Aventiure 18 |
Авентюра XVIII. |
|
1070 | <· er> sweher Criemhilde / gie da er si vant er sprach cer chveneginne / wir svln in vnser lant wir wæn vnmære geste / bi dem Rine sin Criemhilt vil liebiv vrowe / nv vart ir zv den landen min |
Пришел к невестке Зигмунд и грустно молвил ей? «Не жалуют на Рейне таких, как мы, гостей, И я предпочитаю вернуться в край родной. Угодно ли, Кримхильда, вам отправиться с мной? |
1071 | Sit daz vns vntriwe / ane hat getan hi in disen landen / des iwern edeln man des svlt ir niht engelten / ich vil iv wæge sin dvrch mines svns liebe / des svlt [341a] ir ane zwivel sin |
Нельзя измену брата вменять сестре в вину, И в гибели супруга я вас не упрекну, Но буду в память сына, столь дорогого мне, Отцовскую привязанность питать к его жене. |
1072 | Ir svlt haben vrowe / allen den gewalt den iv ê tæte chvnde / Sifrit der degen balt daz lant vnd ovch div chrone / daz si iv vndertan iv svln gerne dienen / alle Sifrides man |
И после смерти мужа вы сохранить должны Ту власть, какою были при нем облечены. Венец его носите на зависть всем врагам. А люди Зигфрида служить охотно будут вам». |
1073 | Do saget man den chnehten / si solden riten dan do wart ein michel gahen / nach rossen getan bi ir starchen vienden / was in ze wesin leit den vrowen vnt den megden / hiez man svchen div chleit |
Кримхильда согласилась, и сборы начались. Седлать коней ретивых вассалы принялись, А дамы и девицы — одежду доставать. В стране врагов невмоготу им стало пребывать. |
1074 | Do der kvnich Sigemvnt / wolde sin geriten do begonde Criemhilt / di ir mage biten daz si bi ir mvter / solde da bestan do sprach div vrowe herre / daz chvnde niemer ergan |
Узнав, что хочет Зигмунд Кримхильду взять с собою, Родня к ней обратилась со слезною мольбою Остаться там, где братья и мать ее живут. Вдова сказала с горечью: «Не выдержу я тут. |
1075 | Wi mohten ich den immer / mit ovgen an gesehen von dem mir armem wibe / so leide ist geschehen do sprach der ivnge Giselher / vil liebiv swester min dv solt dvrch dine triwe / hi bi diner mvter sin |
Легко ль мне будет видеть вседневно и всечасно Того, кем Зигфрид отнят был у меня, злосчастной?» Млад Гизельхер ответил: «Но у тебя есть мать, И твой прямой дочерний долг — ее не покидать. |
1076 | Di dich da habent <beswæret> / vnde betrvebet den mvt der bedarftv niht ce dienste / nv zer min eines gvt si sprach zv dem rechen / iane mages niht geschehen vor leide mvoz ich sterben / swenne ich Hagenen mvse sehen |
Зависеть ты не будешь от недругов своих: Всем нужным обеспечу сестру я и без них». Кримхильда возразила ему на эти речи: «Нет, смерть от горя ждет меня, коль Хагена я встречу». |
1077 | Des tvn ich dir ce rate / vil liebiv swester min dv solt bi dinem brvder / Giselhere sin ia wil ich dich ergezzen / dines mannes tot do sprach div gotes arme / des wære Criemhilde not |
«Да я к тебе и близко не подпущу его. Живи у Гизельхера, у брата своего, — Он в горести утешит тебя, сестра моя». — «Да, — молвила несчастная, — нуждаюсь в этом я». |
1078 | Do wz ir der ivnge Giselher / so gvetlich erbot do begonde vlêgen / Vote vnd Gernot vnd ir getriwe mage / si baten si da bestan si hete lvecel chvennes / vnder Sifrides man |
Упрашивал Кримхильду не только младший брат. Мать, Гернот и родные — твердили все подряд, Что здесь о ней сумеют заботиться они, А во владеньях Зигфрида нет у нее родни. |
1079 | Si sint iv alle vremde / so sprach Gernot ezen lebet so starcher niemen / erne mveze ligen tot daz bedencht liebiv swester / vnd troestet iwern mvt belibt bi den vrivnden / daz wirt iv wærlichen gvt [341b] |
«Мы все, — прибавил Гернот, — умрем в свой срок и час. Смерть побеждает даже сильнейшего из нас. Не забывай об этом и покорись судьбе. А жить всего разумнее здесь, у своих, тебе». |
1080 | Si lobte Giselhern / si wolde da bestan div ross gezogen waren / den Sigemvndes man als si wolden riten / cer Nibelvnge lant do was ovch vf gesovmet / al der recken gewant |
Кримхильда уступила в конце концов им всем, А Зигмунд собирался на родину меж тем. Он погрузить доспехи велел на лошадей И приготовился домой вести своих людей. |
1081 | Do gie der herre Sigemvnt / zv Criemhilde stan er sprach zv der vrowen / di Sifrides man nv warten bi den rossen / nv svl wir riten hin wand ich vil vngerne / bi den Bvergonden bin |
Старик-король к невестке пришел и объявил: «Здесь, в Вормсе, оставаться у нас нет больше сил. В дорогу нибелунги уже снаряжены. Мы ждем лишь вас, чтобы уйти из вражеской страны». |
1082 | Do sprach div vrowe Criemhilt / mir ratent di vrivnde min swaz ich han getriwen / ich svl hie bi in sin ich habe niemen mage / in Nibelvnge lant vil leit was iz Sigemvnde / do erz an Criemhilde ervant |
Ответила Кримхильда: «Не стоит ждать меня. Мне жить в земле бургундской советует родня — Ведь в крае нибелунгов я буду всем чужой». Унынье в сердце Зигмунда вселил ответ такой. |
1083 | Do sprach der kvenich Sigemvnt / lat iv niemen sagen vor allen minen magen / svlt ir di chrone tragen also gewaltechliche / als ir e habt getan ir en svlt des niht engelten / daz wir den helt verloren han |
Он возражать ей начал: «А я скажу иное. Поедемте со мною, и власть над всей страною Я, как при жизни сына, вам передам опять. Никто вас в гибели его не станет обвинять. |
1084 | Vnd vart ovch mit vns wider / dvrch iwer chindelin daz en svlt ir niht vrowe / weise lazen sin swenne iwer svn gewahset / der trostet iv den mvt di wile sol iv dienen / manich helt chvne vnd gvt |
Ваш долг — со мною ехать: у вас ребенок есть. Его осиротите вы, оставаясь здесь, А там опорой станет он вам, когда взрастет. Пока ж он мал, вас с ним не даст в обиду мой народ». |
1085 | Si sprach herre Sigemvnt / iane mach ich riten niht ich mvz hie beliben / swaz halt mir geschit bi den minen magen / di mir helfen chlagen do begonden disiv mære / den gvten recken missehagen |
Она в ответ: «Мой свекор, не еду с вами я. Разумней мне остаться там, где родня моя, Которая мне в скорби послужит утешеньем», На что ей люди Зигфрида сказали с раздраженьем: |
1086 | Si sprachen al geliche / so moehte wir wol iehen daz vns allererste / wære leit geschehen woldet ir beliben / bi vnsern vinden hie so geritten hovereise / noch helde sorchlicher nie |
«Еще, наверно, мало стряслось несчастий с нами, Коль наша королева пренебрегла друзьями И жить предпочитает там, где враги живут. Не дай нам бог еще раз так попировать, как тут!» |
1087 | Ir svlt ane sorge / got bevolhen varn man git iv gvt geleite / ich heiz ivch wol bewarn zv Sigemvndes lande / min liebez chindelin daz sol vf genade / iv rechen wol bevolhen sin |
«В седло, мои вассалы, и с богом по домам. Не бойтесь нападенья — я вам охрану дам. Когда ж вернетесь в земли супруга моего, Служите так же, как ему, наследнику его». |
1088 | Do si wol vernamen / daz si niht wolde dan do weinten al geliche / di Sigemvndes [342a] wi rehte iamerlichen / schiet do Sigemvnt von vrovn Criemhilde / do was im vngemvete chvnt |
Услышав, что Кримхильда такое говорит, — Все Зигмундовы люди заплакали навзрыд. С тоской внимал невестке и сам старик-король: При мысли о разлуке с ней испытывал он боль. |
1089 | So we der hohgecite / sprach do der kvnech her ez geschit von chvrcewile / hinfvr nimmer mer kvnige noch sinen magen / daz vns ist geschehen man sol nimmer mere / hi cen Bvergonden sehen |
В сердцах воскликнул Зигмунд: «Будь проклят этот пир! Ручаюсь я, не видел и не увидит мир, Чтоб гость был принят хуже, чем сын мой горемычный, Вовек меня в Бургундию не зазовут вторично». |
1090 | Do sprachen offenliche / di Sigemvndes man ez mohte noch div reise / in diz lant ergan so wir den reht erfinden / der vns den herren slvch si habent von sinen magen / starcher viende genvch |
А Зигфридовы люди сказали вслух: «Как знать! Быть может, и придется здесь побывать опять. Коль станет нам известно, кто Зигфрида сгубил, Враги увидят, как любим покойник нами был». |
1091 | Er chvste Criemhilden / wi iamerlichn er sprach do si beliben wolde / vnd er daz reht ersach nv riten vrevden ane / heim in vnser lant alle mine sorge / sint mir erste nv bechant |
Затем простился Зигмунд с невесткою своей. Ее он крепко обнял и грустно молвил ей: «Без радости мы едем в родимые края. Впервые в полной мере здесь изведал горе я». |
1092 | Si riten an geleite / von Wormez <nden> Rin s mohten wol des mvtes / vil sicherlichen sin ob si in vientschepfte / werden an gerant daz sich weren wolde / der chvnen Nibelvnge hant |
Повел из Вормса к Рейну король своих бойцов, Не требуя охраны и не боясь врагов: Ведь если б нибелунгам и навязали бой, То постоять бы за себя сумел из них любой. |
1093 | Sine gerten vrlovbes / da ze cheinem man do sah man Gernot / vnd Giselheren gan zv zim minnechlichen / im was sin schade leit des <brahten> in wol inne / di helde chvne vnt gemeit |
Сам Зигмунд слов прощальных не молвил никому, Но Гизельхер и Гернот приблизились к нему И дали гостю клятву, что вместе с ним скорбят И что никто из них пред ним ни в чем не виноват. |
1094 | Do sprach gezogenlichen / der fvrste Gernot Got weiz daz wol von himele / an Sifrides tot gewan ich ni di <schvlde> / daz ich daz horte sagen wer im hie vient wære / ich sol in pilliche chlagen |
Сказал с прискорбьем Гернот: «Пусть бог меня сразит, Коль ведал я, что будет ваш смелый сын убит. Нет, я не слышал даже, чтоб говорили худо Здесь про того, кого всю жизнь оплакивать я буду». |
1095 | Do gab in gvt geleite / Giselher daz chint er brahte sorgende / vz dem lande sint den kvenich mit sinen recken / heim ce Niderlant wi lvecel man der mage / dar inne vroelichen vant |
Млад Гизельхер охраной снабдил гостей своих. До самых Нидерландов сопровождал он их. Домой с недоброй вестью приехали они, И старый Зигмунд встречен был рыданьями родни. |
1096 | Wi si nv gefveren / des chan ich niht gesagen man horte hie zallen ziten / Criemhilde chlagen daz ir niemen troste / daz herce vnt ovch den mvt ezen tæte Giselher / der was getriwe vnde gvt [342b] |
Сказать вам не могу я, что дальше с ними стало. Я знаю лишь, как в Вормсе Кримхильда горевала. Она превозмогала отчаянье свое Лишь потому, что Гизельхер был около нее. |
1097 | <Prvnhilt> div schoene / mit vebermvete saz swaz geweinte Criemhilt / vnmær was ir daz sine wart <ir> gvter triwe / <nimmer mer> bereit sit getet ir ovch vrov Criemhilt / div vil hercenlichen leit |
Настала для Брюнхильды минута торжества. Ей было горя мало, что слезы льет вдова. Она к своей золовке питала лишь вражду, Чем в свой черед и на себя накликала беду. |
OCR: Hermann Reichert
Источник: www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/12Jh/Nibelungen/nib_b_00.html
Русский перевод Ю. Б. Корнеева.
Текст подготовил к публикации на сайте Александр Рогожин