Прядь о Локи

(Lokka táttur)

1.
Бонд с великаном держали заклад,
великан победил, крестьянин не рад.

2.
«Выполнил я свою часть уговора,
сына придётся отдать тебе скоро.

3.
Сына придётся отдать тебе,
коль скрыть не сможешь его нигде».

4.
Бонд двух парней подозвал тогда:
«Просите, чтоб Один пришёл сюда.

5.
Вы призовите конунга асов,
он умеет надолго спрятать».

6.
«Хочу, чтоб мой Один явился сюда,
узнать, как спрятаться без следа».

7.
Едва промолвили эти слова,
как Один в доме был у стола.

8.
«Выслушай, Один, мою ты речь:
мальчика спрячь, помоги сберечь!»

9.
Один с парнем вышли наружу,
бонд и жена его горько тужат.

10.
Один велел прорастать зерну,
поле встало за ночь одну.

11.
Один велел, чтоб паренёк
вырос в поле как колосок.

12.
Вырос в поле как колосок,
в колоске же — зёрнышком лёг.

13.
«Тут посиди безо всякой боли,
как позову я, выйди на волю!

14.
Тут посиди, без тоски, без бед,
Как позову я, выйди ко мне!»

15.
Великаново сердце твёрже, чем рог ―
полной горстью ячмень загрёб.

16.
Загрёб ячмень в руке рассмотреть,
другой рукой острый вытащил меч.

17.
Другой рукой острый вытащил меч,
хочет им паренька рассечь.

18.
Тут от тоски стало парню невмочь,
из лапы вырвалось зёрнышко прочь.

19.
Боль парнишку настигла едва,
Один к себе его подозвал.

20.
Один отправился с ним домой,
их радостно встретили муж с женой.

21.
«Дитя твоё здесь, рядом со мною,
вот и закончил прятать его я».

22.
Бонд двух парней подозвал тогда:
«Просите, чтоб Хёнир пришёл сюда!».

23.
«Хочу, чтоб мой Хёнир явился сюда,
узнать, как спрятаться без следа».

24.
Едва промолвили эти слова,
как Хёнир в доме был у стола.

25.
«Выслушай, Хёнир, мою ты речь:
мальчика спрячь, помоги сберечь!»

26.
Хёнир с парнем вышли наружу,
бонд и жена его горько тужат.

27.
Хёнир пошёл средь зелёных полей,
над морем летели семь лебедей.

28.
С востока два лебедя прилетели,
рядом с Хёниром они сели.

29.
Хёнир велел, чтоб теперь паренёк
пером на головке лебедя лёг.

30.
«Тут посиди безо всякой боли,
как позову я, выйди на волю!

31.
Тут посиди, без тоски, без бед,
Как позову я, выйди ко мне!»

32.
Верзила бежит средь зелёных полей,
над морем летели семь лебедей.

33.
Вот великан на колени встал,
первого лебедя он поймал.

34.
Первого лебедя он загрыз,
шею порвал ему сверху вниз.

35.
Тут от тоски стало парню невмочь,
из пасти скользнуло пёрышко прочь.

36.
Боль парнишку настигла едва,
Хёнир к себе его подозвал.

37.
Хёнир отправился с ним домой,
их радостно встретили муж с женой.

38.
«Дитя твоё здесь, рядом со мною,
вот и закончил прятать его я».

39.
Бонд двух парней подозвал тогда:
«Просите, чтоб Локи пришёл сюда!»

40.
«Хочу, чтоб мой Локи явился сюда,
узнать, как спрятаться без следа».

41.
Едва промолвили эти слова,
как Локи в доме был у стола.

42.
«Не ведаешь ты про мою кручину:
чудище хочет убить мне сына.

43.
Выслушай, Локи, мою ты речь:
мальчика спрячь, помоги сберечь!

44.
Спрячь понадёжней, как только в силах,
чудище чтоб его не схватило».

45.
«Сына тебе я надёжно спрячу,
ты же исполни мою задачу!

46.
Для лодок сарай построишь за ночь,
покуда уйду я отсюда прочь.

47.
Окно большое прорубишь в нём,
а рядом железный пристроишь лом.

48.
Локи с парнем вышли наружу,
бонд и жена его горько тужат.

