja,
vekka yðr at víni
né at vífs rúnum,
heldr vekk yðr at hörðum
Hildar leiki.
Хар Крепкорукий
и Хрольв Стрелец,
вы доброго рода,
не дрогните духом.
Вас зову не на пир,
не на встречу с подругой,
зову вас на бранные
игры валькирий.
3Hniginn’s í hadd jarðar
Hrólfr enn stórláti.
………………………
4Gramr hinn gjöflasti
gœddi hirð sína
Fenju forverki,
Fáfnis miðgarði,
Glasis glóbarri,
Grana fagrbyrði,
Draupnis dýrsveita,
dúni Grafvitnis.
Вождь тароватый
дружинникам даровал
Феньи работу,
Фафнира землю,
Гласира иглы,
Грани поклажу,
Драупнира капли,
перину Змея.
5*Ýtti örr hilmir,
aldir við tóku,
S<i>fjar svarðfestum,
svelli *dalnauðar,
tregum Otrs gjöldum,
tárum Mardallar,
eldi Órunar,
Iðja glysmálum.
Щедрый одаривал,
мужи принимали,
волосы Сив,
лёд муки лука,
выкуп за выдру,
Мардёлль слезинки,
огонь реки Орун,
речь великана.
6Gladdi gunnveiti<r>
— gengum fagrbúnir —
Þjaza þingskilum
þjóðir hermargar
Rínar rauðmalmi,
rógi Niflunga,
vísi hinn vígdjarfi.
Varði hann Baldr þögli.
Битвы вершитель
дарил — мы украсились
Тьяцци речами —
народы без счета —
Рейна рудою,
распрею Нифлунгов —
витязь отважный.
Не хранил его Бальдр.
7Svá skalk hann kyrkja
sem enn kámleita
véli viðbjarnar
veggja aldinna.
……………………………

Начало из «Саги об Олаве Святом» из «Круга Земного» (перевод Ю. К. Кузьменко), второй отрывок цитируется в «Младшей Эдде» (перевод О. А. Смирницкой).

Древнеисландский текст с сайта Jörmungrund