Сага о Хальвдане Воспитаннике Браны

Hálfdanar saga Brönufóstra

JS 27 fol.

Рукопись JS 27 fol. (1670 г.)

1. О конунге Хринге

Хрингом звали конунга, который правил Данмёрком. Он был мудр и любим людьми. Он взял в жёны королеву по имени Сигню, дочь конунга Ульвхедина1 из Рейдготаланда, красивейшую и мудрейшую из всех женщин. Вскоре у конунга Хринга с ней родилось трое детей: двое сыновей и одна дочь, которую назвали Ингибьёрг. Её украшали все женские дарования. Её лицо было светлым, словно сияющее золото, и сложена она была на зависть любому. Сыновей конунга Хринга звали Хальвдан и Асмунд. Они были красивы, однако Хальвдан превосходил брата во всём. Асмунду было тогда десять зим, а Хальвдану — девять, когда начинается этот рассказ. Конунг велел возвести для своей дочери светлицу. Это помещение было очень искусно построено. Дочери конунга прислуживало двенадцать горничных, и они были дочерьми ярлов и герцогов. Конунг очень любил свою дочь. Вот жила она и цвела, как уже было сказано. Конунг же был весьма стар.

Одного ярла звали Торфинн. Он жил в государстве конунга, был его лучшим другом, преданным ему и поддерживал его во всём. Ярл был мудрейшим из людей, и потому конунг велел ему постоянно быть при дворе. Он воспитал детей конунга и очень сильно их любил.

С конунгом был один ярл, которого звали Торир. Его прозвали Сильным. Он был так силён, что не было в государстве сильнее его. Ярл был стражем земель конунга. Одна великанша наложила на ярла Торира проклятье, что он не мог видеть человеческую кровь. Всё же конунгом он был очень ценим. Чаще всего он находился в месте, которое называлось Фьон.

Как-то ночью случилось так, что Ингибьёрг легла в постель в своей комнате и заснула, сон её был беспокоен, и проснулась она спустя долгое время. Её горничные спросили, что же ей снилось, но она не захотела им рассказывать. На следующий день ярл Торфинн пришёл в комнату и уселся рядом с дочерью конунга. Они начали беседовать.

Ингибьёрг сказала:

— Я хочу рассказать тебе свой сон, воспитатель.

— О чём он? — сказал ярл.

Она ответила:

— В начале моего сна я будто бы стояла снаружи, и случилось мне посмотреть на море. Там я увидела что-то тёмное, и сперва оно было далеко от меня, однако приближалось ко мне всё ближе и ближе. Наконец, я увидела, что это множество кораблей, они пристали здесь к берегу, и выбежало оттуда несчётное множество волков, что направились сюда, к крепости. Впереди волков бежали два песца, оба были грязные. Все эти животные были свирепы. Их было не унять, и они разрывали людей, коней и всё, что хватали. И в конце концов случилось так, что они напали на тебя, мой воспитатель, и на моего отца, и на этом я проснулась. Теперь растолкуй этот сон, воспитатель, — сказала Ингибьёрг.

Ярл взял слово:

— Этот сон легко растолковать, — сказал он. — Скоро к нам придут известия о войне, но дальше я не хочу его толковать.

Их беседа прекратилась. Ярл ушёл прочь.

Одним вечером, когда конунг сидел за пиршественным столом, двери в палату открылись. Вошло десятеро человек. Конунг узнал среди них ярла Торира и его товарищей. Конунг спросил о новостях. Ярл сказал, что в страну явились викинги, которых никак не унять. Конунг спросил, как их зовут.

Ярл сказал, что одного из них зовут Соти, а другого — Снэколль:

— У Соти такое дело — он хочет сватать твою дочь.

Конунг спросил, как выглядит Соти.

Ярл ответил:

— Соти — проклятый берсерк. Он двух цветов. С одной стороны он синий, а с другой — красный. Он не носит на теле одежд. У него полностью лысая голова, кроме одного волоса, растущего из макушки.

Конунг сказал:

— Мы лучше будем биться, чем отдадим нашу дочь замуж за такого человека.

Все с радостью согласились, хоть у конунга и не было войска. Викинги дали конунгу два дня отсрочки на сбор ополчения, и, так как времени было мало, конунг собрал небольшой отряд — всего три сотни людей.

Тем самым вечером, после которого наутро должна была произойти битва, Хальвдан сказал Асмунду, своему брату:

— Я хотел бы, брат, чтобы мы отправились на побережье и отыскали викингов, ибо мне чрезвычайно любопытно встретиться с ними и посмотреть на Соти.

Асмунд сказал:

— Я никогда не пойду туда, ибо знаю, что сразу буду убит, если окажусь там.

Хальвдан сказал:

— Я знал, что ты женоподобен, раз уж не смеешь двинуться с места.

Тогда Асмунд сказал:

— Я последую за тобой, если ты твёрдо решил пойти.

Хальвдан сказал:

— Вот теперь ты поступаешь верно, идём же туда.

2. Викинги убивают конунга Хринга

После этого братья пошли и не останавливались, пока не пришли к палатке Соти. Хальвдан подошёл к Соти и достойно поприветствовал его. Соти принял его хорошо.

Хальвдан сказал:

— Однако, правду говорят, что ты видный муж, Соти, и я хотел бы, чтобы многие мои свойственники были такими, как ты.

— Ты разумный мальчик, — сказал Соти, — и можешь ясно рассмотреть человека в поле, и ты не будешь несчастлив, если присоединишься ко мне.

Хальвдан ответил:

— Я слишком невезуч, чтобы быть рядом с таким хорошим вождём, как ты, мой Соти.

Соти сказал:

— Я хотел бы, чтобы ты не ушёл без подарка. Где Хунди, мой казначей?

— Здесь я, — сказал Хунди.

— Дай этому мальчику три марки серебра.

Хунди так и сделал. Хальвдан поблагодарил Соти и затем вышел из палатки. Асмунд, его брат, простоял снаружи палатки, пока Хальвдан был внутри. Теперь они пошли домой в палаты. Хальвдан рассказал ярлу Торфинну всё о своём путешествии и вручил ему эти деньги. Ярл одобрил их предприятие.

Следующим утром конунг приготовился к битве. У крепости было трое ворот, и конунг собрался оборонять крепость. Он велел ярлу Торфинну оборонять одни ворота крепости, вторые оборонял ярл Торир Сильный, а сам конунг — третьи, и у каждого из них была сотня людей. В битве оба сына конунга находились рядом с ярлом Торфинном.

Теперь расскажем о Соти и Снэколле, они разделили войско так, что Соти должен был биться против конунга, Снэколль — против ярла Торира, а треть войска — против ярла Торфинна. Вот викинги пошли от кораблей, кусая края щитов. Началась яростная битва. Соти решительно наступал там, где был конунг. Снэколль безжалостно нападал на ярла Торира, рубя его с обеих сторон. Вначале ярл Торир отважно шёл вперёд. Потом Снэколль ударил спутника ярла Торира. Тот мгновенно погиб. А ярл, едва увидев кровь, покинул крепостные ворота и убежал в крепость. Снэколль сразу вошёл в ворота со своими людьми и затем в крепость и там убил ярла Торира.

Ярл Торфинн увидел это и сразу повернул с несколькими людьми навстречу Снэколлю, а Хальвдан в то время защищал ворота, которые до этого защищал ярл. Теперь битва была в самом разгаре. Ярл увидел, что Соти сильно нападает на конунга, и подошёл туда, и тут Соти ударил конунга. Ярл подставил щит, Соти рассёк его во всю длину, меч попал конунгу в ногу и отсёк её. Тогда конунг пал. Ярл был ранен, устал и, в конце концов, упал средь убитых. Затем наступила такая тёмная ночь, что ничего не было видно. Из людей конунга никого не осталось. Викинги пошли к кораблям, усталые и раненые. Вечером они долго пили, а потом пошли и легли спать.

3. Ярл спасает Хальвдана и Ингибьёрг

Теперь надо рассказать о том, что ярл Торфинн поднялся среди убитых. Он притронулся к груди конунга и обнаружил, что тот мёртв. Тогда он пошёл туда, где лежали Хальвдан и Асмунд. Он увидел, что Асмунд мёртв. Он спросил, может ли Хальвдан говорить. Тот ответил, что это ему не трудно. Ярл спросил, не ранен ли он.

Хальвдан ответил, что не ранен:

— А упал я от усталости, — сказал он. — Но что ты можешь сказать мне об Асмунде, моём брате?

Ярл ответил:

— Он мёртв.

— Я знал, — сказал Хальвдан, — что он не был силён.

Ярл вынес Хальвдана с поля боя, потому что тому было слишком трудно идти. Ярл пришёл в комнату Ингибьёрг, а та, увидев ярла, очень обрадовалась ему и спросила о вестях. Ярл сказал, что конунг, Асмунд, её брат, и все люди из крепости мертвы. Ингибьёрг очень опечалилась и заплакала. Ярл говорит, что слезами горю не поможешь, и что сейчас она должна расстаться со своими горничными. Затем ярл взял Ингибьёрг на руки с одной стороны, а с другой — Хальвдана, они пошли в лес, нашли маленький хутор и постучали в дверь. Оттуда вышла женщина и поздоровалась с ярлом. Он хорошо ответил на её приветствие. Эту женщину звали Грима.

Тогда ярл сказал:

— Я хотел бы, Грима, — сказал он, — чтобы ты взяла этих детей и спрятала, пока я не вернусь за ними, потому что я знаю, что здесь они будут укрыты от викингов. Вот три марки серебра, которые я хочу дать тебе.

Она взяла деньги и детей, а ярл отправился домой к крепости и улёгся на поле битвы. Никто не заметил его отсутствия.

Рано утром Соти и его люди проснулись и вспомнили о дочери конунга. Соти сразу двинулся от кораблей со всеми своими людьми к крепости. Придя туда, они осмотрели убитых и нигде не нашли второго сына конунга. Они увидели ярла Торфинна и спросили, не знает ли он о втором сыне конунга, а он ответил, что не знает. Соти отправился к светлице Ингибьёрг, вернулся и сказал, что её нет и ярлу известно об этих детях. Ярл сказал, что ничего о них не знает, но Соти пообещал расчленить его, если тот не расскажет про детей. Ярл ответил, что ничего не скажет. Соти всё же не захотел убивать ярла. Затем Соти завладел государством и подданными. Сделался он тогда конунгом в Данмёрке, хотя это и плохо было воспринято. И люди служили ему скорее из-за страха, чем добровольно.

Ярл был молчалив этой зимой. Соти велел искать брата и сестру, но их не нашли, а когда кто-либо приближался к хутору Гримы, всегда разражалась буря, и людям Соти приходилось поворачивать обратно.

Одним ранним утром ярл направился, так чтобы никто не узнал, к хутору Гримы. А когда он пришёл, она стояла снаружи и рядом с ней оба ребёнка. Она радушно поздоровалась с ярлом. Он хорошо ответил на её приветствие. Тогда брат и сестра очень обрадовались своему воспитателю и расцеловали его. Ярл сказал, что теперь дети должны будут расстаться с Гримой и попрощался с ней. Ушёл он тут прочь с детьми, пока не добрался до берега моря. Там Хальвдан увидел множество судов.

Ярл владел там одним кораблём и сказал, что Хальвдан получит его и часть денег.

— Плыви в Бьярмаланд к ярлу Оттару, моему брату, и скажи, чтобы он принял тебя по моей просьбе, а если он будет не расположен к этому, дай ему в качестве знака это золото, и тогда он примет тебя.

Хальвдан сказал:

— Но я хочу, воспитатель, чтобы ты отправился со мной.

Ярл отказался. Затем он поцеловался с братом и сестрой и отправился домой, а Хальвдан сел с Ингибьёрг на корабль и вышел в море, им дул попутный ветер. Он пристал к Бьярмаланду, сошёл с корабля со всеми своими людьми и отправился в палату ярла. Хальвдан предстал перед ярлом и поприветствовал его. Ярл хорошо принял его и спросил новости. Тогда Хальвдан рассказал о том, что случилось: конунг Хринг скончался и ярл Торфинн прислал его туда за помощью и поддержкой. Ярл медлил с ответом. Тогда Хальвдан отдал ярлу золото.

Тогда ярл сказал:

— Мой брат считает очень важным, чтобы я принял тебя, но я и сам с радостью сделаю это.

Тогда ярл посадил Хальвдана рядом с собой, а Ингибьёрг отвели в комнату дочери ярла, которую звали Тора. Она была красива и мудра.

4. Хальвдан бьётся с троллем

Однажды Хальвдан предстал перед ярлом и приветствовал его. Ярл благосклонно принял приветствие и спросил, что за этим стоит. Хальвдан сказал, что хочет направиться вдоль берега. Ярл дал ему три корабля и четвёртым большой драккар. Эти корабли были хорошо снаряжены людьми и оружием. Хальвдан поблагодарил ярла за этот поступок и получил разрешение покинуть его. Затем он отправился к кораблям и Ингибьёрг, его сестра, вместе с ним. Хальвдану было двенадцать зим, когда он вышел в открытое море. Летом он побывал во многих краях.

А когда началась осень, он захотел вернуться в Бьярмаланд. Тогда ему навстречу поднялся густой туман, он сбился с курса, и его носило волнами по всему морю. Тогда угодили они в такой жестокий шторм, что все корабли погибли, кроме драккара Хальвдана, и он велел ослабить большую часть блоков. Когда же это было сделано, драккар понесло к большим скалам и выбросило на ровный песчаный берег. Хальвдан сказал, что им нужно там разбить лагерь, а они попросили его распоряжаться. Они вытащили драккар на сушу. На песок выбросило много дерева, они насобирали его для постройки хижины, и вскоре она была полностью готова. Хальвдан постоянно ходил на ледники и с ним несколько человек, а остальные оставались вместе с Ингибьёрг у хижины. Люди Хальвдана спросили, что это за страна. Хальвдан сказал, что они, должно быть, оказались в незаселённом Хеллуланде2.

Однажды Хальвдан отправился один на ледники за припасами. Он был в пути целый день. Наконец он пришёл к какой-то узкой тропе. В руке у него была секира, которую ему подарил ярл Оттар. Хальвдан пошёл по этой тропе. В скале были выбиты следы, а расстояние между этими следами было не менее четырёх локтей. Хальвдан цеплялся клювом секиры за следы и затем подтягивался на рукояти вверх, пока не поднялся на скалу.

Там он увидел большую пещеру и яркий огонь. Он подошёл к входу в пещеру и увидел двух троллей, сидящих у огня, мужчину и женщину, а между ними был котёл с варевом. В нём варились конина и человечина. У старика в носу был крюк, а у старухи — кольцо. Они развлекались тем, что он цеплялся крючком за кольцо, и затем каждый тянул в свою сторону, а когда крюк выскальзывал из кольца, старуха падала на спину.

Тогда она сказала:

— Я не хочу так забавляться, мой дорогой Ярннев3.

— Да будет так, моя Слеггья4, — сказал он и снял с котла крышку.

Тут Ярннев взял слово:

— Осталось ли что-нибудь, Слеггья, — сказал он, — от тех двадцати пяти человек, которых я заманил сюда прошлой зимой?

Она ответила, что совсем мало, пошла затем вглубь пещеры и, когда вернулась, то под обеими подмышками держала по человеку. Она положила их возле огня и сказала, что больше ничего не осталось. Хальвдан увидел, что это были доблестные мужи и столь похожие, что никто не смог бы отличить их друг от друга, и Хальвдан решил, что они близнецы. Хальвдан бросился в пещеру к троллю и ударил его по шее секирой так, что отрубил голову, а тот остался сидеть, как прежде.

Тогда старуха вскочила и сказала:

— Это хорошо, Хальвдан, — сказала она, — что мы встретились.

Он не давал себя схватить, а она гонялась за ним, пока не взяла в руку меч-сакс. Она решительно нападала на него, но он хорошо защищался. Слеггья отшвырнула сакс и бросилась на Хальвдана. Их борьба была жестокой и долгой, и Слеггья гоняла его по всей пещере, но он был такой гибкий, что ей никак не удавалось сбить его с ног. Он уворачивался, пока они не приблизились к какой-то расселине. Она была глубокой и широкой. Тут Слеггья оказалась на самом её краю. Вдруг нога у неё подвернулась, и она свалилась в расселину. Хальвдан удержал её за волосы. Он увидел украшенный золотом сакс, лежавший возле него. Он быстро схватил его и отсёк Слеггье голову. Хальвдан спросил, кто помогал ему и подал сакс, но никто ему не ответил.

5. Хальвдан спасает дочь ярла

Покончив с этим делом, Хальвдан углубился в пещеру, пока не пришёл в одно боковое помещение. Там он увидел женщину, сидящую на стуле. Волосы её были привязаны к подлокотникам, а ноги погружены в ледяную воду.

Она сказала, увидев человека:

— Ярннев сразу убьёт тебя, муж, если узнает, что ты здесь.

Хальвдан сказал:

— Я убил его и Слеггью тоже. Как тебя зовут?

Она сказала, что её зовут Хильд и она дочь ярла Ангантюра из Скотланда:

— Моих братьев звали Сигмунд и Сигурд. Они были близнецами. Прошлым летом мы отправились в плавание. Ярннев заманил сюда нас всех и собирался жениться на мне, а свою старуху убить, но я не захотела этого.

Тогда Хальвдан освободил её, и они прошли вглубь пещеры. Братья были очень истощены. Они были худы, одна кожа да кости. Она приподняла Сигурда за плечи, а Хальвдан — Сигмунда, они влили им несколько капель вина в рот, и братья быстро обрели силы настолько, что смогли говорить, и спросили, кому обязаны жизнью. Хильд ответила, что их спасителя зовут Хальвдан и он сын конунга Хринга из Данмёрка. Они очень обрадовались, когда увидели свою сестру целой, и все они благодарили Хальвдана, и они были там пять ночей.

Тем временем расскажем о людях Хальвдана. Они очень беспокоились о нём, а Ингибьёрг, его сестра, не смыкала глаз ни днём, ни ночью и не могла ни спать, ни есть.

По прошествии пяти ночей все они собрались прочь из пещеры, и Хальвдан забрал оттуда золото, серебро и много драгоценностей и пришёл невредимый к своим людям. Они обрадовались ему и больше всех его сестра. Он рассказал им всё о своём путешествии. Хильд и Ингибьёрг очень подружились. Хальвдан оставался там эту зиму, и теперь всё было спокойно.

6. О Хальвдане и Бране

Весной Хальвдан велел снарядить и спустить на воду свой драккар и в конце лета отплыл прочь. Тут разразилась сильная буря, и Хальвдану пришлось направиться к скалам, которые были с другой стороны этого фьорда. Хальвдан сказал, что они останутся, и прожили они там вторую зиму. Каждый день Хальвдан, Сигмунд и Сигурд отправлялись на ледники, чтобы пополнить запасы еды. В их хижине не было ни в чём недостатка.

Однажды, когда побратимы отправились на ледники, то услышали вечером громкий хохот. Потом они увидели трёх великанш, и та, которая шла первой, была в красной рубахе. Хальвдан увидел, что она была в человеческом обличье, в отличие от остальных.

Как только они встретились, великанша в красной рубахе сказала:

— Всё тут сложилось удачно, и я рассчитываю на сына конунга.

Хальвдан спросил их имена.

— Меня зовут Брана, — ответила великанша в красной рубахе, — а моих сестёр — Мольда и Мана.

— Дрянь твои сёстры, — сказал Хальвдан.

Брана тотчас напала на Хальвдана, и они долго боролись. Мана прыгнула на Сигурда, а Мольда — на Сигмунда. Они обвились вокруг них, но повалить не смогли. У Хальвдана и Браны была долгая схватка.

Брана сказала:

— Сколько тебе лет, Хальвдан?

— Шестнадцать зим, — сказал он.

— Однако, ты силён не как женщина, — сказала она.

— Почему бы это сейчас не проверить? — спросил Хальвдан.

Он бросил её через бедро так, что она упала. Хальвдан спросил, что она сделала бы с ним, окажись он на её месте.

Брана сказала:

— Я не пью кровь и не ем людей, и я не убила бы тебя, ведь это я спасла тебе жизнь в пещере Слеггьи, подставила ей подножку и дала тебе сакс, которым ты её зарубил.

— Почему ты говоришь мне это так поздно? — спросил Хальвдан. — Вставай, конечно!

Тогда они начали беседовать. Брана сказала:

— Знай, Хальвдан, что с материнской стороны я обычный человек, ибо моя мать была дочерью конунга Вильхьяльма из Валланда5. Ярнхаус6, мой отец, похитил её. Он родил меня вместе с ней, и я больше похожа на неё, хотя немного и на него тоже. Я должна была прислуживать сотне великанш.

Хальвдан сказал:

— Мне кажется, тебе не стоило бы присутствовать. Отвернись, пока я разберусь с твоими сёстрами.

Она сказала, что так и сделает. Хальвдан пошёл туда, где боролись Сигурд и Мана. Он поскорее столкнул её со скалы, и так же поступил с Мольдой, и её фронтон выглядел весьма достойно7. Брана приподняла лицо и спросила, где её сёстры.

— Я столкнул их со скалы, — сказал Хальвдан.

— Малая тебе в том слава, — сказала она, — ибо одной из них было пять зим, а другой — шесть. И ты мне поможешь, как и я — тебе. Я хочу, чтобы вы, товарищи, через шесть ночей пришли в мою пещеру. Она недалеко отсюда.

Хальвдан сказал, что так и будет. Тогда Брана отправилась в свою пещеру, а они с товарищами — домой в свою хижину.

7. Убийство Ярнхауса

По прошествии шести дней побратимы собрались из дома, хорошо вооружившись, и не останавливались, пока не пришли к Бране. Брана вышла им навстречу и радушно приветствовала их.

Она сказала:

— Теперь я хочу, Хальвдан, чтобы ты оказал мне помощь, и мы убьём всех великанш, ибо некоторых я уже убила: напоила их всех так, что они сами попадали. Отец же мой лежит в колеснице. У него три головы и все безобразные. Колесница стоит посреди пещеры. Она большая, но его не застать врасплох. Даже если ты сможешь убить его, я не хочу видеть этого, но, наверное, я должна отправиться вместе с тобой, чтобы всё удалось, и мне это кажется трудным, ведь никакое оружие не может навредить ему, кроме твоего сакса, и я хочу взять его.

Хальвдан сказал, что так и будет, и дал ей сакс, а она вручила каждому брату по большой палице. Все они были обиты железом. Они вошли в пещеру. Брана шла первой. Она погасила свет. Товарищи наносили великаншам сильные и частые удары. Там погибли многие двухголовые ётуны.

Тогда Хальвдан увидел Ярнхауса, который лежал в колеснице. Он сразу вскочил на ноги. Хальвдан со всего размаху ударил его по щеке палицей, но тот даже не дрогнул и сказал:

— Предала ты меня, дочь Брана. Я знаю, что сюда пришли Хальвдан сын Хринга, Сигмунд и Сигурд.

Тогда оба брата одновременно ударили его палицами, но тот стоял, как прежде. Все остальные великанши были уже убиты. Ярнхаус схватил Сигурда и поднял его вверх. Тут Хальвдан ударил его под колени так, что он упал, и Сигурд оказался под ним. Хальвдан не знал, что ему делать.

Тогда Брана приблизилась и сказала:

— Придётся мне самой убить моего отца, ибо я вижу, что вы не можете умертвить его, и будут злословить о том, если я погублю его, однако пусть так и будет.

Брана подбежала и ударила его саксом по шее, и так он распрощался со своей жизнью. Хальвдан скатил его с Сигурда. Тут в отверстии в стене пещеры показался рассвет. Брана не подала виду8. Она рывком подняла крышку в полу пещеры. Под ней была морская пучина. Туда она побросала великанш.

Когда они сделали это, она поблагодарила их за подвиг и предложила перезимовать у неё. Хальвдан сказал, что так и будет. Брана очень обрадовалась. Хильд и Ингибьёрг тоже пришли в пещеру. Хальвдан лежал рядом с Браной каждую ночь, а днём побратимы играли в тавлеи.

8. Брана беседует с Хальвданом

Брана исчезала каждое утро и не возвращалась домой до захода солнца. Один раз Брана спросила Хальвдана, сколько времени до лета.

— Шесть недель, — ответил он.

— Хорошо, — сказала она, — что тебе показалось, что в пещере прошло не больше времени, чем на самом деле, ибо завтра первый день лета. Ты, наверное, хочешь отправиться прочь отсюда. Да будет так, хотя мне больше понравилось бы другое, я беременна, и ты — отец ребёнка.

Хальвдан сказал, что не отрицает отцовство:

— И я хочу, если это будет мальчик, чтобы ты послала его ко мне, — сказал он, — а если это будет девочка, поступай, как знаешь.

Она сказала, что так и будет:

— А ты плыви отсюда в Англию. Там правит конунг, которого зовут Олав. У него есть дочь по имени Марсибиль. Её сейчас называют самой красивой из всех девушек в мире. Она знает все женские искусства, и я хотела бы, чтобы ты женился на ней. Назовись там торговцем, и вот травы, что я хочу дать тебе. Отдай их дочери конунга, и тогда получишь её любовь. У них такое свойство, что если она положит их себе под голову и заснёт на них, то полюбит тебя как свою жизнь. И вот одежда, что я хочу дать тебе. Её не разит железо, кроме твоего сакса. Ты не устанешь плыть, если ты будешь в ней, и огонь не навредит тебе. Кольцо — третья драгоценность, которую ты получишь. Оно называется Хнитуд9. Оно разбирается на три части. Если твой недруг будет перед тобой, и у тебя будет кольцо, то ты узнаешь, какую смерть он тебе замыслил. Если он захочет убить тебя оружием, кольцо станет красным как кровь, но если он захочет отравить тебя ядом, оно станет чёрным, как смола.

Они пошли к морю. Там на песке стоял корабль. Брана сказала:

— Вот корабль, который я хочу подарить тебе, Хальвдан. Я построила его зимой. Ему будет дуть попутный ветер, куда бы ты не поплыл. Имя этому драккару Скраути10.

Хальвдан поблагодарил Брану за подарки. Она сказала:

— Отныне тебя будут звать Хальвдан Воспитанник Браны. Аки зовут стража страны конунга Олава. Он — злой и вероломный человек. Его прозвали Аки Злой, он очень искусен в телесных упражнениях. Не дай ему обмануть тебя.

Хальвдан пообещал это. Затем они вернулись к пещере и спали до утра.

9. Хальвдан приходит в Англию

Рано утром Хальвдан встал и оделся. Брана уже закончила снаряжать его корабль, и его люди пришли туда. Он предложил Бране отправиться с ним, но она сказала, что останется здесь, и попросила побратимов отнести к кораблю свой груз золота, так они и сделали. Брана взяла свою ношу, и та была больше, чем у них всех, и с этим они спустились к кораблю.

Вот Хальвдан поднялся на корабль, их с Браной прощание оказалось тяжёлым и долгим, и Брана оттолкнула драккар от берега. Хальвдан вышел в открытое море, и сразу подул попутный ветер. Его прежний драккар Брана оставила у себя. Хальвдан плыл, пока не подошёл к островам, что называются Хладейяр. Там правила женщина по имени Хладгерд. На островах Хальвдан пробыл некоторое время и дал ей много денег, а она попросила его обращаться к ней, если ему понадобится какая-нибудь малость. Он согласился, затем покинул острова и не останавливался, прежде чем не прибыл в Англию к крепости конунга Олава.

Хальвдан предстал перед конунгом и поздоровался с ним. Конунг хорошо его принял и спросил, кто он таков. Он ответил, что его зовут Хальвдан и он торговец:

— И я прошу вас дать нам приют на зиму.

Конунг ответил согласием. Хальвдан получил помещение, чтобы сложить в нём своё богатство, и велел своим людям охранять его. Сигурд и Сигмунд шли с ним, куда бы он ни направился.

Однажды они гуляли все вместе и пришли к какому-то забору. За оградой они увидели какую-то прекраснейшую светлицу. Забор был столь высок, что никто из местных жителей не мог перебраться через него. За оградой росла очень красивая роща. Хальвдан спросил братьев, смогут ли они перепрыгнуть через ограду. Сигурд попытался и прыгнул на треть, Сигмунд — до середины, а Хальвдан перепрыгнул ограду и пошёл к роще. Там он увидел некую юную госпожу. Она игралась золотом, подбрасывала его и потом ловила. Один раз она упустила то, что хотела поймать, и оно упало в сад. Она начала искать золото. Хальвдан подошёл к ней и подарил ей другое золото, и оно было больше.

Она хорошо поблагодарила его и сказала:

— Я не видела никого красивее тебя и хотела бы, чтобы вы с Марсибиль, моей родственницей, поженились, ибо вы очень похожи.

10. Хальвдан встречает дочь конунга

После этого она вошла в светлицу, а Хальвдан вернулся к братьям. Эту девочку, которой Хальвдан дал золото, звали Альвива. Она была дочерью конунга Сигурда из Скёрдуборга. Тот был братом отца конунга Олава.

Альвива вручила Марсибиль золото. Марсибиль сказала, что это не то золото, которое она давала ей:

— Это даже лучше. Но кто это дал тебе?

Альвива рассказала, что встретила в саду мужчину:

— И он дал мне золото, не видела я человека красивее и учтивее, кроме тебя одной, и мне кажется, что вы могли бы пожениться.

Марсибиль так рассердилась на неё, что отвесила ей оплеуху, та заплакала, и так закончилась их беседа.

Однажды Хальвдан пришёл один к светлице дочери конунга. Калитка была тогда открыта. Он вошёл в сад и пошёл в рощу, которую видел раньше. Там сидела дочь конунга Марсибиль. Ему показалось, что он не встречал девушки красивее. Она расчёсывалась золотым гребешком.

Увидев Хальвдана, она сказала:

— Уходи прочь, муж, если не хочешь быть убитым, ты удивительно дерзок, раз входишь без позволения.

Хальвдан сделал вид, что не слышал, уселся рядом с ней и развязал какой-то узелок. В нём были травы, которые дала ему Брана, и он предложил их дочери конунга, но она их не приняла. Он положил травы ей на колени и затем ушёл прочь, а она их подняла и пошла в свою светлицу, положила узелок себе под голову и спала всю ночь.

Утром она позвала к себе Альвиву и сказала:

— Ты, родственница, пойди к торговцу, которого ты встретила в саду, и скажи, чтобы он поскорее пришёл ко мне, и сделай это тайно.

Альвива сказала:

— Наверное, лучше было бы, если бы он взглянул на тебя, чем на меня, но я пойду.

Она поспешила в путь, нашла Хальвдана, рассказала ему всё и попросила его поторопиться. Он так и сделал, отправился с ней и встретился с Марсибиль, дочерью конунга.

Она сказала:

— Великое свойство у трав, что ты положил мне вчера на колени, ибо я так сильно тебя люблю, что не могу отвести от тебя взгляд, и взамен я хочу, чтобы оба мы доверились друг другу.

Хальвдан сказал, что так и должно быть, и это произошло. Дочь конунга попросила его приходить туда чаще и беседовать с ней. Он согласился и потом ушёл прочь.

Так прошло время, пока Аки, страж земель конунга, не явился домой. Конунг столь ценил Хальвдана, что усадил его рядом с собой. Аки привёз конунгу много драгоценностей, и обычно он сидел рядом с ним. Он очень позавидовал Хальвдану, стал жаждать его смерти и подсылал к нему убийц, однако это не увенчалось успехом. Часто Аки клеветал на него конунгу, но тот не хотел этого слышать.

11. Состязание Аки и Хальвдана в плавании

Одним вечером Аки и Хальвдан пили в палатах, а конунг ушёл спать. Аки спросил:

— Ты большой умелец, Хальвдан?

— Нет, — сказал он.

— Хочешь состязаться со мной в плавании? — спросил Аки.

— Это можно, — сказал он.

Аки обрадовался этому, потому что он был хороший пловец. Затем люди пошли спать. Утром Аки встал рано, многого ожидая от состязания с Хальвданом в плавании, предстал перед конунгом, рассказал ему об их с Хальвданом разговоре и предложил пойти со всей своей свитой посмотреть на эту игру. Конунг ответил согласием, и теперь затрубили во все трубы, и сам конунг отправился посмотреть на эту игру. Недалеко от крепости было одно озеро. Там они намеревались помериться силами в плавании. Они так и сделали и бросились в воду. Хальвдан был в подаренной Браной кольчуге.

Вот Аки подплыл к нему, и Хальвдан погрузил его в воду и держал под водой больше трёх часов. Потом Аки поднялся на поверхность, и от него осталось одно мокрое место, образно говоря. Его спутники вынесли его на берег и отвели в комнату, и ему было так холодно, что он не мог говорить. Хальвдан ещё долго плавал для развлечения, затем вышел на берег и отправился домой с конунгом в палату, и тот стал ценить Хальвдана сильнее, чем раньше.

Следующим утром Хальвдан отправился к светлице дочери конунга и рассказал ей о плавании, она была довольна, но, тем не менее, попросила его остерегаться Аки, сказала, что тот обманет его. Но Хальвдан ответила, что так и должно быть, и потом ушёл прочь. Аки считал себя более, чем опозоренным, и горел желанием как-нибудь обмануть Хальвдана. И однажды Аки вызвал его на состязание, а Хальвдан сразу согласился. Теперь Аки очень обрадовался и рассказал конунгу, как обстоит дело. У Аки был такой хороший конь, что в Англии не было лучшего, кроме коня дочери конунга. Коня Аки звали Лонгант, а коня дочери конунга — Сполиант. Хальвдан пошёл теперь к светлице дочери конунга и рассказал ей о своей беседе с Аки. Ей это не понравилось. Он попросил её одолжить своего коня. Она сказала, что сделает это, но попросила Хальвдана всё скрыть, чтобы никто ни о чём не узнал. Он согласился и затем ушёл прочь.

А дочь конунга пришла побеседовать с Альвивой и сказала:

— Я хочу послать тебя к старику, который живёт невдалеке отсюда. Его зовут Ульв, и он ухаживает за моим конём. Ты должна тайно привести его и отдать Хальвдану.

Альвива отправилась в путь, пришла к Ульву и передала ему поручение своей госпожи. Он дал ей коня, а она отвела его к Хальвдану.

12. О неудачах Аки

Вот пришёл день, когда Аки и Хальвдан должны были биться на копьях. Аки взял коня и поскакал в лес, а Хальвдан — ему навстречу. Они подъехали к какой-то канаве. Хальвдан ударил Аки своей пикой, выбил его из седла и сбросил в канаву, тот увяз в иле и никак не мог выбраться. Его спутники подбежали и вытащили его, и он был недоволен своей участью сильнее, чем прежде, а Хальвдан после этого очень прославился. Денно и нощно Аки строил козни Хальвдану.

Аки прознал, что у Хальвдана есть сестра, и собрался взять её силой на позор Хальвдану. Одной ночью он покинул свою постель и пошёл к светлице, где лежали Ингибьёрг и Хильд. Он был в рубашке и льняных штанах. Больше людей в светлице не было. Аки похлопал ладонью по двери и тихо сказал, чтобы они открыли, и что это Хальвдан, и попросил Хильд подойти к двери. Хильд подошла к двери, открыла её и увидела, что это Аки. Они так испугались, что не знали, как поступить, но Аки побоялся войти внутрь и опёрся на дверной косяк.

Ингибьёрг сказала:

— Хотела бы я, чтобы Брана, воспитательница Хальвдана, помогла мне.

И когда она сказала это, Аки прирос к двери так, что никуда не мог оттуда уйти. Тут поднялся ветер и похолодало, и Аки так замёрз, что дрожал от холода. Ему пришлось провести там всю ночь. Утром, когда люди Хальвдана пришли к светлице, то увидели Аки, который стоял там, и рассказали Хальвдану. Но как только тот подошёл, Аки сразу освободился, однако не мог говорить. Хальвдан велел отвести его в свою комнату. А как только Аки смог заговорить, то вовсю винил себя и считал, что очень опозорился. Теперь он изо всех сил думал, как предать Хальвдана.

13. Брана помогает Хальвдану

Как-то раз Аки пригласил конунга на пир. Конунг отправился туда с многими людьми, вместе с ним поехали Хальвдан, Сигурд и Сигмунд, и Аки всех развлекал и был весел с Хальвданом. Однажды во время пира Хальвдан и его товарищи пили в каком-то замке, и Аки был рядом с ними, а конунг и его люди находились в другом месте. Аки был очень весел и то и дело подливал им питьё. И поскольку питьё было хмельное, вскоре они свалились и заснули. Тогда Аки позвал к себе своих людей и велел поджечь замок, намереваясь сжечь их внутри. Конунг не знал об этом. Замок начал гореть, как и одежда побратимов. В этот самый момент из леса вышла женщина. Она была высокого роста и сразу прошла сквозь огонь, взяла всех побратимов в охапку и вынесла их из огня в лес. Там Хальвдан проснулся и увидел, что это пришла Брана.

Она сказала:

— Есть древняя и правдивая пословица — «поздно дурака учить», и это тебя касается. Я предостерегала, чтобы ты не позволял Аки обмануть себя. Мне сейчас пришлось оставить девочку недельного возраста, и я считаю, что она вырастет дурочкой, и дольше я не могу здесь оставаться.

Затем они расстались, но дружбу сохранили. Тут братья проснулись, вернулись домой с Хальвданом и рассказали конунгу, что сделал Аки, но конунг не уделил этому внимания, потому что он был другом Аки.

Теперь расскажем об Аки и его людях. Увидев женщину, они убежали в лес очень испуганные, и сейчас Аки покидает сказание в первый раз. После этих событий конунг вернулся домой.

14. Конунг Сигурд женится на Хильд

Теперь расскажем о том, что конунг устроил на Йоль большой пир. Туда пришёл конунг Сигурд из Скёрдуборга и много других великих людей. В первый же вечер, когда все заняли свои места, туда явилась Марсибиль, дочь конунга, со своей свитой. Хильд и Ингибьёрг прибыли вместе с ней, и они сели по обеим сторонам от неё, а дальше сидели её горничные. Альвива игралась на полу.

Конунг Сигурд, её отец, подозвал её, посадил себе на колени и сказал:

— Скажи мне, что это за женщина, которая сидит справа от твоей родственницы?

— Её зовут Ингибьёрг, — сказала Альвива, — и она сестра торговца, который приходил сюда летом.

Конунг сказал:

— Пойди к Марсибиль, дочери конунга, и скажи, чтобы она сделала так, чтобы я женился на этой женщине.

Альвива отправилась к своей хозяйке и передала ей просьбу своего отца. Дочь конунга попросила её поговорить об этом с Хальвданом.

Вот проходит ночь, и утром дочь конунга, Хальвдан и конунг Сигурд устроили переговоры. Тогда он посватал сестру Хальвдана. Дочь конунга ходатайствовала за него в этом деле.

Хальвдан сказал:

— Конунг кажется мне завидным женихом, даже если бы он женился на Хильд.

Тогда конунг начал новое сватовство. Хальвдан отнёсся к этому благосклонно, и с согласия её братьев сватовство было принято, и тогда пир перерос в свадьбу и продолжался ещё полмесяца. После пира конунг Сигурд дал многим ценные подарки и со своей королевой отправился домой в Скёрдуборг. Сигурд отправился с ними, а Сигмунд остался у Хальвдана.

15. Хальвдан разбирается с Аки

С наступлением лета Хальвдан собрался прочь из Англии, и однажды он пришёл в светлицу дочери конунга и сказал ей, что собирается уехать, чтобы отомстить за своего отца.

Дочь конунга сказала:

— Здесь в гавани двадцать кораблей, которые я хочу дать тебе.

Хальвдан поблагодарил её и сказал своей сестре, что она должна остаться рядом с ней. Та согласилась. Тогда он получил от неё и своей сестры разрешение уехать, потом ушёл прочь, предстал перед конунгом, поблагодарил его за приют на зиму и получил и от него разрешение отбыть, и затем они с Сигмундом пошли к кораблям.

Когда Хальвдан отправился прочь, Аки пришёл побеседовать с конунгом и сказал:

— Вы знаете, государь, что ваша дочь беременна от Хальвдана?

— Не знаю я этого, — сказал конунг и приказал Аки тотчас отправляться вслед за ним со множеством людей. Тот с радостью пустился в путь и погнался за Хальвданом с десятью людьми.

Теперь расскажем о Хальвдане и его людях, они шли по лесной дороге. Хальвдан заметил приближение Аки. Он был тогда в доспехах, подаренных Браной. Вскоре Аки догнал их, сразу спешился и немедля напал на Хальвдана, а Хальвдан и Сигмунд стали спина к спине и очень мужественно защищались, и всё же сталось так, что Аки убил Сигмунда, отрубив ему обе ноги. После гибели Сигмунда Хальвдан так сильно разгневался, что убил всех людей Аки, а его самого схватил, отрезал ему нос, выколол ему оба глаза, отрезал оба уха и оскопил его. Потом он переломал ему обе ноги и развернул пальцами назад, а пятками вперёд, затем посадил его верхом и повернул его коня домой к палате конунга. Хальвдан не устал и не был ранен. Он похоронил Сигмунда в кургане, потом пошёл к кораблям и рассказал людям, что случилось у них с Аки, а те одобрили это.

Хальвдан покинул Англию на двадцати кораблях, и его драккар плыл впереди. Он пришёл на острова Хладейяр, Хладгерд радушно приняла его и подарила ему денег и двадцать кораблей с людьми. Хальвдан поблагодарил её за этот подарок.

Теперь расскажем об Аки: он явился домой, ничуть не важничая. Люди конунга заметили его и сказали конунгу, что тот вернулся. Тут конунг увидел, как досталось Аки. Конунг прогнал его, и больше Аки не будет в этой саге.

16. Хальвдан убивает Соти

Теперь вернёмся к Хальвдану, он отплыл от островов Хладейяр с сорока судами и направился домой в Данмёрк. Когда же викинги узнали, что пришло немирье, то поспешно приготовились к битве. Никто из жителей страны не захотел биться вместе с ними. Они пошли к Хальвдану, и встретились они на равнине, и началась там жестокая битва. Викинги мужественно наступали. Войско Хальвдана начало быстро редеть. Тогда он сказал своим людям, чтобы те защищались и не очень подставлялись под удары викингов. Затем люди Хальвдана начали отважно наступать, и Снэколль встретился с Хальвданом в битве, и поединок их кончился тем, что Снэколль упал на землю мёртвым. Увидев гибель своего брата, Соти бросился вперёд к Хальвдану и ударил его. Хальвдан подпрыгнул в воздухе, и Соти промахнулся мимо него, а меч Соти воткнулся в землю, и он склонился вслед за ударом. Тут Хальвдан отсёк ему обе ноги в коленных суставах.

Тогда он упал и, будучи при смерти, сказал:

— Великую победу ты сейчас одержал, Хальвдан, — молвил он, — низвергнув меня. Но я заклинаю, что ты позабудешь Марсибиль, дочь конунга, свою невесту.

После этого Соти умер, а Хальвдан убил всех людей, которые сопровождали Соти. Хальвдан сделался конунгом над Данмёрком и забыл о Марсибиль, дочери конунга.

17. О свадьбах

Одной ночью, когда Хальвдан лежал в своей постели, он проснулся от того, что туда явилась Брана, его воспитательница, и молвила ему так:

— Вставай, Хальвдан, — сказала она, — если хочешь жениться на Марсибиль, дочери конунга, ибо в Англию пришёл конунг Эйрик из Миклагарда и сватает её, но она закрылась в своей светлице, и конунг не может с ней поговорить, ты же отправляйся на «Скраути», своём драккаре.

Затем Хальвдан, очнувшись от сна, встал и всё вспомнил. Он в одиночку отправился к кораблю и спустил драккар на воду. Сразу подул попутный ветер. Хальвдан не останавливался, пока не пришёл в Англию, в ту гавань, из которой раньше уплыл, и был тогда вечер.

Он сошёл с корабля и пришёл к изгороди дочери конунга. Он сразу перепрыгнул ограду и постучал в дверь. Марсибиль и Ингибьёрг услышали стук.

Ингибьёрг сказала:

— От этого стука стало мне хорошо, и я бы открыла.

Марсибиль попросила её сделать так, как та хочет. Она открыла дверь и увидела, что пришёл Хальвдан, её брат. Они очень обрадовались ему.

Утром Хальвдан сразу предстал перед конунгом Олавом и посватал Марсибиль за себя, а конунг был так поражён этими словами, что выдал за него свою дочь, хоть прежде собирался убить его. Теперь конунг Эйрик посватался к Ингибьёрг. Хальвдан выдал её за него. Тогда туда пришёл конунг Сигурд из Скёрдуборга и с ним Сигурд, побратим Хальвдана. Он посватал Альвиву за него, и её отдали ему, и все эти свадьбы сыграли разом. Они продолжались полмесяца с великой пышностью.

А после пира каждый конунг подарил другому на прощание ценные подарки. Конунг Эйрик и его королева отправились домой в своё государство, и правили они там до старости, и от них произошло много людей. Сигурд и Альвива поехали домой в Скотланд и правили этим государством до смерти. Его отец Ангантюр тогда уже скончался. У него был сын, которого звали Ангантюр. Он принял государство после него и стал знаменитым человеком. Хальвдан и Марсибиль уехали в Данмёрк и правили там до тех пор, пока конунг Олав не скончался, тогда они отправились в Англию и правили там до старости11. У них был сын, которого звали Рикард. Он стал конунгом в Англии после своего отца.

Некоторые люди говорят, что этот Рикард был отцом Али Пятно, и здесь заканчивается сага о Хальвдане Воспитаннике Браны.


Примечания

1 В «Саге о Хёрвер и Хейдреке» Хейдрек Волчья Шкура (др.-исл. Úlfheðinn, Ульвхедин), конунг Рейдготаланда называется дедом Хальвдана Смелого, отца Ивара Широкие Объятья: «Его [Ангантюра] сыном был Хейдрек Волчья Шкура, который потом долго был конунгом в Рейдготаланде. У него имелась дочь, которую звали Хильд. Она была матерью Хальвдана Смелого, отца Ивара Широкие Объятья». Из этого можно сделать вероятное предположение, что Хальвдан Воспитанник Браны (кроме этой саги он фигурирует в «Саге о Хедине и Хёгни» и «Саге о Сёрли Сильном») и Хальвдан Смелый одно лицо, или же, по крайней мере, эти герои связывались друг с другом.

2 Хеллуланд (Helluland) — «Страна Каменных Плит», одна из трёх земель, открытых Лейвом Эйрикссоном во время плаваний к берегам Северной Америки около 1000 г. н. э., юго-восточное побережье Баффиновой Земли.

3 Ярннев (Járnnefr) — «железный нос».

4 Слеггья (Sleggja) — «кувалда».

5 Валланд (Valland) — «страна валов», валы (ср. др.-англ. «веалы») — обозначение кельтов и римлян (шире — романских народов), часто это название обозначает Францию.

6 Ярнхаус (Járnhauss) — «железный череп», вполне возможно, что это не имя, а прозвище.

7 По всей видимости, эвфемизм, и Хальвдан увидел у падающей со скалы великанши интимные части тела.

8 То есть солнце не обратило её в камень.

9 Хнитуд (Hnituðr) — «скованное». Согласно «Пряди о Норна-Гесте» (глава 2), конунг Хальвдан Ильвинг (который, очевидно, тождественен Хальвдану Храброму) владел драгоценным запястьем Хнитуд, которое у него отнял норвежский конунг Хальв (герой «Саги о Хальве и воинах Хальва»).

10 Скраути (Skrauti) — «украшенный орнаментом».

11 В так называемом «Отрывке саги о некоторых древних датских и шведских конунгах» упоминается, что Хальвдан Смелый (Хальвдан Ильвинг) имел владения в Англии и убил английского конунга Эллу:

«Он [т. е. Харальд Боевой Зуб] подчинил себе ту часть Англии, что принадлежала Хальвдану Смелому и позже конунгу Ивару» (глава 4);

«Конунг по имени Адальбрикт, происходивший из рода конунга Эллы, которого убил Хальвдан Ильвинг, подчинил себе ту часть Англии, что зовется Нордимбраланд» (глава 10).

© Тимофей Ермолаев, перевод с древнеисландского

Редакция перевода: Надежда Топчий.

Большое спасибо Павлу Григорьеву за поправки и замечания.