49.
Локи к морю идёт по песку,
лодка его поджидает тут.

50.
Локи гребёт на рыбную мель,
об этом предания помнят досель.

51.
Слов не тратя, подальше отплыл он,
Грузило с крючком за борт закинул.

52.
У дна зависли грузило с крючком,
камбалу быстро вытянул он.

53.
Вытянул раз, вытянул два,
третья рыба чёрной была.

54.
Локи велел, чтоб теперь паренёк
икринкой в икре камбалы лёг.

55.
«Тут посиди безо всякой боли,
как позову я, выйди на волю!

56.
Тут посиди, без тоски, без бед,
Как позову я, выйди ко мне!»

57.
Локи погрёб обратно к земле,
стоит перед ним великан на песке.

58.
Верзила тут же его спросил:
«Локи, скажи, где ты ночью был?»

59.
«Нынче покоя мне было мало:
то тут, то там я по морю плавал».

60.
Спускает железный челнок великан,
Локи кричит: «Вот это волна!»

61.
Локи стал за себя просить:
«Позволь, великан, с тобою отплыть».

62.
Взялся за руль великан тогда,
Локи гребёт, не боится труда.

63.
Локи гребёт, от усердия взмок ―
не шелохнётся железный челнок.

64.
Локи клянётся верой своей:
«С рулём я управлюсь тебя поживей».

65.
Вот великан на вёсла садится ―
железный челнок полетел как птица.

66.
Веслом великан загребает усердно,
Локи спихнул почти до форштевня1.

67.
Гребёт великан на рыбную мель,
об этом предания помнят досель.

68.
Слов не тратя, подальше отплыл он,
Грузило с крючком за борт закинул.

69.
У дна зависли грузило с крючком,
камбалу быстро вытянул он.

70.
Вытянул раз, вытянул два,
третья рыба чёрной была.

71.
Стал Локи клясться, как он умел:
«Дай, великан, эту рыбу мне!»

72.
Великан отозвался и молвил так:
«Нет, мой Локи, не дам никак!»

73.
Рыбу он положил на колени,
икринки считает в икре без лени.

74.
Икринки без лени считает в икре,
хочет парнишку схватить скорей.

75.
Тут от тоски стало парню невмочь,
из хватки икринка вырвалась прочь.

76.
Боль паренька настигла едва,
Локи к себе его подозвал.

77.
«За мною тихонько пока присядь,
пусть великан не видит тебя.

78.
Ты должен с челна соскочить налегке,
чтоб не оставить следов на песке».

79.
Споро погрёб назад великан,
прямо к белой полоске песка.

80.
Вот выгребает он на песок,
Локи рулём развернул челнок.

81.
Кормою к земле великан пристал,
мальчик легко соскочил с челна.

82.
Ищет страшила вблизи, вдалеке:
стоит перед ним паренёк на песке.

83.
Парнишка с челна соскочил налегке
и не оставил следов на песке.

84.
Грузно страшила спрыгнул на берег,
тут же в песке увяз по колени.

85.
Парнишка помчался изо всех сил,
в отцовский сарай он заскочил.

86.
Через сарай он проскочил,
за ним великан вслед заспешил.

87.
Застрял великан, пролезая в окно,
сломался о череп железный лом.

88.
Локи думал не слишком много ―
Отрубил великану тотчас же ногу.

89.
Лишь посмеялся над ним великан:
нога приросла, будто не было ран.

90.
Локи думал не слишком много ―
отрубил великану другую ногу.

91.
Рубанул по ноге, её отрубил,
камень с палкой в рану вложил.

92.
Парень душою был очень счастлив,
когда великан развалился на части.

93.
Локи отправился с ним домой,
их радостно встретили муж с женой.

94.
«Дитя твоё здесь, рядом со мною,
вот и закончил прятать его я.

95.
В вере я даже не сомневался,
теперь великан с жизнью расстался».


1 Т.е. с кормы, где крепится рулевое весло, почти на нос лодки. Не исключено, что при записи произошла порча текста, и вместо aftur í stavn (stavn ― нос лодки, форштевень) стояло afturstavn (ахтерштевень, корма).

© Надежда Топчий, перевод с фарерского

См. также подстрочный перевод и перевод Grímhild.

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов