Благородные рыцари, други мои!
— Мечи из ножон! —
Подвяжите златые шлемы свои —
и за Йоном вдогон!
Рыцарь Педер с тинга примчался в ночь.
— Мечи из ножон! —
Навстречу Кирстен, любимая дочь,—
разузнать, как Йон?
Подвяжите златые шлемы свои —
и за Йоном вдогон! 211
«Ах, сударь Педер, батюшка мой,
— Мечи из ножон! —
какие ты вести привез домой?»
У ней на уме — Йон!
«О том говорил на тинге народ,
— Мечи из ножон! —
что Лаве замуж тебя берет,
а вовсе не Йон!»
«Если он замуж меня берет,
— Мечи из ножон! —
хлопот у него будет полон рот,
пока жив Йон!»
Для Лаве брачную ладят кровать,
— Мечи из ножон! —
а Йон велит скакуна подковать.
«Я с тобой!» — молвит Йон. 212
К невесте в поместье примчался Йон
— Мечи из ножон! —
на коне и в броне, хорошо снаряжен.
«Вот и я!» — молвил Йон.
Поздним вечером иней белей серебра,
— Мечи из ножон! —
невесту на ложе вести пора.
«Я вслед!» — молвил Йон.
Когда невеста вступала в покой,
— Мечи из ножон! —
факел держа над ее головой,
за ней вошел Йон.
Опочивальни замкнул он дверь.
— Мечи из ножон! —
«Пусть Лаве спит спокойно теперь!
Я здесь!» — крикнул Йон. 213
Посланец от Йона принес поклон:
— Мечи из ножон! —
«С твоей невестой спит рыцарь Йон!»
С ней впрямь был Йон.
Едва забрезжил рассвет, поутру,
— Мечи из ножон! —
с жалобой Лаве спешит ко двору.
«Я с тобой!» — молвил Йон.
«Будь милостив, благородный король!
— Мечи из ножон! —
Обиду свою изложить мне дозволь».
«На меня!» — молвил Йон.
«Посватался я к молодой невесте,
— Мечи из ножон! —
но рыцарь другой переспал с ней вместе».
«Это я!» — молвил Йон. 214
«Если посватались двое к невесте,
— Мечи из ножон! —
копья скрестить за нее — дело чести».
«Держись!» — молвил Йон.
Соперники сшиблись в первый раз,
— Мечи из ножон! —
конь Лаве упал на колени тотчас.
«Вставай!» — молвил Йон.
Вторично съехались, не робея,
— Мечи из ножон! —
у Лаве расселась натрое шея.
«Лежи!» — молвил Йон.
Девица в ладоши захлопала живо:
— Мечи из ножон! —
«Потеха была хороша на диво!»
Взял верх рыцарь Йон.
Подвяжите златые шлемы свои —
и за Йоном вдогон! 215
Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.
Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.
Сканирование: Halgar Fenrirsson
OCR: Мария Вязигина
211 — так обозначается конец соответствующей страницы.
См. также эту балладу в переводе Игн. Ивановского
Распространенная во всех скандинавских странах датская баллада с двумя рефренами. Варьирующаяся форма второго рефрена возникла, как предполагают, в эпоху, когда пение баллады уже не сопровождалось танцем. 278
Стр. 213. …факел держа над ее головой, // за ней вошел Йон. — Невесту провожали в брачный покой при свете факела.