F

faðerni, n. (1) fatherhood, paternity; ganga við f. at e-m or e-s, kennast f. e-s, to acknowledge or admit paternity; at f. eða móðerni, on father’s or mother’s side; var hann ljóss ok fagr eptir f. sínu, like his father; (2) patrimony.

faðir (gen., dat. and acc. föður, pl. feðr), m. father.

faðma (), v. to embrace; refl., faðmast, to embrace one another.

faðman, f. embracing.

faðm-lag, n. embrace; -lagast, v. refl. = faðmast; -leggjast, v. refl. = leggjast í faðma, faðmast.

faðmr (-s, -ar), m. (1) the out-stretched or embracing arms; sofa (liggja) í faðmi e-m, to sleep (lie) in one’s arms; leggjast í faðma, to embrace each other; fallast í faðma, to be set off against each other, balance each other (málin vóru í dóm lagin, ok féllust vígin í faðma); (2) bosom (legg hönd þína í sjálfs þíns faðm); (3) a measure of length, fathom.

fagna (), v. (1) to rejoice in a thing (f. e-u, í e-u or af e-u); (2) f. e-m, to welcome one, receive one with good or bad cheer (var honum þar vel fagnat); (3) f. vetri, jólum, sumri, to rejoice, make a feast, at the beginning of winter, Yule, summer.

fagnaðar-atburðr, m. joyfull event; -dagr, m. day of rejoicing; -efni, n. matter of joy; -eyrendi, n. joyful message; -eyru, n. pl., e-t -eyrum, to hear with joy; -fullr, a. joyfull; -fundr, m. joyfull meeting; -grátr, m. weeping for joy; -heit, n. joyful promise; -krás, f. dainty; -kveðja, f. joyful greeting; -lauss, a. joyless; wretched, poor; -lof, n. praise from a joyous heart (syngja -lof guoi); -lúðr, m. trunpet of joy; -mark, n. sign of joy; -orð, n. pl. joyful words; -óp, n. shout of joy; -raust, f. voice of joy; -ráð, n. happy resolution; -saga, f. joyful news, = feginsaga; -samliga, adv. joyfully; -samligr, a. joyous, joyful; -skrúð, n. raiment of joy; -staðr, m. place of joy; -sýn, f. joyful sight; -sæll, a. (1) happy; (2) graceful, gracious; -söngr, m. song of joy; -tíð, f. time of joy; -tíðindi, n. pl. joyful, glad tidings; -tími, m. = -tíð; -veizla, f. joyful feast; -vist, f. abode of joy; -öl, n. joyous banquet.

fagnaðr (gen. -ar), m. (1) joy (eilífr f.); (2) welcome, greeting; (3) hospitable entertainment (gerðu henni fagnað þá viku alla); öl ok annar f., ale and other good cheer; (4) kunna sér þann fagnað, to be quite satisfied or content (kunni hann sér þá þann fagnað at girnast ekki á Svíakonungs veldi).

fagna-fundr, m. = fagnaðarfundr.

fagr (fögr, fagrt; comp. fegri), a. fair, fine, beautiful; f. sýnum, álitum, fair to see; fagrt veðr, fair (fine) weather; f. söngr, beautiful (sweet) song; fagrt kvæði, a fine poem; talaði fagrt, en hugði flátt, spoke fair, but thought else.

fagr-búinn, pp. beautifully, dressed, equippied; -endi, n. pl. costly, fair things; -eygr, a. fair-eyed; -ferðugr, a. graceful, virtuous; -flekkóttr, a. fair-flecked (of a snake); -gali, m. flattery (bera -gala á e-n, slá í -gala við e-n); -glóa, a. fair-glowing; -grœnn, a. bright or light, green; -hárr, a. fair-haired; -hljóðandi, pr. p. sweet-sounding; -hljóðr, a. sweet-voiced; -hljómandi, pr. p. = -hljóðandi; -klæddr, pp. fair-clad; -leikr, m. beauty, = fegrð; -leitr, a. of a fair complexion, beautiful; -liga, adv. fairly, beautifully; -ligr, a. (1) fine-looking, handsome; (2) agreeable (-lig þjönasta); -limi, m. ‘fair-branch’, a wood (poet.); -læti, n. blandishment; -máll, a. fair-spoken; -málugr, a. = -máll; -mæli, n. fair language; -mæltr, a. = -máll; -orðr, a. fair-spoken, bland; -rauðr, a. light-red; -skapaðr, pp. fair-shapen; -skrifaðr, pp. finely drawn, decorated with fine figures; -skýddr, pp. dressed in fine clothes; -variðr, pp. wearing fine clothes (of a lady); -vaxinn, pp. of fair stature; -yndi, n. = -endi; -yrði, n. pl. fair words; -yrðr, a. = -orðr.

fala (), v. to demand for purchase (f. e-t af c-m or at e-m; f. til e-s).

falda (feld; félt, féldura; faldinn), v. to array with a woman’s hood (f. e-n or e-m e-u, or með or við e-u); f. sik motri, með or við motri, to hood oneself with a motr; Brandr var faldinn, Brand had on a woman’s headgear; hjálmi faldinn, wearing a helmet.

falda (), v. (1) to hood (see prec.); (2) to fold; fá mer skyrtu þína, en ek skal f. hana saman, I shall fold it up; falda aptr, to unfold.

falda-feykir, m. a magical dance in which the hoods (faldar) flew off the ladies’ heads.

fald-lauss, a. hoodless.

faldr, m. (1) old; (2) hem of a garment; kyrtill hlaðbúinn í fald niðr, a kirtle laced down to the hems; (3) a sort of (woman’s) headgear, hood.

fall, n. (1) fall; f. er fararheill a fall bodes a lucky journy; koma e-m til falls, to cause one to fall; föll berast á e-n, one begins to reel or stagger; (2) fall, death in battle (í flótta er í. veist); (3) carcase of a slaughtered animal (cf. ‘nautsfall’, ‘sauðarfall’); (4) frequent deaths from plague (ef mýss gørðu mein á mat eða klæðum, þá kom f. í þær); (5) heavy sea (reis f. mikit alit frá grunni); (6) sin, transgression; (7) downfall, ruin, decay; f. engla, the fall of angels; gózin eru at falli komin, the estates are dilapidated; (8) quantity (of a vowel or syllable); (9) gramm., case.

falla (fell; féll, féllum; fallinn), v. (1) to fall; eigi fellr tré við fyrsta högg, a tree falls not with the first stroke; f. af baki, to fall from horse back; f. á kné, to fall on one’s knees; f. áfram (á bak aptr), to fall forwards (backwards); f. flatr, to fall prostrate; f. til jarðar, to fall to the ground; refl., láta fallast (= sik falla), to let oneself fall (þá lét Loki f. í kné Skaða); (2) to drop down dead, be killed, fall (in battle); (3) to die of plague (féllu fátœkir menn um alit land); (4) to flow, run (of water, stream, tide); særinn fell út frá landi, ebbed; féll sjór fyrir hellismunnann, the sea rose higher than the cave-mouth; síðan féll sjór at, the tide rose; þeir sá þá ós mikinn f. í sjóinn, fall into the sea; á fél (a river flowed) við skála Ásólfs; var skipit svá hlaðit, at inn féll um söxin, that the sea rushed in at the prow; (5) of clothes, hair, to fall, hang down; hárit féll á herðar honum aptr, the hair fell back on his shoulders; létu kvennváðir um kné falla, they let women’s dress fall about hi s knees; (6) to fall, calm down (of the wind); féll veðrit (the storm fell) ok gerði logn; (7) to fail, be foiled; sá eiðr fellr honum til útlegðar, if he fails in taking the oath, he shall be liable to outlawry; f. á verkum sínum, to have been caught red-handed, to be justly slain; f. or fallast at máli, sókn, to fail in one’s suit; f. frá máli, to give it up; fallinn at frændum, bereft of kinsmen; dœmi ek fyrir dráp hans fallnar yðrar eignir, I sentence your estates to be forfieited for his slaughter; refl., ef gerðarmenn láta fallast, if the umpires fail to do their duty; þá fallust öllum Ásum orðtök ok svá hendr, then voice and hands alike failed the Gods; féllust þeim allar kvéðjur, their greetings died on their lips; vill sá eigi falust láta andsvör, he will not fail or falter in replying; (8) to fall out happen; mér féll svá gæfusamliga (it befell me so quickly), at; stundum kann svá at f., at, sometimes it may so happen that; (9) to be had or produced (þat járn fellr í firði þeim; þar fellr hveiti ok vín); (10) with adv., e-m fellr e-t þungt, létt, a thing falls heavily, lightly upon one (þetta mun ðr þungt f.); féll þá keisaranum þyngra bardaginn, the battle turned against the emperor; e-m fellr e-t nær, it falls nigh to one, touches one nearly; henni féll meinit svá nær, at, the illness fell on her so sore, that; mér fellr eigi firr en honum, it touches me no less than him; hörmuliga fellr oss nú, at, it falls out sadly for us, that; (11) to please, suit; kvað sér, þat vel f. til attekta, said that it suited him well for drawing revenue from; honum féll vel í eyru lofsorð konungs, the king’s praise was pleasant in his ears; jarli féllst þat vel í eyru, the earl was well pleased to hear it; mun mér illa f., ef, it will displease me, if; féll vel á með þeim, they were on good terms; refl., honum féllst þat vel í skap, it suited his mind well, he was pleased with it; féllst hvárt öðru vel í geð, they loved each other; (12) with preps. and advs., f. af, to fall, abate (féll af vindr, byrr); f. á e-n, to befall one; þær féllu lyktir í, at, the end was, that; f. í e-t, to fall into; f. í brot, to fall in a fit; f. í óvit, to faint, swoon; f. í villu, to fall into heresy; f. í vald e-s, to fall into one’s power; féll veðrit í logn, the storm calmed down; f. niðr, to fall, drop; mitt kvæði mun skjótt niðr f., my poem will soon be forgotten; féll svá niðr þeirra tal, their conversation dropped, they left off talking; f. saman, to fill in with, agree; þó at eigi félli alit saman með þeim, though they, did not agree in everything; f. til, to occur, happen, fall out; ef auðna fellr til, if luck will have it so; litlu síðar féll til fagrt leiði, fair wind came on; öll þingviti, er til falla, all the fines that may fall in, be due; nema þörf falli til, unless need be; sem sakir falla til, as the case falls; f. undir e-n, to fall to one’s lot (of inheritance, obligation); arfr fellr undir e-n, devolves upon one; f. út, to recede, of the tide (þá er út féll sjórinn); f. við árar, to fall to at the oars.

fallerast (), v. refl., (1) to be mistaken; (2) to prove false; (3) to fall (with a woman).

fall-hætt, a. n., e-m verðr -hætt, one staggers, is in great danger of falling.

falligr, a. pretty, handsome (f. litr).

fallinn, pp. (1) svá f., such-like, so made or constituted (hví man hinn sami maðr svá f.); svá f. órskurðr, a decision as follows; (2) vel, illa f., well, ill-disposed (hann var vænn maðr ok vel f.); fitted, worthy (bezt til konungs f.); at hann væri betr til f. at deyja fyrir þá sök en faðir hans, that he more deserved to die than his father did; (3) neut., fallit, fit; ok hætti þá er honum þótti f., stopped when he thought fit; kallaði vel til f., said it was quite right; (4) suited to one (e-m); eigi þykki mér þér sú ferð vel fallin, I think this journey will not do for thee.

fall-jaki, m., -jökull, m. ice-berg; -sótt, f. plague (ef fallsótt kemr í fé manns); -staðr, m. a place to fall upon (leita sér -staðar); -valtligr, -valtr, a. unsteady, changeable, uncertain (-valtr fagnaðr þessa heims).

falr (-s, -ir), m. the socket of a spear-head, into which the shaft fits (spjótsfalr).

falr, a. for sale, to be sold; eiga (hafa, láta) falt, to have a thing for sale; mér eru e-t fait, I am willing to part with; þeir er mér eru falastir til þungs hlutar, whom I would most willingly let suffer.

fals, n. fraud, deceit, imposture.

fals-, in compds., false, fraudulent, forged.

falsa (), v. (1) to falsify, forge (f. rit, bréf, innsigli); (2) to defraud, impose upon (f. e-n); f. e-t af e-m, to get a thing from one by fraud (vil ek eigi, at þú falsir fé af mínum þegnum); to spoil (f. brynju).

falsaðr, pp. false, falsified, adulterated (f. guð, f. drykkr).

falsara-dómr, m. fraud, imposture.

falsari, m. impostor, deceiver.

fals-blandaðr, pp. blended with fraud, guileful; -bréf, n. false deed; -bróðir, m. false friar; -greifl, m. false count (Heinrekr -greifi); -guð, m. false god; -heit, n. false promise; -kona, f. false woman, harlot; -konungr, m. false, self-made king; -kostr, m. false virtue; -kristr, m. false Christ; -lausliga, adv. without fraud; -lauss, a. guileless; -laus máli, good money; -laust kaup, a bargain in good faith; -laust, adv. = -lausliga; -leysi, n. sincerity, honesty; -liga, adv. falsely; -ligr, a. false; -mær, f. harlot; -óttr, a. deceitful; -peningar, m. pl. false money; -postoli, m. false apostle; -púsa, f. unfaithful wife; -samliga, adv. = falsliga; -samligr, a. false, fraudulent; -silfr, n. bad (adulterated) silver; -spámaðr, m. false prophet; -trú, f. false doctrine, heresy; -váttr, m. false witness; -vilnan, f. deceitful hope; -vitni, n. false witness (evidence); -vitr, a. crafty, cunning.

fambi, m. fool: cf. ‘fimbul-fambi’.

fang, n. (1) grasp, hold; fá f. á e-m or af e-m, to get hold of one (fekk engi þeirra f. á mér); sá þeir, at þeir fengu ekki f. at Erlingi, they saw that they could not catch H.; (2) wrestling, grappling (taka f. við e-n, ganga til fangs); ganga á f. við e-n, g. í f. e-m, to grapple with one, provoke one; fangs er ván at frekum úlfi, it is hard to deal with a hungry wolf; (3) the space between the arms, the breast and arms; kom spjótit í f. honum, the spear pierced his breast; reka í f. e-m, to throw in one’s face; hafa e-t í fangi sér, to hold in one’s arms, to have in one’s power; taka í f. sér, to take into one’s arms (tók manninn í f. sér ok bar út); fœrast e-t í f., to undertake a thing, take upon oneself; fœrast e-t ór fangi, to throw off, refuse; (4) catching fish, fishing; halda (fara) til fangs, to go a-fishing; take, catch, draught (f. þat, er þeir áttu báðir); (5) fœtus in sheep and cows (ef graðungr eltir f. ór kú); (6) pl., föng, baggage, luggage; föng ok fargögn, luggage and carriage, provisions (öll vóru f. hin beztu); borð með hinum beztum föngum, a table with the best of cheer; (7) pl. means, opportunily; engi f. eru önnur á, there is no other choice; hafa f. á e-u, to be enabled to do a thing (höfðu eigi f. á at reka langt flóttann); af (eptir) föngum, to the best of one’s power, according to one’s means.

fanga (), v. to capture (áðr en hann var fangaðr); f. dauða, to catch one’s death, die.

fanga-brekka, f. wrestling ground (at the Althingi).

fangaðr, a. having means (föng) for doing a thing.

fanga-fár, a. short means or provisions; e-m verðr -fátt, falls short of provisions; -kviðr, m. a body of jurymen taken at random; -lauss, a. void of means or provisions; -leysi, n. want of stores; -lítill, a. vile, not worth fetching; -ráð, n. device, expedient; góðr, fljótr -ráðs, ready, quick at expedients.

fangari, m. wrestler.

fanga-stakkr, m. wrestling jerkin; -váttr, m. a witness taken at random; -vitni, n. testimony of a -váttr.

fang-brögð, n. pl. wrestling (takast -brögðum).

fangelsi, n. prison, jail.

fang-hella, f. a stone set on edge on a wrestling ground.

fangi, m. prisoner (rare).

fanginn, pp. captured; fig. enticed.

fang-lítill, a. yielding little produce; -staðr, m. a place to grasp or lay hold of; fá -stáð e-m, to get a hold of one; ljá -staðar á sér, to let oneself be caught; fangs-tíð, f. wedding season.

fang-sæll, a. having a good grasp, lucky; -taka, f. taking a hold (in wrestling); -vinr, m. an antagonist in wrestling (poet.).

fann-hvítr, a. snow-white; -mikill, a. snowy.

fantr (-s, -ar), m. (1) servant, footman (fant sé ek hvern á hesti, en lendir menn ganga); (2) landlouper, vagabond.

far, n. (1) a means off passage, ship; bjarga fari á floti, to save a vessel qflaat; in compds., a trading vessel (Íslands-far, Englands-far); (2) passage; taka (fá, ráða) sér fari or far, to take a passage in a ship; beiðast fars, to ask for a passage; synja e-m fars, to deny one a passage; banna e-m f., to forbid one to sail (cf. ‘farbann’); (3) trace, print, track (Sveinki rak lömb sín til fjöru í förin); villast hundarnir farsins, the hounds lose the track; of et sama f., on the same subject; (4) life, conduct, behaviour; í fari konungsins in the king’s character; (5) state, condition (gefa þeir eigi gaum um hennar far) f. veðranna, the course of the winds; at fornu fari, of yore, of old.

fara (fer; fór, fórum; farinn), v. (1) to move, pass along, go; gekk hann hvargi sem hann fór, he walked wherever he went; f. heim (heiman), to go home (from home); f. á fund e-s to visit one; fjöld ek fór, I travelled much; hann sagði, hversu orð fóru með þeim, what words passed between them; absol., to go begging (ómagar, er þar eigu at f. í því þingi); (2) with ‘ferð, leið’ or the like added in acc., gen., or dat.; f. leiðar sinnar, to go one’s way, proceed on one’s journey (= f. ferðar sinnar or ferða sinna, f. ferð sina, f. för sina, förum sínum); f. þessa ferð, to make this journey; f. fullum dagleiðum, to travel a full days journeys; f. stefnuför, to go a-summoning; f. bónorðsför, to go a-wooing; f. sigrför, to go on the path of victory, to triumph; f. góða för, to make a lucky journey; fig., f. ósigr, to be defeated; f. mikinn skaða, to suffer great damage; f. hneykju, skömm, to incur disgrace; f. erendleysu, to fail in one’s errand; with the road in acc. (f. fjöll ok dala); (3) f. búðum, bygðum, vistum, to move, change one’s abode; f. eldi ok arni, to move one’s hearth and fire; (4) f. einn saman, to go alone; f. eigi ein saman, to go with child (= f. með barni); (5) with infin.; f. sofa, to go to sleep (allir menn vóru sofa farnir); f. vega, to go to fight; f. leita, to go seeking (var leita farit); (6) with an adj., &c.; f. villr, to go astray; f. haltr, to walk lame; f. vanstiltr, to go out of one’s mind; f. duldr e-s, to be unaware of; f. andvígr e-m, to give battle; f. leyniliga (leynt), to be kept secret; eigi má þetta svá f., this cannot go on in that way; fjarri ferr þat, far from it, by no means; fór þat fjarri, at ek vilda, I was far from desiring it; (7) to turn out, end; fór þat sem líkligt var, it turned out as was likely (viz. ended ill); svá fór, at, the end was, that; ef svá ferr sem ek get til, if it turns out as I guess; á sómu leið fór um aðra sendimenn, it went the same way with the other messengers; (8) to fare well, ill; biðja e-n vel f., to bid one farewell; (9) to suit, fit, esp. of clothes, hair (ekki þykkir mér kyrtill þinn f. betr en stakkr minn; hárit fór vel); impers., fór illa á hestinum, it sat ill on the horse; (10) impers., e-m ferr vel, illa, one behaves or acts well, ill; honum hafa öll málin verst farit, he has behaved worst in the whole matter; e-m ferr vinveittliga, one behaves in a friendly way; (11) refl., esp. of a journey; farast vel, illa, to go well, ill; fórst þeim vel, they got on well; fórst þeim þá seint um daginn, they got along slowly; recipr., farast hjá, to pass one another without meeting, = f. á mis; f. í móti, to march against one another; (12) f. e-t höndum, to touch with the hands, esp. of a healing touch, = f. höndum um e-t (bið hann f. höndum meinit); f. land herskildi, brandi, to visit a land with ‘warshield’, with fire, to ravage or devastate it (gekk síðan á land upp með liði sínu ok fór alit herskildi); (13) to overtake (Án hrísmagi var þeirra skjótastr ok gat farit sveininn); tunglit ferr sólina, the moon overtakes the sun; áðr hana Fenrir fari, before F. overtakes her; (14) to ill-treat, treat cruelly; menn sá ek þá, er mjök höfðu hungri farit hörund, that had chastened their flesh with much fasting; (15) to put an end to, destroy; f. sér (sjálfr), to kill oneself; f. lífi (fjörvi) e-s, to deprive one of life; þú hefir sigr vegit ok Fáfni (dat.) um farit, killed F.; (16) to forfeit (f. löndum ok lausafé); (17) refl., farast, to perish; f. af sulti, hita, mœði, to die of hunger, heat, exhaustion; of a ship, to founder (fórst þar byrðingrinn); to be drowned (alls fórust þar níu menn); þá er bæði himinn ok jörð hefir farizt, when heaven and earth shall have passed away; ferst nú vinátta ykkur, your friendship is done with; f. fyrir, to come to nought (at síðr muni fyrir f. nökkurt stórræði); (18) with preps. and advs., f. af klæðum, to take off one’s clothes; f. at e-m, to make an attack upon, to assault (eigi mundi í annat sinn vænna at f. at jarlinum); f. at e-u, to mind, pay heed to; ekki fer ek at, þótt þú hafir svelt þik til fjár (it does not matter to me, I do not care, though); to deal with a thing, proceed in a certain way; svá skal at sókn f., thus is the pleading to be proceeded with; f. at lögum, úlögum, to proceed lawfully, unlawfully; f. mjúkliga at, to proceed gently; hér skulu við f. at með ráðum, act with, deliberation; impers. with dat., to do, behave; illa hefir mér at farit, I have done my business badly; to go in pusuit (search) of (víkingar nökkurir þeir sem fóru at féföngum); f. at fuglaveiðum, to go a-fowling; f. at fé, to tend sheep; f. á e-n, to come upon one; sigu saman augu, þá er dauðinn fór á, when death seized him; f. á hæl or hæli, to step back, retreat; f. eptir e-m, to follow one; f. eptir e-u, to go for, go to fetch (Snorri goði fór eptir líkinu; f. eptir vatni); to accommodate oneself to, conform to (engi vildi eptir öðrum f.); þau orð er eptir fara, the following words; f. fram, to go on, take place; ef eigi ferr gjald fram, if no payment takes place; veizlan ferr vel fram, the feast went on well; spyrr, hvat þar fœri fram, he asked, what was going on there; f. fram ráðum e-s, to follow one’s advice; allt mun þat sínu fram f., it will take its own course; kváðu þat engu gegna ok fóru sínu fram, took their own way; segir honum, hversu þeir fóru fram, how they acted; f. e-t fram, to do., perform a thing; spyrr hann, hvat nú sé fram faranda, what is to be done; f. fyrir e-t, to pass for, be taken for (fari sá fyrir níðing, er); refl., farast fyrir, to come to nought (fórst þat fyrir); f. hjá sér, to be beside oneself; f. í e-t, to go into (f. í tunnu); f. í sæng, rekkju, to go to bed; f. í sess sinn, sæti sitt, to take one’s seat; f. í klæði, to put on clothes, dress; f. í vápn, brynju, to put on armour; f. í lag, to go right or straight again (þá fóru brýnn hans í lag); f. í vöxt, to increase; f. í þurð, to wane; f. í hernað, víking, to go a-freebooting; nú ferr í úvænt efni, now matters look hopeless; to happen, occur (alit þat, er í hafði farit um nóttina); f. með e-t, to wield handle, manage; fór Hroptr með Gungni, H. wielded (the spear) Gungnir; f. með goðorð, to hold a goðorð; f. með sök, to manage a lawsuit; to practice, deal in; f. með rán, to deal in robbery; f. með spott ok háð, to go scoffing and mocking; f. með galdra ok fjölkyngi, to practice sorcery; to deal with, treat, handle (þú munt bezt ok hógligast með hann fara); f. af hljóði með e-t, to keep matters secret; f. með e-m, to go with one, follow one (ek skal með yðr f. með allan minn styrk); f. með e-u, to do (so and so) with a thing, to deal with, manage; hvernig þeir skyldu f. með vápnum sínum, what they were to do with their weapons; sá maðr, er með arfinum ferr, who manages the inheritance; f. með málum sínum, to manage one’s case; f. vel með sínum háttum, to bear oneself well; undarliga fara munkar þessir með sér, these monks behave strangely; f. með barni, to go with child; impers., ferr með þeim heldr fáliga, they are on indifferent terms; f. ór landi, to leave the country; f. ór klæðum, fötum, to take off one’s clothes, undress; f. saman, to go together; to shake, shudder; fór en forna fold öll saman, shivered all through; to concur, agree (hversu má þat saman f); f. til svefns, to go to sleep (= f. at sofa); f. um e-t, to travel over (f. um fjall); f. höndum um e-n, to stroke or touch one with the hands (hann fór höndum um þá, er sjúkir vóru); f. mörgum orðum um e-t, to dilate upon a subject; f. myrkt um e-t, to keep a matter dark; f. undan, to excuse oneself (from doing a thing), to decline, refuse (hvat berr til, at þú ferr undan at gera mér veizluna); borð fara upp, the tables are removed; f. út, to go from Norway to Iceland; to come to a close, run out (fóru svá út þessir fimm vetr); f. útan, to go abroad (from Iceland); f. við e-n, to treat one, deal with one in a certain way; margs á, ek minnast, hve við mik fóruð, I have many things to remember of your dealings with me; f. yfir e-t, to go through; nú er yfir farit um landnám, now an account of the settlements has been given; skjótt yfir at f., to be brief.

fara-bók, f. a book of travels, an itinerary; -hagr, m. travelling circumstances or condition.

farald, n. (mode of) travelling, in the phrase, hverju (or með hverju) faraldi (how, by what means) hann afði þar komit.

farandi (pl. -endr), m. traveller.

farand-kona, f. beggar-woman.

far-angr (gen. -angrs), m. luggage.

farar-bann, n. = farbann; -beini, m. furthering one’s journey; -blómi, m. travelling with pomp; -broddr, m. the front of a host; -búinn, pp. = farbúinn; -dvöl, f. delay; -efni, n. pl. equipment; -eyrir, m. money for travelling; -gögn, n. pl. necessaries for a journey; -greiði, m. conveyance; -haft, n. hindrance, stoppage; -hestr, m. nag, horse; -leyfi, n. leave to go; -mungát, n. ale for use on a journey; -nautr, m. = förunautr.

fararskjóta-laust, adv. without means of conveyance.

farar-skjóti, m. means of conveyance; -snúðr, m. speed on a journey; -stafr, m. walking-stick; -tálmi, m. hindrance, delay in one’s journey.

far-bann, n. prohibition of sailing, embargo; -bauti, m. ogre; -beini, m. = fararbeini; -borði, m., in the phrase, leita sér farborða, to take precautions (so as to get safe and sound out of a danger); -búinn, pp. prepared to sail, ready for departure.

fardaga-helgr, f. the Sunday in fardagar; -skeið, n. the time of fardagar.

far-dagar, m. pl. removing days (four successive days in summer, at the end of May, old style); -drengr, m. sea-faring man; -flótti, a. fugitive, exiled; -fúss, a. eager for departing; -fýsi, f. eagerness to depart or travel.

farga (), v. (1) with acc., to press; (2) with dat., to destroy, make away with.

far-gæfa, f. good luck on a Journey; -gögn, n. pl. luggage, baggage; -gørvi, n. travelling gear; -hirðir, m. ferry-man.

-fari, m. sea-farer, voyager, only in compds. (Dyflinnar-fari, Englands-fari); traveller (Jórsala-fari).

farinn, pp. (1) gone, undone; þá er farnir vóru forstöðumenn Troju, when the defenders of Troy were dead and gone; hans tafl var mjök svá farit, his gaine was almost lost; farinn af sulti ok mœði, famished and exhausted; f. at e-u, destitute of (f. at vistum, lausafé); tungl farit, a ‘dead’ moon, new moon; sól var skamt farin, the sun was little advaned, not long risen; þá var dagr alljós ok sól farin, broad day and the sun high in the sky; (2) so and so conditioned; vel andlits f., vel f. í andliti, well-favoured; mjök aldri f., stricken in years; vel orði (or orðum) f., well-spoken, eloquent; impers., e-m, er e-n veg farit, one is so and so; er eigi einn veg farit úgæfu okkar, our ill-luck is not of one piece; veðri var þannig farit, at, the weather was such that; hversu landinu er farit, what the condition of the country is; henni er þannig farit, at hón er mikil ey, löng, (viz. the island) is so shaped that it is large and long; fig., of disposition, character; er honum vel farit, he is a well-disposed man; þeim var úlíkt farit at mörgu, they were unlike in many respects; undarliga er yðr farit, ye are strange men; adding the prep. til: nú er annan veg til farit, now matters are altered; nú er svá til farit, at ek vil, now the case is, that I wish; (3) á förnum vegi, on the high-road (ef maðr andast á förnum vegi); hann kom heim af förnum vegi, from a journey.

far-kona, f. beggar-woman.

farkonu-sótt, f. a kind of disease.

far-kostr, m. a vessel, a ship; -lami, a. unable to go further on a journey; -leiga, f. passage-money; -lengd, f. journey, travels; -ljóss, a. light enough for travelling (nótt var þá farljós); -lög, n. pl. nautical law; -maðr, m. sea-faring man, seaman, travelling merchant.

farmanna-búðir, f. pl. merchant booths; -lög, n. pl. = farlög.

far-móðr, a. weary from travelling.

farmr (-s, -ar), m. freight, cargo (bera, flytja farm af skipi); load (in general); (2) contents (maðrinn finnr fötuna með sínum farmi).

far-mœða, f. tiredness or weariness from travelling.

farnaðr (gen. -ar), m. furtherance, speed (til farnaðar mér ok til ferðar); þar tit er hón kynni nökkurn farnað, till she had learned how to get on in the world.

far-nagli, m. plug (in a boat).

farnast (), v. refl., f. vel, to speed well; to be fortunate.

far-nest, n. provisions for a journey (í bagga hans var farnest hans).

farning, f. ferrying over, passage (veita e-m f.).

farningar-maðr, m. = ferjumaðr.

farningr (gen. -s), m. = farning.

far-rak, -rek, n. strait, dillema; at þú komir aldri síðan í slíkt farrak, in such a strait; þat hafði Þórði orðit til farreks, at, that mishap had befallen Thord, that.

farri, m. landlouper, vagrant.

far-skip, n. ferry-boat.

fars-kostr, m. = farkostr.

far-snilli, f. nautical art; -synjan, f. refusing to ferry one over.

far-sæla, f. good speed, prosperity, happiness; -sælast (d), v. refl., to speed well, have luck; -sæld, f. = -sæla; friðr ok farsæld, peace and happiness; -sæll, a. (1) speeding well in voyages (svá farsæll, at hann kaus sér jafnan höfn); (2) prosperous; -sælliga, adv. prosperously; -sælligr, a. prosperous, advantageous, useful (farsælligir hlútir).

farsælu-lauss, a. (1) luckless; (2) miserable.

far-tálmi, m. = farartálmi; -tekja, f. taking a passage in a ship; -vegr, m. (1) track (manna farvegr); (2) channel, bed of a river; (3) road, journey (langr farvegr); -þegi, m. passenger.

fast, adv. firmly, fast (sitja, standa binda, halda f.); sofa f., to sleep fast; drekka f., to drink hard; leita f. eptir, to urge, press hard; ryðjast um f., to make a hard onslaught; leggja f. at, to close with one (in a sea-fight); telja f. á e-n, to give one a severe lesson.

fasta (), v. to fast, abstain from food; f. þurt, to fast on dryfood.

fasta, f. (1) fast, fasting; (2) season appointed for fasting (níu vikna f.).

fasta-eign, f. real property, opp. to ‘lausafé’, ‘lauss eyrir’; -far, n., only in dat., (í) fastafari, eagerly, constantly; -góz, n. = fasta-eign.

fast-eygðr, -eygr, a. firm-eyed; -garðr, m. fastness, stronghold; fastgarðr er fyrir, there are great obstacles in the way; -haldr, a. (1) tenacious, saving; (2) steadfast, constant (fasthaldr á sinni fyrirætlan); -heitinn, a. true to one’s word; -heldi, f. (1) closeness, parsimony; (2) tenacity constancy; -hendr, a. close-fisted.

fasti, m. poet. fire; fœra e-n í fasta, to bring one into a strait.

fastla, adv. = fastliga.

fast-liga, adv. firmly, strongly; trúa -liga, to believe firmly; e-t horfir -liga, it looks hard, difficult; vera -liga kominn, to be set fast; -ligr, a. fast, firm, strong; -lyndr, a. firm, strong-minded; -máll, a. trusty; -mæli, n. pl. fast engagement (binda e-t fastmælum).

fastna (), v. (1) to pledge, promise solemnly (f. e-m lögbót); (2) to betroth (fastnaði Mörðr Hrúti dóttur sína); f. sér konu, to engage a wife; refl. fastnast, to be betrothed.

fastnaðar-mál, n. = festarmál; -öl, n. = festaröl.

fastnaðr (-ar), m. betrothal.

fastnandi (pl. -endr), m. betrother.

fast-næmr, a. (1) close-fisted; (2) firm, trusty (-næmr við vini sína).

fast-orðr, a. true to one’s word.

fastr, a. (1) fast, firm, sticking fast to the spot; hrútr f. (held fast, entangled) á meðal viða; f. á velli, standing fast (in battle); standa f. fyrir, to stand fast (firm); (2) close, close-fisted; f. ok fégjarn, close and covetous; f. af e-u, sparing of (f. af drykk); (3) of a meeting: þá er sóknarþing er fast, during the session; (4) firm, faithful (fast heit, loforð, föst trú); fullr ok f., definitive, permanent (þessi grið skulu vera full ok föst); (5) strong, hard (f. bardagi); fast atkvæði, hard syllable (ending in a double consonant); (6) til fasta, fast, firmly; ráða, mæla, heita til fasta, to make a firm agreement.

fast-ráðinn, pp. determined (-ráðinn í e-u); hafa e-t ráðit, to have made up one’s mind (about); -ríki, n. strong rule, tyranny; -settr, pp. fast-rooted (-sett villa); -tekinn, pp. determined, resolved (hafa e-t fast-tekit með sér, -tekinn í e-u); -tœkr, a. headstrong, stubborn; -úðigr, a. staunch, firm of mind; -úðliga, adv. firmly; -úðligr, adv. = -úðigr; -vingr, a. steadfast as friend, = vinfastr; -yrðr, a. = -orðr.

fat, n. (1) vat, vessel, pail (kona vildi bera vatn en hafði ekki f.); eitt fat (basket) með vínberjum; (2) luggage, baggage (bera föt sín á skip, bera föt á land); (3) article of clothing, garment, pl. (föt), clothes, dress (hann hafði föt sín í fangi sér, en sjálfr var hann naktr).

fata, f. pail, bucket.

fata (), v. to step, = feta.

fata-búningr, m. apparel; -búr, n. wardrobe; -gørvi, n. luggage, gear; -hestr, m. pack-horse; -hirzla, f. wardrobe; -hrúga, f. heap of clothes; -kista, f. clolhes-chest.

fatlaðr, pp. impeded; fjötri fatlaðr, fettered.

fat-lauss, a. (1) without clothes, = klæðlauss; (2) without luggage.

fatl-byrðr, f. a burden fastened with straps (cf. ‘fetill’).

fatnaðr (gen. -ar), m. clothing.

fat-prúðr, a. dressy, finely dressed; -prýði, f. dressiness.

fatr, n. impediment, delay.

fatrast (), v. refl. to be entangled or impeded in a thing (fatrast mjök fyrir honum).

fats-töturr, m. tatters.

fattir, a. (easily) bowed backwards.

fatt-skolptaðr, a. with upturned snout.

fauska-gröptr, m. digging dry logs out of the earth for fuel.

fauskr (-s, -ar), m. a rotten dry log (fúinn fauskr, forn fauskr).

fax, n. mane; poet., vallar fax, the field’s mane, wood.

faxaðr, pp. maned, having a mane.

(; fekk, fengum; fenginn), v. (1) to grasp with the hands, get hold of; hón hefir fengit einn stein, she has taken a stone; (2) to take, capture (fengu þeir Gunnar); (3) to get, gain, win; sá fær er frjár, he that woos wins; fá fljóðs ást to win a woman’s love; hann bað konunnar ok fekk heitit hennar, he asked the woman in marriage and got the promise of her hand; fá sitt eyrindi, to accomplish one’s errand; fá haærra hlut, to get the better of it; fá góðar viðtökur, to get a good reception; fá skilning á e-u, to get knowledge of; (4) to suffer endure; fá úsigr, to be defeated; fá skaða, to suffer harm; fá úvit, to fall senseless, to faint; fá líflát, to fall lifeless; fá bana, to come by one’s death; (5) to get, procure; hann fekk sér gott kvánfang, he got a good wife; (6) to give, deliver to one, put into one’s hands; fá mér (give me) leppa tvá ór hári þinu; fáit nú konungi festu (give the king bail) þá er honum líki; fá e-m sök, to charge one; var sá sveinn fenginn í hendr okkr, delivered into our hands; fá e-m e-t at geyma, to give a thing into one’s charge (= fá e-m e-t til geymslu); (7) with pp. following, to be able to; fá e-n veiddan, to be able to catch one; hon fœr með engu móti vakit þá, she could by no means awaken them; þeir munu mik aldri fá sótt, they will never be able to overcome me; fengu þeir honum ekki nát, they could not catch him: skaltu hvergi fá undan hokat, thou shall have no chance of sneaking away; hann fekk þó eigi víss orðit, he could not make out for certain; (8) with gen., to get, take, gain, win; þeir fengu fjár mikils, they took a rich booty; vel er þess fengit, it is well earned, well done; hann var eigi skáld, ok hann hafði ei þeirrar listar fengit, he had not received that gift: fá verðar, to take a meal; hann tekk sér sveitar (he raised a band) ok gørðist illvirki; fá konu, to get a wife, marry (hon var átján vetra, er þorsteinn fekk hennar); (9) to conceive, of sheep and cattle (fá burðar, lambs); (10) to touch, affect; þat fekk mikils hinum hertekna manni, it touched the captive deeply, þá fær þorbirni svá. mjök (Th. was so much moved), at hann grætr; (11) impers., one can get or find; vápn svá góð, at eigi fær önnur slík, that the like are not to be got; at varla fái vitrara mann, that a wiser man is hardly to be found; also, one may or can (do something); þat skip fær vel varit eldi, that ship can well be guarded against fire; (12) with preps.; fá af sér (with infin.) to bring oneself to; þeir fengu af verra, they got the worse of it; fá at veizlu, brúkaupi, blóti, to get provisions for a feast (hann fekk at blóti miklu); sá dagr er at jólum skal fá, the day when preparations are to be made for Yule (cf. ‘atfangadagr’); fá á e-u, to get hold of, grasp with the hand; faðir Móða fekk á þremi, the father of M. caught hold of the brim; fá e-n, to touch, affect one, move (opt fá á horskan lostfagrir, litir); láta e-t á sik fá, to be (deeply) affected by, take it to heart; drykkr fær á e-n, the drink intoxicates one (er drykkr fekk á Hákon jarl); fá í e-t, to take hold of, grasp with the hand (= fá á e-u); forðuðu fingrum, fengu í snœri, they took hold of the strings; fá e-t or e-s til, to get, procure (var kirkja gör ok kennimanna til fengit); fá e-n til at gøra e-t, to get one to do a thing; þeir fengu menn til at ryðja skip sitt, they got men to clear their ship fá til e-s, to lay hold of; þar var fjöld fjár, fengu til margir, there was wealth of money, and many took a share of it; (13) refl., fást í e-u, to be busy, exert oneself, engage in a matter (dróttningin mátti þar ekki í fást); Helgi leitaði þá, ef Sigurðr vildi í fást við Þorvald, if S. would try with Th.; segir hann ljúga ok fást í rógi, and deal in slander; fást við e-t = f. í e-u; f. við e-n, to have to do with, to contend with one (H. segist þá vilja … fást eigi við fjánda þenna); to wrestle (grapple) with one (skaltu fást við blámann várn).

(, fáða, fáðr), v. to draw, paint; fá rúnar, to draw runes or magic characters; vér höfum fáða unga brúði á vegg, we have painted the young bride on the wall; gulli fáðr, gilded.

fá-bygðr, pp. thinly peopled.

fádœma-mikill, a. uncommonly great (högg fádœma-mikit).

fá-dœmi, pl. exceptional things; vera með fádœmum, to be exceptional, portentuous; -dœmiligr, a. exceptional, extraordinary.

fádœmis-heimska, f. extraordinary foolishness; fá-einir, a. pl. only a few (= fáir einir); -frœðr, a. ignorant; -frœði, f. want of knowledge, ignorance.

fága (), v. (1) to adorn, embellish (gjörð fáguð með brögðum); (2) to polish, clean = fægja (hún fágar ok þvær fœtr þeirra allra); (3) to take care (charge) of, to tend (f. farsælulausa, sjúka); (4) to cultivate (f. rangan átrúnáð); f. jörðina, to till the earth; (5) to worship (f. heiðin goð).

fágan, f. worship (f. guða).

fáganar-maðr, m. worshipper.

fágandi (pl. -endr), m., fágari, m. cultivator, worshipper (víngarðs fágandi, fágari skurðgoða).

fá-glýjaðr, pp. of little glee, sad.

fágu-ligr, a. neatly polished.

fá-gætr, a. scarce, rare, uncommon; -heyrðr, pp., -heyriligr, a. unusual; -hjúaðr, a. few in family (var þár fáhjúat); -hœfr, a. of little use.

fái, m. image, figure.

fáinn, a. polished, stained.

fá-kátr, a. sad, in low spirits.

fák-hestr, m. = fákr.

fá-klæddr, pp. having few clothes only thinly clad.

fákr (-s, -ar), m. horse (poet.).

fá-kunnandi, f., -kunnasta, f. ignorance; -kunnigr, a. ignorant; -kunnleikr, m. = -kunnasta; -kunnligr, a. unusual, rare; -kynsl, n. pl., -kynstr, n. shocking accident.

fála, f. giantess, hag, witch.

fá-látr, a. silent, reserved; -leikr, m. coldness, melancholy (taka fáleika ok úgfleði); -liða, a. indecl., -liðaðr, -liða, a. with few followers; -liga, adv. coldly (fell með þeim heldrfáliga); -ligr, a. cold, reserved.

fálka-kaup, n. purchase of falcons; -veiðr, f. catching of falcons.

fálki, m. falcon.

fálma (), v. to fumble, grope about (f. höndum, saxi); f. til e-s, to try to get hold of one (Hrappr vildi f. til mín); (2) flinch (f. af hræzlu).

fá-lyndi, n. steadfastness, faithfulness; -lyndr, a. steadfast, faithful, opp. to ‘fjöllyndr’; -máligr, a. chary of words, reticent; -menni, n. few people; -mennr, a. having few followers (fara fámennt); -mæltr, a. = -máligr; -nefndr, pp. seldom mentioned; -nýtr, a. of little use; -orðr, a. sparing of words.

fár (, fátt; compar. færi or færri, superl. fæstr), a. (1) few; með fá liði við fá menn, with few men; fáir (= fáir menn), few; fáir einir, only a few; í fám orðum, in few, words; the sing. often instead of plur., esp. in old sayings (fár er fagr, ef grætr; f. bregðr hinu betra, ef hann veit hit verra); neut. fátt, few things (fátt veit sá er sefr); var eigi boðit færa en hundraði, no fewer than a hundred were invited; fátt af þeirra mönnum, only a few of their men; with gen., fátt manna, few men; fátt góðs, but little good: þeir ugðu fátt at sér, they feared little for their own safety; with numerals, fátt í, less than, short of, save; vetri fátt í fjóra tigu, forty years all but one, thirty-nine years; lítit fátt í fimm tigi vetra, little short of fifty years; hálfum eyri fátt í átta merkr, eight marks less half an ounce; sex menn it fæsta, six men at least; (2) cold, reserved, in low spirits = fálátr; var þá Gunnarr við hana leng fár, was cold to her for a long time; neut. fátt, coolness: var fátt um með þeim brœðrum the brothers were on indifferent terms; fátt var með þeim Hrúti um samfarar, there was a coolness between H. and his wife: hvárt er var í milli þeirra mart eða fátt, whether they, stood on good or bad terms, were friendly or not.

fár, n. (1) bale, harm, mischief; lesa f. um e-n, to speak foul calumnies of one; af fári, from evil passion; ef ek vissa þat f. fyrir, if I could foresee that bale; full skal signa ok við fára sjá, and so prevent harm from it; þat er f. mikit (‘tis a bad omen), ef þú fœti drepr; (2) dangerous illness (lá hann í þessu fári nær viku); (3) fraud false dealing.

fá-ráðr, a. perplexed, helpless.

fár-hugr, m. wrath, grudge; -kaldi, m. piercing coldness (-kuldi veðrs); -leikr, m. disaster; liga. adv. (1) wrathfully; (2) abominably; -ligr, a. harmful, disastrous; -ramr, a. terribly strong.

fárs-fullr, a. ill-natured, malignant.

fárs-skapr, m. fierceness.

fárs-kona, f. wicked woman; -maðr, m. wicked man.

fár-sótt, f. pestilence; -verkr, m. severe pain; -viðri, n. baleful weather, tempest; -yðri, n. pl. foul language.

fá-rœddr, pp. little spoken of (þar var fárœt um); -rœðinn, a. chary of words (= fámáligr, fáorðr); -sénn, a. seldom seen, rare; -sinni, n. loneliness, isolation; -skiptinn, a. little meddling, quiet; -skrúðigr, -skrúðligr, a. meagre, poor; -skýrliga, adv. foolishly (spyrja fáskrliga); -skýrligr, a. foolish, silly; -staðar, adv. in few places; -talaðr, pp. (1) = -orðr; (2) having few vowel-sounds; -tíðindi, n. pl. rare occurrence; -tíðliga, adv. rarely; -tiðligr, a., -tíðr, a. uncommon, rare; -tœkdómr, m. poverty; -tœki, n. want, poverty; ganga á fátœki, to go a begging; fátœkis-dómr, m. = fátœkdómr; -fölk, n. poor folk; -land, n. land of affliction; -lið, n. poor people; -maðr, m. poor man.

fátœk-leikr, m. poverty; -liga, adv. poorly; -ligr, a. poorly, poor.

fá-tœkr, a. poor; -tœkt, f. poverty; -vingaðr, pp. having few friends (hafa fávingat); -vitr, a. unwise, foolish, silly; -vitra, -vizka, f. unwisdom, folly; -vizkr, a. = fávitr; -víss, a. foolish.

(gen. fjár), n. (1) cattle, esp. sheep; þeir ráku féit (the sheep) upp á geilarnar; gæta fjár, to herd or tend sheep; ganganda fé, live stock, opp. to ‘dautt fé’, or ‘liggjanda fé,’ valuables, money; (2) property, money (hvárt sem fé þat er land eðr annat fé); fyrirgøra fé ok fjörvi, to forfeit property and life; fé er fjörvi firr, life is dearer than money; fé veldr frænda rógi, money makes foes of kinsmen; afla sér fjár ok frægðar (frama), to gain wealth and fame; hér er fé þat (the money), er Gunnarr greiddi; þiggit þat, herra, fé er í því, there is value in it; pl. fé (dat. fjám), property, means.

féauðnu-maðr, m. a man lucky with his sheep; fé-boð, n. offer of money.

fébóta-laust, adv. without any compensation being paid.

fé-brögð, n. pl. devices for making money; -bœtr, f. pl. compensation, esp. as weregild, opposed to ‘mannhefndir’.

feðgar, m. pl. father and son (or sons); við f. we, father and son; vin þeirra Sturlu feðga, a friend of Sturla and his father.

feðgin, n. (1) father or mother (hvárttveggja feðginit); (2) pl. parents; várra fyrstu feðgina, of our first parents; f. eða ná-frændr, parents or near kinsfolk; hjá feðginum sínum ok forellrismönnum, by his parents and forefathers.

feðma (), v. to span or encompass with the arms.

feðr, m. father, = faðir.

feðr-betrungr, m. = föðurbetrungr.

feðr-land, n. fatherland, = föðurland; -munir, m. pl. patrimony.

fé-drengr, m. open-handed man (-drengr góðr við sína vini); -drjúgr, a. rich in sheep and cattle.

fé-fang, n. booty; -fastr, a. close-fisted, = fastr af fé; -fátt, a. n. in want of money (e-m er or verðr féfátt); -fellir, m. loss of sheep (from plague or starvation); -festi, f. close-fistedness; -fletta (-tta, -ttr), v. to strip (one) of money, cheat (one); -frekr, a. greedy for money; -föng, n. pl. booty, plunder, spoil, cf. ‘féfang’; -gefinn, pp. given for (and to) gain.

fegin-leikr, m. joyfulness.

feginn, a. glad, joyful; verða f. to rejoice; fegnari en frá megi segja, happy beyond description; with dat., Ingi konungr varð honum hinn fegnasti, king Ingi was delighted with his coming; illu f. ver þú aldrigi, never rejoice in mischief; taka við e-m fegins hendi, to receive one joyfully, with heart and hand; finnast á fegins degi, to meet on the day of joy, at the resurrection.

fegin-saga, f. joyfull news; -samliga, adv. joyfully; -samligr, a. joyful.

fé-girnd, -girni, f. avarice; -gjald, n. payment, fine; -gjarn, a. covetous, avaricous; -gjöf, f. gift of money; -gloggr, a. close-handed; -góðr, a. good, current (i fégóðum peningum).

fegra (að or -ða), v. to embellish, beautify; kanna siðu inanna ok f. to improve, better; ekki þarf þat orðum at f. there is no use trying to extenuate it; f. um e-t, to mend, polish up.

fegrð, f. beauty (f. sólarinnar).

fegrðar-fullr, a. beautiful; -lauss, a. void of beauty.

fé-grið, n. pl., security for property; -gyrðill, m. money-bag, purse (worn on the belt); -gætni, f. saving habits; -göfugr, a. blessed with wealth; -hirðir, m. (1) herd, shepherd; (2) treasurer; -hirzla, f. (1) treasury; (2) treasure.

féhirzlu-hús, n. treasure-house; -maðr, m. treasurer.

fé-hús, n. (1) = fjós, cattle-house; (2) treasury.

feigð, f. approach, foreboding, or sign of death (þú sátt þegar í dag feigðina á honum).

feigðar-greip, f. hand of death.

feig-ligr, a. (1) looking `feylike’; (2) boding death.

feigr, a. fated to die, fey; ekki má feigum forða, there is no saving, or rescuing, a ‘fey’ man; standa, ganga feigum fótum to tread on the verge of ruin; mæla feigum munni, to talk wilh a ‘fey’ mouth; vilja e-n feigan, to wish one’s death; dead (fyllist fjörvi feigra manna).

feikn, a. awful, terrible.

feikn, f. portent, terrible things.

feikna-lið, n. terrible host; -veðr, n. fearful weather, tempest.

feikin-stafir, m. pl. balejul runes, evils, curses.

feilast, v. refl. to falter, be timid (Sinfjötli lét sér ekki feilast).

feima, f. bashful girl.

feita (-tta, -ttr), v. to fatten.

feiti, f. fatness.

feiting, f. fattening.

feit-leikr, m. fatness feiti.

feitr, a. fat.

fé-kátr, a. proud of one’s wealth; -kostnaðr, m. expenditure, expense; -kostr, m. = -kostnaðr; -krókar, m. pl. ‘money-crooks’; viz. wrinkles about the eyes, marking a greedy man (sýndist Hallfreði fékrókar í augum hans).

fel, f. the folded skirt of a cloak (?).

fela (fel; fal, fálum; fólginn), v. (1) to hide, conceal (fálu þeir gullit í Rín; þær austr ok vestr enda fálu); fel sverð þitt, sheathe thy sword; yrkja fólgit, to use obscure phrases (in poetry); impers., fal þá sýn (acc.) milli þeirra, they lost sight of one another; (2) f. e-m e-t, to make over, to give in trust or charge to one; hann fal Óðni allan þann val, he gave all the slain to Odin; mey frumunga fal hann (entrusted to) megi Gjúka; f. e-m e-t á hendi, to commit a thing to one’s charge, to commend; fálu sik ok sálir sínar guði almáttkum á hendi, they commended themselves and their souls to God Almighty; f. e-t undir eið sinn (þegnskap sinn), to vouch upon one’s oath (upon one’s honour); f. e-t undir e-m, to put under one’s charge; er und einum mér öll um fólgin hodd Niflunga, the whole hoard of the Niflungs is in my hands alone; man hér öll vár vinátta undir felast, all our friendship will depend upon this; f. e-n á brott, to put one out for alimentation; f. e-n inni = f. e-n á brott; sá bóandi, er hann felr sik inni, the man with whom he boards and lodges; f. búfé inni at e-m, to put out (cattle, sheep) to one to keep; (3) refl. felast, to hide oneself (mörg leyni þau, er f. mátti í); f. í faðmi e-m, to be locked in one’s arms; f. á hendi e-m, to put oneself in another’s hands, enter his service (Kolskeggr falst á hendi Sveini Dana-konungi).

fé-lag, n. fellowship, partnership; eiga -lag saman, to be partners; eiga (hafa) félag við e-n, hafa félag e-s, to be in partnership wilh one: leggja til félag við e-n, to enter into partnership with one; leggja til félags, to contribute to a common land; skipta. til félags, to share in a partnership.

félaga-erfð, f. a partner’s inheritance.

fé-lagi, m. (1) partner, shareholder of any kind; also used of married people, partner, mate (hvat segir þú mér frá Hrúti, félaga þinum); ek vil skilja við félaga minn, I wish to part with my mate; (2) fellow, mate, comrade; góðr (gamansamr) félagi, a good (merry) fellow; félagi minn ok frændi, my comrade and kinsinan.

félag-leikr, m. friendliness; -ligr, a. friendly, kind (e-m, við e-n).

félags-bú, n. joint household; -fé, n. common fund; -gørð, f. (1) entrance into partnership; (2) contract (nema annan veg hati mælt verit í fégørð þeirra); -hross, n. a horse owned in partnership with others.

félagskap-ligr, a. = félagligr.

félag-skapr (gen. -skapar), m. (1) fellowship, partnership; (2) companionship, friendship; gørðist þar brátt -skapr góðr, they soon became intimate friends; binda saman lag sitt ok -skap, to enter into close alliance.

félags-lagning, f. entering into partnership; -maðr, m. partner; -vætti, n. a witness in matters of a félag.

fé-lauss, a. penniless, poor; -laust, adv. gratis, = kauplaust; -lát, n. loss of money.

feldar-blað, n. = -skaut; -dálkr, m. cloak-pin; -röggvar, f. pl. the long hairs of the outside of a cloak; -skaut, n. the skirt of a cloak; -slitr, n. tatters of a cloak.

feldr (-ar, -ir), m. cloak.

feldr, pp. fitted; vera vel (illa) f. til e-s, to be well (ill) fitted for a thing; neut., þér er ekki felt at, it is not for thee to.

fé-leysi, n. want of money; -ligr, a. valuable, handsome (esp., ekki féligr); -lítill, a. (1) short of money, poor; (2) of little value (félítill skógr).

feljóttr, a. shabby, rough (verja feljótt sem laki).

fell, n. ‘fell’, (isolated) hill, mountain. Cf. ‘fjall’.

fella (-da, -dr), v. (1) to fell, make fall; f. víð, to fell timber; f. segl, to take down sails; (2) to kill, slay (in battle); f. e-n frá landi, to slay or dethrone (a king); f. fénað sinn, to lose one’s sheep or cattle from cold or hunger; (3) to cause to cease, abolish (f. blót ok blótdrykkjur); f. rœðu sína, to close one’s speech; f. niðr, to put an end to, abandon, give up (f. niðr þann átrúnað); (4) f. heitstrenging á sik, to bring down on one’s head the curse of a broken vow; (5) to tongue and groove, to fit; f. stokk á horn, to put a board on the horns of a savage bull; (6) fig., f. ást (hug) til e-s, to turn one’s mind (love) towards one, to fall in love with; f. bœn at e-m, to address prayer to one, to beg of one; f. sik við e-t, to fit oneself to a thing: f. sik mjök við umrœðuna, to take a warm parl in the debate.

fella, f. (1) framework, a framed board; (2) mouse-trap.

felli-hurð, f. trap-door; -kápa, f. a kind of plaid.

felling, f. (1) felling, knocking down; (2) joining, framing.

fellir, m. death, esp. of cattle.

felli-sótt, f. sudden illness; -vetr, m. a hard winter when the cattle die of cold or hunger.

fellu-járn, n. wrought iron.

felms-fullr, a. alarmed, frightened.

felmta (-mta, -mtr), v. to be in a state of fright and alarm (fari menn stilliliga ok felmti eigi); felmtr, frightened (fara f.); e-m verðr felmt við, one gets frightened.

felmtr, m. sudden fear, fright (slær felmt á e-n).

fé-maðr, m. moneyed man; -mál, n. pl. money matters; -mikill, a. (1) moneyed, rich; (2) valuable, costly; -mildr, a. open-handed (= mildr af fé); -missa, f. loss of property; -munir, m. pl. valuables, property; -múta, f. bribe in money; -mætr, a. valuable.

fen (gen. pl. fenja), n. bog, quagmire (mýrar ok fen).

féna (), v. impers., e-m fénar, one gains (fénaði þér nú).

fénaðr (gen. -ar), m. sheep, cattle.

fengi, n. booty = herfang; fengi-liga, adv. advantageously (dreyma -liga).

fenginn, pp. fitted (vel til e-s f.).

fengi-sæll, a. making a good haul.

feng-lítill, a. of little value.

fengr (gen. fengjar), m. (1) haul, take; (2) gain, booty (verðr lítit til fengjar); (3) store, supply.

feng-samr, a. making large provision; -semi, f. being fengsamr.

fé-níðingr, m. miser.

fenjóttr, a. boggy (cf. ‘fen’).

fenna (-ta, -t), v. to cover with snow; impers., fennti fé, the sheep were snowed up.

fé-nýta (-tta, -ttr), v. to turn to account, make use of (-nýta sér e-t); -nýtr, a. that will bring in money; -penningr, m. penny-worth, money; -pynd, f. extortion; -ráð, n. pl. advice in money matters; -rán, n. plunder.

féráns-dómr, m. court of execution.

ferð, f. (1) journey (gera ferð sína heiman); vera í ferð með e-m, to travel with one; (2) conduct, behaviour (kurteiss í ferð).

ferða-maðr, m. traveller.

ferðar-broddr, m. van (= fararbroddr); -búinn, pp. ready for a journey; -leyfl, n. leave to travel.

ferðast (), v. refl. to travel.

ferða-stafr, m. walking-staff, pilgrim’s staff.

ferðugr, a. ready (eigi var hann f. at fara þessa ferð).

fer-elingr, m. a fish four ells long; -falda (), v. to make fourfold, multiply, by four; -faldr, a. fourfold; -fœtingr, a quadruped; -fœttr, a. four footed; -hyrndr, a. with four corners, square.

fé-rikr, a. rich, wealthy.

ferill (dat. ferli), m. (1) track, trace; (2) vera á ferli, to be on the move, out of bed; (3) traveller (veg-, Róm-ferill).

ferja (að, old form farða, farðr), v. to ferry over a river or strait.

ferja, f. ferry-boat, large boat.

ferju-ár, f. ferryman’s oar; -búi, m. one who lives near a ferry; -karl, m. ferryman, boatman; -maðr, m. = -karl; -skattr, m. ferry toll; -skip, n. = ferja; -smíð, f. making a ferja.

fer-liga, adv. monstrously; -ligleikr, m. monstrosity; -ligr, a. monstrous, hideous; -líkan, n. monstrous shape, monster; -líki, n. = -líkan.

ferma (-da, -dr), v. to load, lade (f. skip af e-u).

ferming, f. confirmation.

fernir (fernar, fern), a. distrib. (a set of) four.

fer-skeyta (-tta, -ttr), v. to square; -skeyttr, a. square; -strendr, a. four-edged, four-sided; -tugandi, a. fortieth; -tugfaldr, a. forty-old; -tugr, a. (1) forty years old; (2) measuring forty (ells, fathoms, etc.); fertug drápa, a poem of forty verses; -ærðr, a. four-oared.

fé-samr, a. lucrative; -sátt, f. agreement as to payment; -sekr, a. fined, sentenced to a fine; -sekt, f. fine; -sínki, f. niggardliness; -sínkr, a. niggardly; -sjóðr, m. bag of money; -sjúkr, a. greedy of money; -skaði, m. loss in money; -skipti, n. division of property; -skjálgr, a., féskjálg augu, eyes squinting towards money; -skortr, m. shortness of money; -skuld, f. money debt; -skurðr, m. detriment; -skygn, a. covetous; -skylft, a. n., e-m er féskylft, one has many expenses to defray; -snauðr, a. poor in money, penniless; -sníkja, -sníkni, f. intruding as a parcisite, begging; -snúðr, m. lucre; -sparr, a. sparing close-fisted; -spjöll, n. pl. spells to get wealth.

fé-skylmt, a. n. = féskylft.

festa (-sta, -str), v. (1) to make fast, fasten (f. skip, bát, hval); (2) to hang up (= f. upp); f. á gálga, to hang on the gallows; f. út til þerris, to hang out for drying; f. e-t við e-t, to fasten to a thing; (3) in various fig. phrases, festa trúnað á e-t, to believe in; f. hug við e-t, to fix the mind upon; f. yndi, to feel happy (in a place); f. e-t í minni, to fix in the memory; also absol., f. kvæði, to learn a poem by heart; (4) to settle, stipulate; f. sátt mál, to make a settled agreement; f. járn, to pledge oneself to the ordeal of red-hot iron; (5) to betroth (f. e-m dóttur sína); (6) impers. to cleave, stick fast (spjótit festi í skildinum); eld festir, the fire catches, takes hold; bein (acc.) festir, the bone unites (after a fracture); (7) refl., festast, to grow to, stick fast to (nafnit festist við hann); bardagi festist, the battle closes up fast.

festa, f. bail, pledge (svardagi ok f.).

festar-auga, f. loop or eye at the end of a rope (festr); -endi, m. end of a rope; -fé, n. dowry; -garmr, m. chain-dog; -hald, n. holding the rope; -hundr, m. = -garmr; -hæll, m. peg, for a rope; -kona, f. betrothed woman; -maðr, m. betrothed inan; -mál, n. pl. betrothal, affiance; -mær, f. = festar-kona; -penningr, m. pledge bail; -váttr, m. a witness at a betrothal; -vætti, n. evidence to a betrothal; -öl, n. betrothal-ale.

fé-sterkr, a. wealthy, rich.

festi-liga, adv. firmly, violently.

festing, f. (1) fixing, fastening; (2) firmament; festning, f., festningar-himinn, m. = festing 2.

festr (gen. festar, dat. and acc. festi; pl. festar), f. (1) rope, cord, cable (for mooring a ship to the shore); (2) pl. betrothals (festar fara fram).

festu-maðr, m. bail, surety.

fé-sæla, f. wealth; -sæll, a. wealthy; -sætt, f. an agreement as to payment (of weregild); -sök, f. suit, action for money.

fet, n. (1) pace, step; ganga (stíga) feti framarr, to go a step forward; fara fullum fetum, to go at full pace; fetum (dat.) as adv. at a pace; (2) as a measure, foot.

feta (fet, fat, —) v. (1) to step, find one’s way (f. leið, heim); (2) poet. with infin., hve ek yrkja fat, how I managed to make my poem.

fé-taka, f. taking (receiving) money.

feti, m. blade of an axe.

fetill (dat. fetli; pl. fetlar), m. strap (of a shield or sword).

fé-vani, a. short of money; -ván, f. expectancy of money; -vænliga, adv. in a manner promising profit; -vænligr, a. profitable; -vænn, a. = -vænligr; -vöxtr, m. increase in one’s proterty, gain, profit.

feykja (-ta, -t), v. (1) to blow, toss (f. e-u); (2) to rush (hann feykir inn í húsit).

fé-þurfi, a. in need of money.

fiðla, f. fiddle; fiðlari, m. fidaler.

fiðraðr, a. feathered (of arrows).

fiðri, m. feathers, plumage.

fimbul-fambi, m. monstrous fool; -ljóð, n. pl. mighty songs; -týr, m. mighty god; -vetr, m. the great and awful winter; -þulr, m. the mighty sage or speaker.

fim-leikr, m. nimbleness, agility; -liga, adv. nimbly; -ligr, a. nimble.

fimm, card. numb. five.

fimr, a. nimble, agile (f. við leika).

fimt, f. number of five.

fimtán, card. numb. fifteen.

fimtándi, ord. numb. fifteenth.

fimtán-sessa, f. a ship with fifteen rowers’ benches.

fimtar-dómr, m. the Fifth or High Court (of law) in the Icelandic Commonweallh.

fimtardóms-eiðr, m. the oath to be taken in the Fifth Court; -lög, n. pl. the institution of the F. C.; -mál, n. an action before the F. C.; -stefna, f. a citation before the F. C.

fimtar-tala, f. the number of five.

fimti, ord. numb. fifth.

fimtugr, a. (1) fifty years old; (2) measuring fifty (ells, fathoms).

fimtungr, m. the fifth part.

fingr (gen. fingrar or fingrs; pl. fingr), m. finger (fingr digrir); rétta e-m f., to point one’s finger at.

fingr-brjóttr, m. wrong move (in chess); -gull, n. finger-ring of gold; -mjór, a. thin-fingered.

fingrungr (-s, -ar), m. finger-ring.

finna (finn; fann, fundum; fundinn), v. (1) to find (þá fundu þeir Hjörleif dauðan); (2) to meet one (ok vildi eigi f. Hákon konung); (3) to visit, to interview (gakk þú at f. konung); (4) to find out, invent (rúnar munt þú finna); (5) to discover (ok fundu þar land mikit); (6) fig. to find, perceive, notice, feel (fundu þeir þá brátt, at); (7) f. e-m e-t, to find fault with, blame (þat eitt finn ek Gunnlaugi, at); (8) with preps., f. á e-t, to come across, fall in with (= hitta á e-t); impers., fann þat á, it could be perceived; fann lítt á honum, hvárt, it was little to be seen whether, etc.; f. at e-u, to find fault with, censure, blame; f. e-t til, to bring forward, give as a reason (hvat finnr þú til þess?); (9) refl., finnast til e-s, to be pleased with; impers., fannst Grími fátt til hans, Grim was little pleased with him; láta sér lítit um finnast, to pay little heed to, rather dislike; Ölvi fannst mikit um hann, Ölvir admired him much.

Finna, f. Finn woman.

Finnar, m. pl. Finns (usually the early non-Aryan inhabitants of Norway and Sweden; not identical with the modern Lapps or Finns).

Finn-ferð, -för, f., -kaup, n. travelling or trading with the Finns; -gálkn, n. fabulous monster; -kona, f. = Finna; -land, n. Finland; -lendingar, m. pl. the Finns; -mörk, f. Finmark; -skattr, m. tribute paid by the Finns.

finnskr, a. Finnish.

firar, m. pl. poet. men, people.

firin-verk, n. pl. poet. abominations.

firn, n. pl. abomination, monstrous thing.

firna (), v. to blame, reproach (f. e-n e-s, e-n um e-t).

firna-, gen. pl., used as an intensive prefix with adjectives and nouns; firna-djarfr, a. very daring; -frost, n. awful frost; -fullr, a. awful; -harðr, a. violent.

firr, adv. compar., first, adv. superl., see ‘fjarri’.

firra (-ða, -ðr), v. (1) f. e-n augum, to lose sight of; (2) to deprive one of (f. e-n e-u); (3) to save, defend (f. e-n ámæli); (4) refl. to keep away from, shun, avoid (firrast fund e-s).

firri, a. compar. farther off; fé er fjörvi firra, money is less dear than life. Cf. ‘fjarri’.

firring, f. shunning, removal.

fiska (), v. to fish (= fiskja).

fiska-kaup, n. purchase of (dried) fish; -stöd, f. fishin-place; -stöng, f. = fiskistöng; -ver, n. = fiskiver.

fisk-bein, n. fish-bone; -bleikr, a. pale as fish; -gengd, f. shoal of fish; -hryggr, m. fish-spine.

fiski (gen. fiskjar), f. fishing; róa fara til fiskjar, to go a-fishing.

fiski-bátr, m. fishing-boat; -fang, n. catch of fish; pl. (-föng), stores of fish; -gengd, f. shoal of fish; -karl, m. fisherman; -kufl, m. fishing-jacket; -ligr, a. fit for fishing; -lœkr, m. a brook full of fish, fish-brook; -maðr, m. fisherman.

fiskinn, a. good at fishing.

fiski-róðr, m. rowing out for fish; -saga, f. fish-news; -skáli, m. fishermen’s hut; -skip, n. fishing-boat; -stöng, f. fishing-spear; -veitr, f. catching of fish; -ver, n. fishing place or station.

fiskja (-ta, -t), v. to fish (= fiska).

fiskr (-s, -ar), m. fish; flatr f., heilagr f., flat-fish, halibut.

fisk-reki, m. ‘fish-driver’ (a kind of whale).

fit (pl. fitjar), f. (1) webbed foot of swimming birds; flipper (of a seal); (2) meadow-land on the banks of a lake or river.

fita, f. fat, grease.

fitja (), v. to web, knit (hann lét f. saman fingrna).

fitje-skammr, a. having short flippers (selr ekki fitjaskammr).

fitna (), v. to become fat.

fífil-bleikr, a. dandelion-yellow.

fífill, m. dandelion.

fífl, n. fool, clown, boor.

fífla, f. wanton girl, romp.

fífla (-da, -dr), v. to beguile, seduce; refl., fíflast, to act as a seducer.

fíflingar, m. pl. beguilement.

fífl-megir, m. pl. monsters, giants.

fíflska, f. foolishness, folly.

fíflsku-fullr, a. full of folly.

fífl-yrði, n. pl. foolish language.

fífrildi, n. butterfly.

fíkjast (t), v. refl. to have an eager desire (á e-t, for a thing).

fíll (-s, -ar), m. elephant.

fínn, a. fine, smooth (rare).

fítons-andi, m. spirit of prophecy heathen soothsaving. (From med. L. Phiton for Python.)

fjaðraðr, a. feathered (= fiðraðr).

fjaðra-spjót, n. = fjaðr-spjót.

fjaðr-broddr, m. point of a spearblade; -hamr, m. feather-coat; -lauss, a. featherless; -sárr, a. ‘feather-sore’, moulting; -spjót, n. a kind of spear.

fjala-brú, f. a bridge of planks (fjöl); -kottr, m. mouse-trap.

fjal-högg, n. chopping-block.

fjall, n. mountain, fell.

fjalla-dalr, m. dale, valley; -gol, n. light breeze from the mountains; -sýn, f. mountain-view.

fjall-berg, n. crag, precipice; -bygð, f. district among fells; -dalr, m. dale in the fells; -ferð, f. mountain excursion; -garðr, m. range of mountains; -hagi, m. mountain pasture; -maðr, m. a man searthing the fells for sheep; -rapi, m. dwarf-birch.

fjalls-brún, f. brow (edge) of a mountain; -hlíð, f. mountain-side; -múli, m. a hill projecting between two valleys.

fjall-stöng, f. fellman’s staff; -vegr, m. mountain road; -vindr, m. wind blowing from the mountains, opp. to ‘hafvindr’.

fjara, f. (1) ebb-tide, ebb; (2) fore-shore, beach (var þá skógr milli fjalls ok fjöru).

fjara (), v. impers. to ebb; skip (acc.) fjarar uppi, fjarar undan skipi, the ship is left aground, or remains, high and dry.

fjar-borinn, pp. remotely related.

fjarða-gol, n. a breeze blowing out of the firths.

fjarðar-botn, m. botton, or head of a firth; -horn, n. creek at the head of a firth; -íss, m. ice in a firth, land-ice; -kjaptr, m., -mynni, n. mouth of a firth.

fjarg, n. heathen god (poet.).

fjarg-hús, n. heathen temple.

fjar-kominn, pp. by no means entitled or obliged to (til e-s); -lægjast (ð), v. refl. to withdraw (recede) from; -lægr, a. far off, distant.

fjarra-fleinn, m. landlouper (rare).

fjarri (firr, first), adv. (1) far off (svá at f. flugu brotin); with dat. far from (sólu f); standa f. e-m, to stand far from one; compar., firr, farther off farit firr húsi, keep off from the house; allt er fjörvi firr, life is the nearest (dearest) thing; firr meirr, farther aloof (bóndamúgrinn sat firr meirr); (2) fig., taka e-u fjarri, to take a thing coldly, show disinclination, refuse (Ormr tók því ekki f.); ok er þat ekki f. hennar skapi, it is not far from her mind; f. ferr því, far from it, by no means; nú sé ek eigi, at mér mætti firr um fara en þér, now I see not how I can fare worse than thou; (3) far from, bereft of; f. feðrmunum, bereft of my patrimony.

fjarski, m. far distance; vera (liggja) í fjarska, to be (lie) afar off.

fjar-stœðr, a. far off; -stœtt er um áfl várt, there is a great difference between our strengths; -sýnis, adv. at a great distance; -tœki, n. refusal (hafa -tœki um e-t); -tök, n. pl. = -tœki; -vist, f. living far off.

fjá (early form fía), v. to hate; refl., fjást e-n = fjá e-n.

fjáðr, a. moneyed, rich (f. vel).

fjánda-kraptr, m. fiendish power.

fjándi (pl. fjándr), m. (1) enemy, foe; gefat þínum fjándum frið give no truce to thy foes; (2) fiend, devil.

fjánd-liga, adv. fiendishly; -ligr, a. fiendish; -maðr, m. foeman; -mæli, n. pl. words of a foe; -semi, f. enmity; -skapaðr, a. hostile, ill-disposed (við e-n).

fjándskapar-fullr, a. full of hostility; -máðr, m. = fjándmaðr.

fjánd-skapast (), v. refl. to show hostility towards (við e-n, til e-s); -skapr, m. hostilily, enmity, hatred (leggja -skap á e-n).

fjár-aflan, f. making money; -afli, m. property; -auðn, f. losing all one’s money; -ágirnd, -ágirni, f. greed for money; -beit, f. pasture for sheep; -bón, f. asking for money; -burðr, m. bribery; -dráttr, m. making money; -eigandi, pr. p. wealthy (vel -eigandi); -eign, f. wealth, property; -eyðsla, f. spending of money; -eyðslumaðr, m. spendthrift; -fang, n. booty, plunder (pl. -föng); -far, n. money affairs; -forráð, n. administration (management) of one’s money; -framlag, n. laying out contributions of money; -fundr, m. ‘find’ of money; -fóðr, n. fodder for sheep; -fœði, n. fodder for sheep; -gjald, n. payment; -gjöf, f. gift of money; -geymsla, -gæzla, f. tending of sheep and cattle.

fjárgæzlu-maðr, m., -maðr mikill, a thrifty man.

fjarhaga-maðr, m., góðr (lítill) -maðr, a good (bad) manager.

fjár-hagr, m. (management of one’s) money matters; -hald, n. (1) withholding one’s money; (2) administration of one’s money; -heimta, f. claim for money, owing one; -hirzla, f. = féhirzla; -hlutir, m. pl. = -munir; -kostnaðr, m. expenses; -lán, n. loan of money; -lát, n. loss of money; -leiga, f. rent; -missa, f. = -lát; -munir, m. pl. property, valuables; -nám, n. seizure of money, plunder; -orkumaðr, m. wealthy man; -pynd, f. extortion; -rán, n. robbery; -reiður, f. pl. money matters; -rekstr, m. drove of sheep; -reyta, f. cheating, plunder; -sekt, f. fine in money; -sjóðr, m. treasure; -skaði, m. loss in money; -skakki, m. ujust sharing; -skipti, n. division of property; -stáðr, m. a (good or bad) investment; -starf, n. management of one’s money matters; -taka, f. seizure of money; -tilkall, n. claim for money; -tillag, n. contribution in money; -tjón, n. loss of money; -upptaka, f., -upptekt, f. seizure of one’s property; -útlát, n. pl. outlay; -varðveizla, f. (1) administration (management) of another’s property; (2) = -geymsla; -ván, f. expectation of money; -verðr, a. valuable; -viðtaka, f. receipt of money; -þurfi, a. needing money; -þurft, f. need of money.

fjón, f. hatred; reka e-n fjónum, to persecute; vekja f., to stir up quarrels.

fjór-dagðr, a. having lain four days in the grave.

fjórðunga-lok, n. the last quarter of a verse; -mót, n. pl. the borders of the fjórðungar (3); -skipti, n. division into quarters.

fjórðungr (-s, -ar), m. (1) the fourth part, quarter; f. rastar, a distance of about a mile; (2) a weight = ten pounds; (3) in Iceland, one of the Quarters into which the whole land was divided (Austfirðinga, Vestfirðinga, Norðlendinga, Sunnlendinga fjórðungr).

fjórðungs-dómr, m. Quarter (district) court; -menn, m. pl. inhabitants of a Quarter; -úmagi, m. a pauper charged to a Quarter; -þing, n. Quarter (district) assembly.

fjór-faldr, a. fourfold; -fœttr, a. four-footed.

fjórir (fjórar, fjögur), card. numb. four; fjögurra vegna, to the four cardinal points.

fjórtán, card. numb. fourteen.

fjórtandi, ord. numb. fourteenth.

fjórtán-sessa, f. ship with fourteen thwarts.

fjós, n. cow-house, byre; vera í fjósi, to attend to the cows; -dyrr, f. pl. door of a cow-house; -gata, f. path to a cow-house; -hlaða, f. a barn connected with a cow-house.

fjúk, m. drifting snow-storm.

fjúka (fýk; fauk, fukum; fokinn), v. (1) to be drifted (tossed, blown) by the wind; tók þá at f., it began to snow and drift; var fjókanda veðr, there was a (drifting) snow-storm; nú er fokit í flest skjól, now most places of shelter are snowed up; no refuge is left; (2) fig. to fly off (fauk at höfuðið); láta fjúka í kveðlingum, to let satiric verses fly.

fjúk-renningr, m. drifting snow; -viðri, n. snow-storm.

fjöðr (gen. fjaðrar, pl. fjaðrar), f. (1) feather, quill; draga f. um e-t, to slur over a thing; (2) fin or tail of a fish; (3) blade of a spear.

fjöl (gen. fjalar, pl. fjalar, fjalir), f. deal, board.

fjöl-, used as a prefix, much, manifold; -beiðni, f. hard begging, insistance; -breytinn, a. changeable, whimsical; -bygðr, pp. thickly peopled.

fjöld, f. multitude, great number, much; f. ek fór, I have travelled far.

fjöldi, m. multitude; f. manna, skipa, a great number of men, ships.

fjölga (), v. to make more numerous; impers., fjölgar e-t, and refl., fjölgast, to become numerous, increase in number.

fjölgan, f. increase in number.

fjöl-höfðaðr, a. many-headed.

fjöl-kunnigr, a. skilled in magic.

fjöl-kyngi, f. the black art, witchcraft, wizardry, sorcery.

fjölkyngis-fólk, n. wizard-folk; -íþrótt, f. magic art; -kona, f. sorceress, witch; -veðr, n. gale produced by sorcery.

fjöllóttr, a. mountainous.

fjöl-lyndi, n. looseness, fickleness; -lyndr, a. loose, fickle; -margr, a. very many; -málugr, a. tattling; -menna (-ta, -tr), v. (1) to make numerous, increase in number; (2) to crowd, meet in crowds; -menni, n. many people, crowd; -mennr, a. numerous, with many people (riðu menn -mennir til þings); fjöl-menn veizla, a great banquet; kemr þar fjölmennt, many people; -mæli, n. (1) common talk (fara, fœra, í -mæli); (2) slander; -orðr, a. talkative; -ráðr, a. fickle, loose; -rœðinn, a. = -orðr; -rœðr, a. much talked of; gerist (er) -rœtt um e-t, it is much talked of; -skruðigr, a. dressy; -skyld, f. important business; -skylda, f., -skyldi, n. much business, duties; -skyldr, a. important (-skylt embætti).

fjöl-nýtr, a. useful in many ways.

fjör (dat. fjörvi), n. life; eiga fótum fjör at launa, to make the heels save the head.

fjör-baugr, m. ‘life-money’.

fjörbaugs-garðr, m. the lesser outlawry; -maðr, m. one sentenced to this; -sök, f. a case involving this.

fjör-brot, n. pl. death-struggle (ligga, vera, í -brotum).

fjörðr (gen. fjarðar, dat. fjarðar; pl. firðir, acc. fjörðu), m. firth, inlet.

fjör-gjafi, m. one who saves anothers life.

Fjörgyn (gen. -jar), f. Mother-earth, mother of Thor.

fjör-lag, n. death slaughter (verða e-m at -lagi); -lausn, f. (1) release from life; þola-lausn, to suffer death; (2) ransom for one’s life (Æsir bjóða fyrir sik -lausn); -löstr, m. loss of life, death; verða e-m at -lesti, to cause one’s death; -ráð, n. plotting against one’s life.

fjör-lok, n. pl. end of life, death.

fjörráða-sók, f. a case of fjörráð.

fjörráðs-mál, n. a suit for fjörráð.

fjör-segi, m. ‘life-muscle’, the heart; -sjúkr, a. dangerousiy ill.

fjörsungr, m. a kind of fish.

fjöru-grjót, n. the gravel (pebbles) on the beach; -mál, n. (1) low-water mark; (2) foreshore, beach; -steinn, m. pebble.

fjötra (), v. to fetter; f., hest, to hobble a horse.

flötra-brot, n. pl. fragments of fetter.

fjötrar-bora, -rauf, f. a hole in a sledge through which the strap goes.

fjötur-lauss, a. unfettered.

fjöturr (gen. fjöturs and fjötrar, pl. fjötrar), m. (1) fetter, shackle (setja e-n í fjötur); (2) the straps of a sledge (sleða-fjötrar).

flaðra (), v. to fawn (f. at e-m).

flag-brjóska, n. cartilage of the breastbone.

flagð, n. female monster, ogress, giantess; opt eru flögð í fögru skinni, oft lurks a witch under a fair skin.

flagð-kona, f. ogress = tröllkona.

flagna (), [p]v.[/p] to flake (scale) off.

flag-spilda, f. slice cut.

flaka (-ta, -t), v. to gape, esp. of wounds (f. sundr af sárum).

flaki, m. wicker-work shield (for defence in battle).

flakka (), v. to rove about (as a beggar).

flakna (), v. to flake off, split.

flat-liga, adv. = flatt (fara flatliga = fara flatt, see ‘flatr’); -nefr, a. flat-nosed (a nickname).

flatr, a. (1) flat, level (um slétta dali ok flata völlu); f. fiskr, flat fish, halibut; (2) flat, prostrate (falla f., kasta ser flötum niðr); draga e-n flatan, to drag one flat on the ground; (3) of the flat side of a thing; bregða flötu sverðinu, to turn the sword flat; stýra á flatt skip e-s, to steer on the broad side of another’s ship; (4) neut. flatt, as adj., fara f. fyrir e-m, to fare ill, be worsted.

flat-sæng, f. bed made on the floor, shakedown; -vegr, m. flat side (telgja -veg á tré).

flaug, f. (1) flying, flight (taka flaug sem fuglar); allt er á för ok flaugum, in a commotion; (2) vane.

flaugar-skegg, n. the tail of a vane.

flaug-trauðr, a. = flugtrauðr.

flaugun, f. flying, flight.

flaum-ósi, a. rushing heedlessly on.

flaumr, m. eddy, violent stream.

flaum-slit, n. pl. breach of friendship.

flaust, n. poet. ship.

flautir, f. pl. a kind of whipped milk.

flá (flæ; fló, flógum; fleginn), v. (1) to flay (f. belg, húð af e-m); f. e-n kvikan, to flay alive; (2) to strip; f. e-n af or ór klæðum, to strip one of his clothes; f. e-n at gripum, to strip one for his money.

flá (pl. flár), f. float of a net.

flár (flá, flátt), a. false, deceitful;mæla fagrt, en hyggja flátt, to speak fair, but think false.

flá-ráð, n. deceit, fraud; -ráðr, a. false, deceitful; -ræði, n. = -ráð; fleinn (-s, -ar), m. (1) pike; (2) fluke, of an anchor (akkeris-fleinn); (3) dart, shaft (fljúgandi fleinn).

fleipa (), v. = fleipra.

fleipr, n. babble, tattle.

fleipra (), v. to babble, prattle.

fleiri, a. compar., flestr, a. superl. (1) more, most; fleira lið, more troops; mun þat flestrum manni úfœra þykkja, it will seem impossible to most people; neut., fleira, flest, more, most things (ekki sagði hann honum fleira; flest í þessu bréfi); with gen., fleira manna, more people (cfr. ‘margt manna’); pl., hinir vóru þó miklu fleiri, more numerous; flestr allr (vel flestr), flestir allir (vel flestir), almost all (flest allt stórmenni; flest öll hof); (2) more communicatlive, hearty; hann gerðist við hann fleiri ok fleiri, more and more intimate.

fleki, m. = flaki.

flekka (), v. to slain, pollute.

flekk-lauss, a. unspotted, immaculate (fœddr af flekklausri mey).

flekk-óttr, a. flecked, spotted.

flekkr (-s, -ir), m. fleck, spot, stain.

flenging, f. scourging (= húðstroka).

flengja (-da, -dr), v. to scourge.

flenna (-ta, -tr), v. to set wide open.

flenn-eygr, a. with distended eyelids, open-eyed.

flensa (), v. to kiss (?).

flesk, fleski, n. pork, ham, or bacon.

fleski-sneið, f. slice of bacon.

flestr, a. superl., see ‘fleiri’.

flet (gen. pl. fletja), n. the raised flooring along the side walls of a hall (to sit or lie on) together with the benches thereon. Also in pl.

fletja (flet, flatta, flattr), v. to make flat, cut open (f. þorsk); refl., fletjast, to stretch oneself, lie flat on the ground.

flet-roð, n. clearing the house.

fletta (-tta, -ttr), v. (1) to strip (f. e-n klæðum or af klæðum); f. e-t af e-m, to strip (something) off one; (2) to strip, plunder.

flétta (), v. to braid, plait.

flétta, f. = fléttingr.

fletting, f. stripping, plunder.

fléttingr, m. braid, plait.

fley, n. poet. a kind of swift ship.

fleygi-gaflak, n. javelin; -kvittr, m. loose rumour, vague report.

fleygja (-ða, -ðr), v. (1) to make fly (f. haukum); (2) to throw (f. e-u).

fleygr, a. able to fly.

fleymi, n., fleymingr, m. jest, sport; hafa e-t í fleymingi, to make sport of.

fleyta (-tta, -ttr), v. (1) to set, afloat, launch (f. skipum); (2) to lift slightly from the ground.

flikki, n. flitch of bacon.

flikkis-sneið, f. slice of bacon.

flim, n. lampoon, libel (in verse).

flim-beri, m. lampooner.

flimska, f. mockery.

flimta (), v. to lampoon, satirise.

flimtan, f. lampooning, satire.

flís (pl. -ir), f. splinter, chip.

fljóð, n. poet. woman.

fljót, n. (1) = flot (2); vera á fljóti, to be afloat; (2) river, lake.

fljóta (flýt; flaut, flutum; flotinn), v. (1) to float on the water (hann sá þar f. langskip tjaldat); (2) to run, stream; (3) fig. to float about, spread (of news); (4) to be flooded, to flow (flaut í blóði gólf allt); flaut hann allr í tárum, he was bathed in tears.

fljót-leikr, m. fleetness, speed; -liga, adv. (1) speedily; (2) readily, promptly; -ligr, a. speedy.

fljótr, a. swift, speedy; neut., fljótt, as adv. swiftly, quickly; sem fljótast, as soon as possible, at once.

fljót-tœkr, a. quick at apprehending (-tœkr á e-t); -virki, f. quickness in working; -virkr, a. quick in working.

fljúga (flýg; flaug, flugum; floginn), v. (1) to fly (fór svá hart sem fugl flygi); (2) fig. of weapons, sparks, rumours, etc. (spjótit flaug yfir hann; gneistarnir flugu); (3) f. á e-n, to fly at or on one.

flog, n. flight, flying, = flug.

flogall, a. lively, brisk, volatile.

flokka-dráttr, m. raising of bands.

flokkr (-s, -ar), m. (1) body of men (f. eru fimm menn); (2) company, host (þeir gengu allir í einum flokki); (3) band, troop, party; hefja, reisa, flokk, to raise a band; fylla flokk e-s, to join one’s party, to side with one; (4) short poem, without refrains (opp. to ‘drápa’).

flokks-foringi, -höfðingi, m. captain, leader; -maðr, m. a man belonging to a party (flokkr).

flokk-stjóri, m. = flokksforingi.

flot, n. (1) fat, dripping (from cooked meat); (2) floating; koma á f., to be set afloat; vera á floti, to be afloat.

flota (), v. to float, launch (f. e-u).

flota-hölmr, m. floating islet.

flot-brúsi, m. floating jar, poet. boat; -fundinn, pp. found afloat.

floti, m. (1) float, raft; (2) fleet.

flotna (), v. to get afloat; f. upp, to float up, come to the surface.

fló (gen. flóar; pl. flœr), f. layer, stratum.

fló (gen. flóar; pl. flœr), f. a flea.

flóa (), v. to flood, be flooded.

flóð, n. (1) flood, innundation, deluge; (2) flood, flood-tide; at flóði, at flóðum, at high-water.

flói, m. (1) marshy moor; (2) bay, large firth.

flóka-hetta, f. felt hood; -ólpa, f. felt coat; -stakkr, m. felt jacket; -trippi, n. a foal or young horse with a matted coat.

flóki, m. (1) matted hair or wool, felt; (2) cloudlet (skýflóki); flókinn, a. entangled, matted.

flóna (), v. to become warm.

flórr, m. floor of a cow-house.

flótta-búinn, a. ready to flee; -gjarn, a. eager to flee, craven; -maðr, m. one who flees; -menn, m. the flying host; -rekstr, m. pursuit of the flying host; -stigr, m. path of flight.

flótti, m. (1) flight; leggja á flótta, to take to flight; støkkva e-m á flótta, to put to flight; (2) reka flóttann, to pursue the flying host.

flug, n. (1) flight (= flugr); á ferð ok flugi, all in one motion; (2) precipice.

fluga (gen. pl. flugna), f. (1) fly; (2) lure, bait; koma flugu í munn e-m, to allure, entrap one; gína (taka) við flugu, to swallow the fly, to be allured, entrapped.

fluga-bjarg, n., -hamarr, m. beetling crag, precipice; -straumar, m. violent and rapid stream.

flugði, a pret. of a lost verb flyggja, hon flugði öll, she shuddered all over.

flug-dreki, m. flying dragon; -dýr, n. flying insect; -liga, adv. swiftly; -ormr, m. flying snake.

flugr (gen. -ar), m. (1) flight (= flaug); beina flug, to spread the wings for fight; (2) flight (= flótti); trauðr flugar, slow to take to flight, bold.

flug-sjór, m. deep sea; -skjótr, a. very swift; -stigr, m. steep path.

flugu-maðr, m. hired bandit, assassin; -mannligr, a. having the look of an assassin.

flug-vápn, n. javelin, dart.

flutning, f. (1) transport, carriage of goods, conveyance of persons; (2) statement, report (cf. flutningr).

flutningar-maðr, m. one engaged in conveying goods.

flutningr (-s, -ar), m. (1) = flutning (1); (2) = flutning (2); (3) pleading (f. máls).

flutnings-maðr, m. a spokesman, pleader (-maðr okkarr við konung).

flúð, f. low skerry, reef flooded by the sea (á flúð eða skeri).

flúr, n. (1) flower; (2) flour.

flyðra, f. flounder.

flygill, m. flying apparatus.

flyka, f. phantom, ghost.

flykkjast (t), v. to crowd.

flysja (flusta), v. to split, cut in slices (at flysja epli).

flytja (flyt, flutta, fluttr), v. (1) to carry, convey (f. vöru til skips); (2) to recite, deliver (f. or f. fram kvæði); f. mál e-s, to plead one’s cause, interceed for one; f. (fram) sitt erendi, to state one’s errand; (3) to perform (f. járnburð, skírslu); f. fórn, to bring an offering; (4) refl., flytjast, to flit, remove.

flytjandi, (1) pr. p., f. eyrir, movables, chattels; (2) m. (pl. -endr), promoter, pleader (f. máls).

flýja (flý; flýða; flýiðr, flýðr), v. (1) to flee, take flight (f. á land upp); f. undan e-m, to flee from one pursuing; (2) with acc., f. land, to flee the country; úhœgt mun forlögin at f., it will be hard to avoid what is fated.

flýta (-tta, -tt), to hasten (f. ferðinni); f. sér, to speed oneself, make haste.

flýtir (gen. -is), m. haste, speed.

flæma (-da, -dr), v. to drive away ignominiously (f. e-n brott).

Flæmingi (pl. -jar), m. Fleming.

flæmska, f. Flemish (language).

flæmskr, a. Flemish.

flærð, f. falsehood, deceit.

flærðar-fullr, a. deceitful; -orð, n. pl. false (but fair) language; -samligr, a. deceitful; -stafir, m. pl. falseness, deceit.

flærðari, m. impostor.

flærð-lauss, a. sincere; at -lausu, faithfully, honestly.

flærðr, pp. adulterated, poisoned (f. er drykkrinn).

flærð-samligr, -samr, a. false, deceitful; -vitni, n. false witness.

flœða (-ddi, -ddr), v. (1) to flood over; impers., þá flœðir uppi, they are overtaken by the floodtide; (2) impers., flœðir, the tide rises.

flœðar-bakki, m. a bank covered at high-water; -mál, n. flood-mark; -sker, n. a reef flooded at high-water; -urð, f. rocks reached at high-water.

flœði-bakki, m. = flœðar-bakki; -sker, n. = flœðar-sker.

flœðr (gen. -ar, acc. and dat. -i; pl. -ar), flood-tide.

flœja (flœða, flóða; flœit, flót), v. = flýja.

flœkjast (t), v. refl. to be entangled; f. fyrir e-m, to cross one’s path, to be constantly in one’s way.

flœr, m. warmth, heat, = hiti.

flögra (), v. to flutter.

flökr, n. roaming about.

flökra (), v. to roam about.

flökta (-kta, -kt), v. (1) to, flutter and fly about; (2) to roam, meander.

flöktan, f. fluttering, roaming about.

fnasa (), v. to snort with rage.

fnasan, f. sneezing, snorting.

fnýsa, fnœsa (-ta, -t), v. to sneeze; f. eitri, to blow out poison.

fogl (-s, -ar), m. = fugl.

folald, n. young fool.

fold, f. earth; á foldu (dat.) on earth.

fold-vegr, m. = fold.

forað, n. (1) dangerous place or situation, abyss, pit; (2) ogre, monster (þú ert et mesta f.).

foraðs-hár, a. terribly tall; -illr, a. abominable; -veðr, n. abominable weather.

forátta, f. pretext; finna e-t til foráttu, to plead as one’s excuse.

for-beini, m. furtherance; -berg, n. projecting rock; -bergis, adv. down-hill; -boð, n. prohibition (leggja -boð á e-t); -boða (), v. (1) to forbid (= fyrirbjóða); (2) to put under an interdict; -brekkis, adv. down-hill; -brekkt, a. n. down-hill; -bœnir, f. pl. evil wishes, imprecations (biðja e-m forbœgna).

forða (), v. (1) to put forth (forðuðu fingrum); (2) to save, f. fjörvi, lífi, f. sér, to save one’s life; (3) refl., forðast, to shun, avoid, escape; f. fund e-s, to shun one.

forði, m. help, aid.

forðum, adv. formerly; f. daga, in former days.

for-dyri, n. vestibule (= anddyri).

for-dæða, f. witch, sorceress.

fordæðu-maðr, m. wizard, sorcerer; -skapr, m. witchcraft, sorcery; -verk, n. execrable deed.

for-dœma (-da, -dr), v. to condemn.

for-dœmi, n., -dœming, f. condemnation.

for-ellrar, m. pl. forefathers, ancestors; -ellri, n. coll. = forellrar (úlíkir sínu forellri).

forellris-menn, m. pl. = forellrar.

for-faðir, m. (1) forefather; (2) predecessor; -fall, n. hindrance, drawback; -flótti, a. exiled fugitive; verða -flótti fyrir e-m, to flee before one; -ganga, f., -gangr, m. ‘going before’, help, support.

forgangs-maðr, m. leader, guide.

for-garðr, m. fore-court (of a house); vera á -görðum, to be wasted and squandered, of stores; -gipt, f. payment for alimentation; -gísl, m. hostage; -gísla (), v. to give (a person) as hostage.

forgöngu-maðr, m. leader = forgangsmaðr.

for-hleypi, n.; hafa e-n at -hleypi, to use one as a cat’spaw.

forhleypis-maðr, m. = forhleypi.

for-hugaðr, pp. premeditated, aforethought; -hugsan, f. design, purpose.

for-hús, n. porch.

foringi (pl. -jar), m. leader.

forka (), v. to punt (a ship).

for-kast, n. fodder (hay) thrown before cattle; -kirkja, f. church-porch; -kostuliga, adv. very finely; -kólfr, m. leader, chief.

forkr (-s, -ar), m. pole, staff, stick.

for-kuðr (gen. -kunnar), f. eager desire; e-m er -kúðr á e-u, one desires eagerly; gen., forkunnar, remarkably, exceedingly (-kunnar vænn, mikill); -kunn(ar)liga, adv. (1) fervently (biðja forkunnliga); (2) exceedingly (forkunnliga fríðr); -kunnligr, a. excellent.

forlag, n. (1) provision for living, means of subsistance; (2) settlement (in life, by marriage); (3) pl. forlög, fate, destiny.

for-lagðr, pp. done with, forlorn; -lendi, n. the land between sea and hills; -ljótr, a. exceedingly ugly; -lýta (-tta, -ttr), v. to blame.

for-lög, n. pl., see ‘forlag’.

form, n. form, shape (rare).

for-maðr, m. leader, chief; -maðr konunga, the foremost among kings; -mannligr, a. leader-like; -máli, m. (1) preamble; (2) stipulation (með þvílíkum formála, sem); (3) foreword; (4) prayer; -menntr, pp. well trained, highly skilled; -messa, f. matins; -mikill, a. exceedingly great; -mælandi (pl. -endr), m., -mælari, m. spokesman; -mæli, n. (1) pleading; veita e-m formæli, to plead for one, pray for one; (2) prescribed form, formula.

forn, a. (1) old (f. vinátta, f. mjóðr); (2) ancient; fornir menn, the men of old; f. siðr, the old (heathen) custom, religion; f. átrúnaðr, the old creed, heathenism; f. í skapi, inclined to old, or heathen, ways; hann var f. mjök, he was a great wizard; at fornu, til, forna, formerly, in times fast.

fornaðr, m., see ‘fórnaðr’.

for-nafn, n. pronoun.

for-nám, n. obstacle, hold-fast.

forneskja, f. (1) old times; (2) heathenism; (3) oldlore, witchcraft (fara með forneskju).

forneskju-klæðabúnaðr, m. old-fashioned apparel; -maðr, m. sorcerer, wizard.

forn-fáguligr, a. old and worn-out; -fróðr, a. skilled in old lore, versed in witchcraft; -frœði, f. ancient lore, witchcraft.

for-njósn, f. foresight (-njósnaraugu).

forn-konungr, m. ancient king; -kveðinn, pp. said of old; hit -kveðna, the old saw; -kvæði, n. old poem; -ligr, a. old-looking, old-fashioned; fornlig fræði, old lore; -maðr, m. man of the olden time; -mæli, n. old saw; -mæltr, pp. = forn-kveðinn; -orðr, a. swearing; -saga, f. old (mythical) tale; -skáld, n. ancient scald; -spjöll, n. pl. old lore; -spurðr, pp., gera e-n fornspurðan at e-u, to do a thing without asking one’s leave; -tíðindi, n. pl. old tales; -vinr, m. oldfriend; -yrði, n. old saw.

for-ráð, n. (1) management, superintendent; (2) administration, guardianship; -ráðandi (pl. -endr), m. overseer, manager.

forráða-maðr, forráðs-maðr, m. manager, head man; -maðr á skipi, captain of a ship.

for-ríkr, a. exceedingly rich.

for-ræði, n. = for-ráð.

fors, n. vehemence, wrath.

fors (pl. -ar), m. waterfall.

for-sát, f. ambush; -senda, f., -sending, f. dangerous mission.

fors-fall, n. torrent.

fors-fullr, a. wrathful, vehement.

for-sjá or -sjó, foresight, prevision.

forsjá-lauss, a. (1) improvident; (2) helpless; -leysi, n. want of foresight; -liga, adv. with foresight, prudently; -ligr, a. prudent.

for-sjáll, a. prudent, foresigh led.

forsjá-maðr, m. overseer, manager.

for-skáli, m. ante-chamber, entrance-hall; -skepti, n. handle of a hammer or axe; -sköp, n. pl. ill fate; -smá (-smái, -smáða, -smáðr), v. to despise; -smán, f. disgrace; -smiðr, m. master-smith; -spá, f. prophecy; -spár, a. foreseeing, prophesying; -spell, n. heavy loss; -staða, f. shielding, protection; mæla e-m forstöðu (við e-n), to say a good word for one; -stjóri, m. overseer, leader; -stjórn, f. rule, management.

forstjórnar-maðr, m. manager.

for-stoð, f. = -staða; -stofa, f. = -skáli; -stórr, a. exceeding tall; -streymis, adv. down stream, opp. to ‘andstreymis’; -sýn, f. foreboding; -sýnn, a. (1) foresighted; (2) second sighled; -sæti, n. front bench; -sœla, f. shade (from the sun); -sögn, f. (1) prophecy; (2) superintendence; (3) dictation, instruction (eptir hinna vitrustu manna forsögn).

for-taka, v. to deny; fortaks-orð, n. word of contradiction.

for-tjald, n. curtain, bed-curtain; -tölur, f. pl. persuasion(s), representations; -vaði, m. a ford before a projecting cliff; -veðjaðr, pp. forfeited; -verari, m. forebear, predecessor; -verk, n. (1) work done in another’s service; (2) harvest of hay; (3) hireling’s work; gera ekki forverkum við e-n, not to treat one meanly.

forverks-lítill, a. able to do but little forverk; -maðr, m. able workman.

for-viða, a. indecl. overcome in a fight; -viðris, -vindis, adv. before the wind; -virki, n. = -verk (1); -vist, f., -vista, f. management; -vitinn, a. curious; -vitna (), v. to pry into, enquire about (forvitna e-t or um e-t); refl., forvitnast e-t, um e-t, til e-s, to enquire about; impers., e-n forvitnar e-t, one is curious to know; -vitni, f. curiosity; -vitri, a. very wise; -yflast (d), v. refl. to shrink from (e-s); -ynja, f. appearance, foreboding; -ysta, f. headship, leadership.

forystu-geldingr, m. = -sauðr; -lauss, a. unprotected; -sauðr, m. bell-wether.

for-þokki, m., -þykkja, f. dislike.

foss (pl. -ar), m. waterfall; = fors.

fóa, f. she-fox.

fóarn, n. gizzard.

fóðr, n. fodder, foddering.

fóðra (), v. (1) to fodder, feed; (2) to fur or line (a garment).

fóðr-lauss, a. (1) fodderless; (2) unlined.

fól, n., fóli, m. fool.

fólk, n. (1) folk, people; (2) the people of a household; (3) kinsfolk; (4) host; (5) battle (poet.).

fólk-djarfr, a. brave in battle; -liðendr, m. pl. wayfarers; -ræði, n. rule over people; -vítr, f. ‘battle wight’, Valkyrie.

fólk-drótt, f. = fólk (4); -orrusta, f. battle of hosts, great battle.

fólks-jaðarr, m. chief, lord.

fólk-skár, a. destructive to men; -stjóri, -valdi, m. captain; -vápn, n. pl. weapons; -víg, n. great battle, war; -vörðr, m. chief, captain.

fólska, f. foolishness, folly.

fólskr, a. foolish.

fólsku-ferð, f. foolish expedition; -orð, n. pl. foolish words; -verk, n. foolish (mad) act.

fórn (pl. -ir), f. (1) gift; (2) offering.

fórna (), v. (1) to offer as a present (f. e-m e-t) to offer, bring as an offering (to God).

fórnaðr, m., at fórnaði, furthermore, in addition, to boot.

fórn-fœra (-ða, -ðr), v. to bring an offering (konungr fórnfœrði goðunum); -fœring, f. offering.

fóst-bróðir, m. (1) foster-brother; (2) sworn brother (= eiðbróðir).

fóstbrœðra-lag, n. (1) foster-brotherhood; (2) sworn brotherhood (sverjast í fóstbraðralag).

fóstr, n. (1) the fostering (of a child); (2) maintenance.

fóstra (), v. to bring up as a foster-child, be a foster-father to.

fóstra, f. (1) foster-mother; (2) foster-daughter.

fóstr-dóttir, f. foster-daughter.

fóstr-faðir, m. foster-father.

fóstri, m. (1) foster-father; (2) foster-son; (3) foster-brother; (4) pl., fóstrar, foster-father and foster-son.

fóstr-jörð, f., -land, n. native country; -laun, n. pl. reward for fostering; -man, n. nurse (bondmaid); -móðir, m. foster-mother; -mær, f. foster-daughter; -neyti, n. foster-parents; -sonr, m. foster-son; -systir, f. foster-sister; -systkin, n. pl. foster-brother(s) and sister(s).

fóta-afl, n. strength of the feet; -brík, f. footboard (of a bed); -burðr, m. gait; -festi, f. foot-hold; -fjöl, f. foot-board; -gangr, m. trampling, din; -hlutr, m. the nether part of the body; -læti, n. pl. kicking (of one hanged).

fótar-mein, n. sore leg; -sár, n. a wound in the foot; -verkr, m. pain in the leg (foot).

fóta-spyrning, f. spurning with the feet; -stapp, n. stamping with the feet; -þili, n. = fóta-brík; -þváttr, m. foot-washing.

fót-borð, n. foot-board; -brot, n. fracture of the leg; -brotinn, pp. broken-legged; -fimr, a. nimble-footed; -gangandi, pr. p. walking, going on foot.

fótgöngu-herr, m., -lið, n. host of footmen; -maðr, m. a man on foot, footman, foot-soldier.

fót-hár, a. long-legged (= há-fœttr); -hrumr, a. weak-footed; -hvatr, a. swift-footed; -högg, n. hewing one’s feet off; -höggva (see höggva), v. to hew one’s feet off; -lami, a. lame of foot; -langr, a. long-legged; -laug, f. foot-bath; -lauss, a. footless; -lágr, a. low-legged, short-legged; -leggr, m. the leg; -mál, n. step; -mikill, a. big-footed; -mjúkr, a. nimble-looted; -pallr, m. footstool.

fótr (gen. fótar, dat. fœti, pl. fœtr), m. (1) foot, foot and leg; spretta (støkkva) á fœtr, to start to one’s feet; vera á fótum, to be out of bed, be up; skjóta fótum undir sik, taka til fóta, to take to one’s heels; eiga fótum fjör at launa, to save one’s life by running away; hlaupa sem fœtr toga, to run as fast as feet can carry; kominn af fótum fram, off one’s feet, decrepit; hverr á fœtr öðrum, one after the other; (2) foot (as a measure).

fót-sárr, a. foot-sore; -síðr, a. reaching down to the feet; -skemill, m. footstool; -skriða, f. sliding; renna-skriðu, to slide on the ice; -skör, f., footboard; -spor, n. foot-print (stíga í e-s fót-spor); -stallr, m. pedestal; -stirðr, a. stiff-legged; -trob, n. trampling under feet; -troða (see troða), v. to trample under one’s feet, tread upon; -veill, a. with a bad leg.

frakka, f. spear, lance (rare).

Frakka-konungr, m. the king of the Franks.

Frakkar, m. pl. the Franks.

fram, adv. (1) forward; hann féll f. á. fœtr konungi, he fell forward on his face at the king’s feet; f. rétt, straight on; koma f., to reappear; (2) out of the house; opp. to ‘inn, innarr’ (var hon ávalt borin f. ok innarr); (3) on the fore part, in front, opp. to ‘aptr’ (maðr f., en dýr aptr); aptr ok f., fore and aft, of a ship; (4) joined with preps. and particles, bíða f. á dag, f. á nótt, to wait far into the day, or night; bíða f. um jól, to wait till after Yule; fyrir lög f., in spite of the law; f. undan eyjunni; off the island; (5) of time, hversu er f. orðit, how late is it, what time is it? f. orðit dags, late in the day.

frama (), v. to further; f. sik, to distinguish oneself; of a woman, in pp. neut., með barni A mjök framat, and far advanced.

frama-ferð, f. famous enterprise; -leysi, n. obscurity.

framan, adv. (1) from (on) the front side; f. at borðinu, to the front of the table; f. á (skipinu), on the fore part (of the ship); á stálhúfuna f., on the front of the steel cap; (2) fyrir f., before, in the front of, with acc. (fyrir f. slána); (3) f. til (= fram til), up to, until; nú líðr til þings f., it drew near to the time of assembly.

framandi, pr. p. distinguished, of distinction (f. menn).

framan-vátr, a. wet on the fore-side; -verðr, a. lying forward, foremost; á framanverðri brekkunni, on the front of the slope; í framanvert nefit, on the tip of the nose.

frama-raun, f. trial of fame.

framar-la, -liga, adv. (1) in a forward position, near the front; (2) fully, highly, much.

framarr, adv. compar., framast, adv. superl. (= fremr, fremst), (1) farther (farthest) on; feti framarr, a step further on; (2) more, most (mun þín leitat verða hér framarr en hvar annars staðar); miklu er sjá framarr (more prominent, superior) at hvívetna; því framarr sem, all the more as; konungr virði hann framast allra sona sinna, most of all his sons.

frama-skortr, m. lack of courage; -verk, n. exploit, feat.

fram-boðligr, a. that can be offered; -bógr, m. shoulder (of an animal); -bryggja, f. the gangway leading to the bow of a ship; -burðr, m. delivery (of a speech); -búð, f., vera til lítillar frambúðar, to be of little lasting use; -byggjar, -byggvar, m. pl. the men stationed in the bow of a warship (opp. to ‘aptrbyggjar’).

framdráttar-samr, a. putting oneself forward.

fram-dráttr, m. (1) launching (-dráttr skips); (2) support, maintenance; -eggjan, f. egging on; -fall, n. (1) falling on one’s face; (2) downfall; (-fall árinnar); -farinn, pp. departed; -ferð, f. (course of) procedure; -ferði, n. (1) = -ferð; (2) conduct; -flutning, f. (1) maintenance, suport; (2) pronunciation; -flutningr, m. (1) = fram-flutning (1); (2) pleading; -fótr, m. fore-leg; -fúss, a. eager, willing; -fœri, n. furtherance; -fœrinn, a. putting oneself forward; -fœrsla, f. support, maintenance.

framfœrslu-kerling, f. old pauper woman; -maðr, m. pauper.

fram-för, f. (1) advancing; (2) death; -ganga, f. (1) advancing; (2) boldness, courage; -gangr, m. (1) advancing in battle; (2) success; (3) = -ganga (2); -genginn, pp. departed, deceased; -gengt, a. n. brought about, successful; verða framgengt, to succeed; -girnd, f., -girni, f. forwardness; -gjarn, a. striving torward, eager.

framgöngu-máðr, m. valiant man.

fram-heit, n. pl. fair promises for the future; -hleypi, n. forwardness, rashness; -hleypiligr, a. rash; -hlutr, m. fore part; -hús, n. porch, entry; -hvass, a. forward, hold; -hvöt, f. encouragement.

frami, m. (1) boldness, courage; (2) luck; freista síns frama, to try one’s luck; (3) distinction, fame (vinna sér frama); (4) profit (mæla e-t í sinn frama).

fram-játan, f. promise; -kast, n. forecast, empty words; -kirkja, f. nave, opp. to ‘sönghús’, choir, chancel; -krókar, m. pl. exertion; leggja í króka, to exert oneself; kvæma (-da, -dr), v. to fulfil, bring about; -kvæmd, f. fulfilment, success, prowess.

framkvæmdar-lauss, a. unavailing, useless; -leysi, n. inaction; -maðr, m. enterprising man; -mikill, -samr, a. enterprising.

fram-kvæmr, a. efficacious.

fram-lag, n. outlay, contribution; -laga, f. advancing (with the ships in battle); -leiðis, adv. further, next; -leiðsla, f. conduct (-leiðsla hans lífdaga); -liðinn, pp. departed, deceased; -ligr, a. excellent; framligr maðr, a fine man; -lundaðr, a. bold, courageous; -lútr, a. (1) bending forward; (2) prone (til e-s); -lyndr, a. = framlundaðr.

frammi, adv. (1) out, away out; þeir Leifr sitja f. í húsum, near the outer door; standa f. fyrir e-m, to stand before one’s face; (2) hafa e-t f. or í f., to make use of, employ; hafa kúgan í f. við e-n, to try to browbeat one.

fram-mynntr, a. with a prominent mouth (mjök eygðr ok f.).

framr (compar. framarri, fremri; superl. framastr, fremstr), a. (1) forward, prominent; neut., framt, to such an extent; treysta framt á, to put full trust in; compar. the foremost of two; til hins fremra austrrúms, to the fore pumping room; hit fremra, the place nearest the door, the road along the coast (fóru sumir f. tit Seljalandsmúla); (2) fig., fremri e-m, superior to (öllum fremri) superl. foremost, best (fremstr at allri sœmd); furthest back (hvat þú fremst um veizt).

fram-rás, f. course; -reið, f. riding on; -reitir, m. pl. the fore-beds’ (in a garden); fig., hafa e-t á -reitum to display, make a show of; -saga, f. delivery (-saga sakar); -snoðinn, a. bald on the forehead; -sókn, f. further prosecution of a case (-sókn sakar); -stafn, m. stem, prow; -sýn, f. foresight; -sýni, f. fore-sightedness; -sýniligr, a. foreseeing; -sýnn, a. foreseeing, prophetic; -sögn, f. statement; -vegis, adv. further, for the future; -vísi, f. prophetic spirit; -víss, a. prophetic, foreseeing.

frauð, n. froth (= froða).

frá, prep. with dat. (1) from (ganga f. lögbergi); skamt f. ánni, a short distance from the river; (2) away from (nökkut f. öðrum mönnum); (3) of time, alit f. eldingu, all along from daybreak; dag f. degi, one day after another; (4) from among, beyond; gera sik auðkendan f. öðrum mönnum, to make oneself conspicuous; (5) against; frá líkindum, against likelihood; (6) of, about; er mér svá f. sagt konungi, I am told so about the king; (7) as adv. away; hverfa f., to turn away; til ok f., to and fro; héðan í f., hence, henceforlh; þar út í frá, secondly, next.

frá-bæriligr, -bærr, a. surpassing; -dráttr, m. diminution; -fall, n. (1) falling off, receding (-fall sjófarins); (2) decease, death; -ferð, f. departure.

frágørða-, gen. pl. from ‘frágørðir’; -lið, n. choice troops; -maðr, m. remarkable man; -mikill, a. exceeding great (fjöturr f.).

frá-gørðir, f. pl. surpassing feats; var þat at -gørðum, it was extraordinary; -laga, f. retreat (in a seafight; cf. leggja frá); -lauss, a. free, clear (from a matter).

frá-leikr, m. swiftness, briskness.

frá-ligr, a. quick, swift.

frán-eygr, a. with flashing eyes.

fránn, a. gleaming, flashing (of serpents and weapons).

frár (frári, frástr), a. swift, lightfooted (frár á fœti).

frá-saga, f. account, narrative.

frásagnar-verðr, a. worth relating.

frá-skila, a. indecl. separated, isolated (-skila e-m); -skilliga, adv. out of the way, far off; -skilligr, a. = -skila; -skilnaðr, m. separation.

frá-sögn, f. (1) the act of relating; (2) = frásaga.

frásögu-ligr, a. worth relating, interesting.

frá-vera, -vist, f. absence.

fregn (pl. -ir), m. news, intelligence information.

fregna (fregn; frá, frágum; fréginn), v. (1) to hear of, be informed of (þrándr frá andlát föður síns); (2) to ask (f. e-n e-s); f. e-n ráðs, to ask one’s advice.

fregna (-da or -að), v. = prec.

freista (), v. (1) to tempt, make trial of, with gen.; (2) to try; f. íþróttar, to try a feat; f. sín í móti e-m, to try one’s strength against another; with infin., f. at renna skeið, to try to run a race.

freistan, freisting, f. temptation.

freistinn, a. daring, trying.

freistni, f. (1) temptation; (2) trial.

freka, f. rigour, se verity, harshness; með freku, harshly.

frek-efldr, pp. forcible.

freki, m. wolf (poet.).

frekja, f. = freka.

frek-liga, adv. harshly, immoderately; -ligr, a. harsh, severe.

freknóttr, a. freckly.

frekr, a. (1) greedy (f. til fjár), eager; (2) harsh, rigorous (frek lög); nú skal ek vera yðr f. harðsteinn, a rough whetstone.

frelsa (-ta, -tr), v. (1) to free, deliver, rescue (f. landit af hernaði); (2) f. e-m e-t, to rescue (secure) a thing for one (til at f. honum sína föðurleifð); (3) refl., frelsast, to save oneself, escape.

frels-borinn, pp. = frjálsborinn.

frelsi, n. (1) freedom; (2) leisure; (3) privilege, immunity (f. kirkjunnar).

frelsingi (-ja, -jar), m. freedman.

frelsis-gjöf, f. gift of freedom (to a bondsman).

fremd, f. furtherance, honour.

fremdar-ferð, f. glorious, journey; -lauss, a. inglorious; -verk, n. feat.

fremi, adv. only in the phrase, svá f. er, so far; esp., svá f. er, not until, not before, only when; seg þú svá f. frá því, er þessi dagr er allr, wait till this day is past before you speak of that; svá f. ef, in case that.

fremja (frem, framda, framiðr and framdr), v. (1) to further, promote (f. kristni); f. sik, to distinguish oneself; (2) to perform, practice; f. heiðni, to practice heathen worship; f. sund, to swim; to gain distinction. (3) refl., fremjast, to gain distinction.

fremr, adv. compar., fremst, adv. superl. more, most (= framarr, framast); þeir er fremst vóru, those who were foremost.

fremri, a. compar., fremstr, a. superl., see ‘framr’.

frer or frør, n. frost, frosty soil; f. var hart úti, it was hard frost; esp. pl., bíða frøra, to wait for frost; -mánaðr, m. frost-month (December).

frerinn, pp. frozen (f. skór).

fress (pl. -ar), m. (1) tom-cat (eigandi fressa, Freyja); (2) bear.

frest, n. delay, respite; á viku fresti, at the end of a week; also pl., þótt frestin væri löng, although the delay was long; ljá e-m fresta, to give one respite; selja á f., to sell on credit.

fresta (), v. to defer, put off, with dat. (f. brúðlaupi); absol. to tarry.

frostan, f. delaying, delay.

freta (fret, frat, and ), v. to break wind (freta við).

fret-karl, m. contemptible fellow.

fretr, m. fart; reka fret, to break wind.

frétt (pl. -ir), f. (1) news, intelligence; (2) enquiry about the future (ganga til fréttar við e-n).

frétta (-tta, -ttr), v. (1) to hear, get intelligence; (2) to ask, enquire (f. e-n e-s or at e-u); f. tíðenda, to ask for news; f. e-n upp, to find one out; (3) refl. to get about, be reported (þetta fréttist um heraðit); fréttist alls ekki til hans, nothing was heard of him; fréttist mér svá til, I am told; fréttust þeir tíðenda, they asked each other for news; fréttast fyrir, to enquire.

fréttinn, a. eager for news, inquisitive (um e-t, about a thing).

freyða (-dda, -tt), v. to froth.

freyja, f. lady; the goddess Freyja.

freyr (gen. freys), m. (1) lord; (2) the god Frey.

Freys-goði, m. priest of Frey.

friða (), v. to pacify, restore to peace (f. ríki sitt); f. fyrir e-m, to make peace for, intercede for one (við e-n, with another); refl., friðast við e-n, to reconcile oneself to another.

friðan, f. pacifying.

friðar-bréf, f. letter of peace; -fundr, m. peaceful meeting; -gørð, f. conclusion of peace, truce, treaty; -koss, m. kiss of peace; -mark, n. token of peace; -maðr, m. = friðmaðr; -stefna, f. peace-meeting; -tákn, n. friðar-mark.

frið-benda (-da, -dr), v. to fasten the sword in the sheath with friðbönd; -bót, f. peace-making; -brot, n. breach of peace.

friðbrots-maðr, m. peace-breaker.

frið-bönd, n. pl. ‘peace-bonds’ (straps wound round the sheath and fastened to a ring in the hilt); spretta -böndum, to undo the peace-straps (before drawing the sword); -gjafi, m. peace-maker; -gjarn, a. peaceful; -gælur, f. pl. enticements to peace (bera friðgælur á e-n); -gørð, f. = friðar-gørð; -heilagr, a. inviolate; -helga (), v. to make inviolate; -helgr (gen. -helgar), f. inviolability, protection by law.

frið-drjúgr, a. peaceful.

friðill, m. lover.

frið-kastali, m. asylum; -kaup, n. purchase of peace.

friðla or frilla, f. a man’s mistress or concubine (friðlur áttu þeir brœðr).

frið-land, n. friendly country, place of retreat; -lauss, a. outlawed, proscribed; -leysi, n. insecurity; -liga, adv. peacefully; -ligr, a. peaceful, peaceable.

friðlu-, frillu-borinn, pp. bastard-born; -lifnaðr, m., -lífi, n. fornication, whoredom; -maðr, m. adulterer; -sonr, m. illegitimate son; -tak, n. in the phrase, taka -taki, to take as concubine.

frið-maðr, m. peaceful man, friend; -mark, n. token of peace; -mál, n. words of peace; bera -mál milli manna, to act as peacemaker; -mælast (t), v. refl. to sue for peace (ekki mun nú tjá at friðmælast).

friðr (gen. friðar), m. (1) peace, personal security; biðja e-n friðar, to sue for peace; (2) love, friendship frið at kaupa, to purchase (thy) love.

frið-samligr, a. peaceable; -samr, a. peaceful; -semd, -semi, f. peacefulness; -skjöldr, m. truce-shield; bregða upp -skildi, to lift the shield of truce; -spilli, n. breach of peace; -staðr, m. sanctuary in a temple, asylum; -stefna, f. = friðarstefna; -stóll, m. chair of peace; -sæla, f. bliss of peace; -sæll, a. blessed with peace; -ván, f. prospect of peace; -vænligr, a., -vænn, a. giving promise of peace.

Frigg (gen. -jar), f. the goddess Frigg (the wife of Odin).

frilla, f., frillu-, see friðla, friðlu-.

fría (), v. to deliver (f. e-n e-u) refl. fríast, to free oneself.

fríða (-dda, -ddr), v. to adorn.

fríðendi, n. pl. good or fine things; heita e-m fríðendum, to make fair promises.

fríð-leikr, m. personal beauty.

fríðr (fríð, frítt), a. (1) beautiful, handsome (f. sýnum); (2) fine (frítt lið, föruneyti); (3) paid in kind; tólf hundruð fríð, twelve hundred head of cattle in payment; fjórir tigir marka fríðs, forty marks of silver paid in cattle. cf. ‘úfríðr’

Frísir, m. pl. the Frisians.

frískr, a. Frisian.

Frís-land, n. Frisia, Friesland.

frjá (-ða, -ðr), v. to love; sá fær er frjár, he that woos wins.

frjá-aptann, m. Friday evening.

frjádaga-fasta, f. Friday fast.

frjá-dagr, m. Friday.

frjádags-aptann, m., -kveld, n. Friday evening (cf. ‘frjá-aptann, -kveld’); -nótt, f. Friday night.

frjá-kveld, n. (1) eve of Friday; Friday evening.

frjáls, a. (1) free, opp. to ‘þræll’ (f. maðr); (2) free, unhindered (láta e-n fara frjálsan); eiga. e-t at frjálsu, to possess freely, without restraint.

frjálsa (), v. to free (= frelsa).

frjálsan, f. rescue, preservation.

frjáls-borinn, pp. free-born; -leikr, m. liberty; -lendingr, m. franklin; -liga, adv. freely; -ligr, a. free, independent; -mannligr, a. appropriate to a free man.

frjá-myrginn, m. Friday morning; -nótt, f. Friday night.

frjó (dat. frjó and frjóvi), n. = fræ.

frjóa or frjóva (), v. to fertilize; refl., frjóvast, multiply, be fertile.

frjó-ligr, a. fruitfull.

frjór (frjó, frjótt), a. fertile.

frjósa (frýs; fraus, frusum; frosinn; also freri or frøri, frerinn or frørinn), v. to freeze, esp. impers., fraus um hann klæðin (acc.), the clothes froze on his body; fraus inni skip (acc.) Erlings, Erling’s ships were frozen in; veðr var kalt ok frjósanda, cold and frosty; frýss haf allt optliga á vetrum, the whole sea often freezes in winter.

fró-samr, a. fertile; -semd, f. fertility, truthfulness.

froða, f. froth (= frauð).

froskr (-s, -ar), m. frog.

frost, n. frost; f. var veðrs, it was frosty weather; in pl., frost mikil ok kuldar, much frost and cold; frost ok snjóar, frost and snow.

frosta (), v. impers. to freeze, = frysta (hvert haust, er f. tók).

frosta-vetr, m. frosty winter.

frost-viðri, n. frosty weather.

fró, f. relief (from pain), comfort.

fróa (), v. to relieve, with acc.

fróan, f. relief, = fró.

fróð-geðjaðr, -hugaðr, a. wise-minded, wise; -leikr, m. (1) knowledge, information; (2) magic, witchcraft; -liga, adv. sensibly; eigi fróðliga, foolishly; -ligr, a. sensible.

fróðr, a. knowing, learned, well-informed (hón var fróð at mörgu); fróðar bœkr, instructive books.

frói, m. relief, = fró.

frón, n. poet. land, country.

frum-burðr, m. the first-born, first child; -ferill, m. one making a first visit; -fórn, f. first-fruit; -gefinn, pp. first-born; -getnaðr, -getningr, m. = -burðr; -gögn, n. pl. the main proofs; -hending, f. the foremost rhyming syllable in a line; -hlaup, n. personal assault; -kveði, m. originator; -kviðr, m. the first verdict; -smíð, f. first attempt (in any art); -sök, f. original cause; -tign, f. the highest dignity; -ungr, a. very young; -vaxta, a. indecl. in one’s prime; -váttr, m. the first, original witness; -verr, m. first husband.

frú (gen. frú, pl. frúr), f. mistress, lady (= freyja).

frygð, f. blossoming, excellence.

frysta (-ti, -t), v. to freeze.

frýja (frý, frýða, frýt), v. (1) to defy, taunt (hón frýði honum með mörgum orðum): f. e-m hugar, to challenge one’s courage; þessi klæði frýja ykkr föður-hefnda, those clothes challenge you to revenge your father; (2) f. á e-t, to complain of; to egg (goad) on.

frýja, f. taunt, reproach; verja sik frýju, to clear one self of reproach.

frýju-laust, adv. blamelessly, beyond reproach; -orð, -yrði, n. taunt (leggja frýju-orð á e-n).

frýn-ligr, a., frýnn, a. pleasant (-looking), inviting (only with negative, cf. ‘úfrýnn’).

fræ (dat. frævi), n. seed (= frjó).

frægð, f. fame, renown.

frægðar-fullr, a. glorious; -för, f. glorious journey; -maðr, m. famous man; -mark, n. badge of glory; -samligr, a. glorious; -skot, n. famous shot; -verk, n. feat, exploit.

frægi-ligr, a. creditable, honourable.

frægja (-ða, -ðr), v. to make famous.

frægr, a. famous (f. konungr).

fræ-korn, n. seed of corn.

frænda-afli, m. strength in kinsmen; -bálkr, m. body of kinsmen; -gengi, n. = frændlið; -gipta, f. family luck; -lát, n. loss (death) of kinsmen; -róg, n. strife among kinsinen; -skömm, f. disgrace in one’s famly; -styrkr, m. strength (backing) of kinsmen.

frænd-bálkr, m. = frænda-bálkr; -gofugr, a. having distinguished kinsmen; -hagi, m. native place; -hollr, a. faithful to one’s kinsmen.

frændi (pl. frændr), m. kinsman (also used of a brother and a son); yðrir fyrri frændr, your ancestors.

frænd-kona, f. kinswoman; -leifð, f. patrimony, inheritance (after a kinsman); -lið, n. host of kinsmen, family; -lingr, m. = frændi; -maðr, m. = frændi; -margr, a. having many kinsmen; -mær, f. maiden kinswoman; -ríkr, a. rich in kinsmen; -rœkinn, a. attached to one’s kinsmen; -samliga, adv. kinsmanlike, kindly; -semi, f. relationship, kinship; ganga við frændsemi e-s, to acknowledge one is a kinsman; var góð -semi með þeim, there was good fellowship between them, they lived on good terms as kinsmen.

frændsemis-spell, n. breech of kinship, incest; -tala, f. tracing of kinship; vera í -tölu við e-n, to be of kinship with one.

frænd-skarð, n. loss of a kinsman; -stórr, a. having, great kinsmen; -sveinn, m. young kinsman; -sveit, f. body of kinsmen; -víg, n. slaying of a kinsman.

frær, a. yielding fruit, = frjór.

fræs, f. hissing (þú gerðir f. mikla).

fræva (), v. to fertilize.

frœða (-dd, -ddr), v. to teach.

frœði, f. and n. (1) knowledge, learning, lore; í sumum frœðum, in some old records (poems); (2) charms, spells (þau kváðu þar frœði sín, en þat vóru galdrar).

frœði-bœkr, f. pl. books of knowledge; -fýsi, f. love of knowledge; -maðr, m. learned man, scholar, historian; -nám, -næmi, n. acquisition of knowledge, learning, studying.

frœki-liga, adv. valiantly.

frœkinn, and frœkn, a. valiant, brave; frœk-leikr and frœkn-leikr, m. valour, bravery, prowess.

frœkn-liga, adv. = frœkiliga; -ligr, a. valiant-looking, brave.

fugl (-s, -ar), m. bird (fór hann svá hart sem f. flygi); hafa f. af landi, to meet with land-birds, to be near land.

fugla-dráp, n. bird-killing; -drit, n. bird’s dung; -kippa, f. bundle of fowls; -lið, n. flock of birds.

fuglari, m. fowler, bird-catcher.

fugla-söngr, m. singing of birds; -veiðr, f. bird-catching.

fugl-berg, n. fowling-cliff; fugl-heill, f. augury; -veiðr, f. = fuglaveiðr; -ver, n. fowling-place; -þúfa, f. knoll on which birds sit.

full, n. the fill of a drinking-vessel, a toast (Ódins-full, etc.).

full-, in compds. fully, quite, amply; -bakaðr, pp. full-baked; -borða, a. indecl. with bulwarks of full height (of a ship); -býli, n. full provision for a house; -ferma (-da, -dr), v. to load full; -frœgr, a. full famous; -gamall, a. very old; -góðr, a. quite good; -gøra (-ða, -ðr), v. to fulfil, complete. perform; -gørla (-gørva), adv. quite, fully; -görr, pp. fully done; -hugi, m. dauntless man, hero; -hyggja (see hyggja), v. to love dearly; -illa, adv. very badly; -keyptr, pp. bought full dearly; -kominn, pp. perfect; -kominn at aldi, full grown; -komliga, adv. fully; -kosta, a. indecl. fully matched (of man and wife); -kvæni, a. well married; -launaðr, pp. fully rewarded; -leiksa, a. indecl. quite enough to do (hafa -leiksa); -liða, a. indcl. having men (troops) enough; -malinn, pp. fully ground; -mikill, a. full great.

fullna (), v. to fulfil, finish.

fullnaðr (gen. -ar), m. fulfilment; hafa fullnað ór máli, to obtain one’s full claim (in a suit).

full-numi, a. having learnt fully, become an adept in a thing (-numi í göldrum); -nœgja (-ða, -t), v. to be sufficieni, to suffice; -orðinn, pp. full-grown, of age.

fullr, a. (1) full of (e-s or af e-u); f. upp úlfúðar, full of savageness; f. eitri (dat.), full of poison; (2) full, complete, entire; full vissa, full certainty; sœkja mil til fullra, laga, to the full extent of the law; halda til fulls við e-n, to stand on one’s full right against another; hafa fullara hlut, to get the better of it; at fullu, til fulls, fully, thorougly.

full-ráða, a. indecl. fully resolved; -rétti, n. a gross insult for which full atonement is due; -rýninn, a. fully wise; -ræði, n. (1) full efficiency; (2) full match; -rœtt, pp. n. enough spoken of; -röskr, a. in full strength; -sekta (), v. to make one a full outlaw; -skriða, a. indecl. at full speed; -spakr, a. full wine; -steiktr, pp. fully roasted; -sæla, f. wealth, bliss; -sæla fjár, great wealth; -sæll, a. blissful; -sœfðr, pp. quite dead; -sœmdr, pp. fully honoured; -tekinn, pp. -tekinn karl, a full champion; -tíða, a. indecl. full-grown; full-tíða aldr, full age.

fullting, n. help, assistance.

fulltingja (-da, -dr), v. to lend help, assist, with dat.

full-trúi, m. one in whom one puts full confidence, patron (deity); -týja (-týða), v. = -tingja; -vaxta, a. indecl. full-grown; -vegit, pp. n. having slain enough; -vel, adv. full well; -virði, n. full price; -þroskaðr, pp. full-grown, grown to full strength; -þurr, a. fully dry.

fundning, f. finding.

fundr (-ar, -ir), m. (1) finding, discovery (fundr fjárins, f. Íslands); (2) meeting; fara, koma á fund e-s, til fundar við e-n, to go to visit, or have talk, with, one; (3) fight, battle.

fund-víss, a. quick to find.

funi, m. flame (f. kveikist af funa).

fura, f. fir, fir-tree.

furða (-að), v. (1) to wonder; (2) to forebode, with dat.; illu mun f., ef, it will bode ill, if.

furða, f. (1) foreboding, omen; góðs (ills) f., good (bad) omen; (2) strange (wonderful) thing; ekki er þetra nein f., ’tis nothing strange.

furðu-, in compound’s, very, wonderfully; -djarfr, a. very insolent; -heimskr, a. very foolish; -liga, adv. very, exceedingly (-liga hár, mikill, vel); -ligr, a. wonderful, marvellous; -sterkr, a. very strong; -vel, adv. wonderfully well.

furu-kvistr, m. fir bough.

fussum, interj. fie, with dat.

fustan, n. fustian (foreign word).

fúinn, a. rotten, decayed.

fúlga, f. fee paid for alimentation.

fúlgu-fall, n. forfeit the alimentation fee; -fé, n. sheep or cattle put out to fodder; -fénaðr, m. sheep or cattle put out to fodder; -maðr, m. boarder, one boarded out.

fúll, a. (1) foul, stinking; fúlt egg, a rotten egg; (2) fig. foul, mean.

fúl-leitr, a. of foul appearance; -liga, adv. meanly; -mannligr, a. mean, paltry; -mennska, f. paltriness, baseness.

fúlna (), v. to become stinking.

fúl-yrði, n. pl. foul langwage.

fúna (), v. to rot, decay.

fúrr (gen. fúrs), m. fire (poet.).

fús-liga, adv. willingly.

fúss, a. willing, eager (f. e-s or til e-s; f. at fara, etc.); absol., f. (willing) vil ek mína hamingju til leggja.

fygla (-da, -t), v. to catch fowl.

fyl (gen. pl. -ja), n. foal or filly.

fylgð, f. (1) following, guidance; (2) support, help, backing; (3) party, followers; body-guard (of kings and princes); halda fylgð, to wait upon the king.

fylgðar-lauss, a. without attendants, alone; -maðr, m. follower, attendant.

fylgi, n. following, support; auka sér f., to win followers.

fylgi-kona, f. concubine, mistress.

fylginn, a. attached to (f. e-m).

fylgi-samr, a. = fylginn.

fylgja (-ða, -t), v. (1) to accompany, help, with dat.; f. e-m at, f. e-s málum, to side with one, take one’s part; (2) to lead, guide one (yðr var fylgt í kornhlöðu eina); (3) to pursue (f. fast flóttamönnum); (4) to follow, be about one (konungr lét sveininn f. móður sinni); (5) to follow, observe (f. e-s ráðom, f. hirðsiðum); (6) to belong, or pertain to (segl ok reiði er fylgðu skipinu); (7) láta f., to add; þat lét hann f., at, he added that; (8) refl., fylgjast, to follow one another; fig. to hold together (hann bað sína menn f. vel, hold well together).

fylgja, f. (1) guidance (beiða e-n fylgju); (2) female guardian spirit; attendant spirit in animal form (þú munt vera feigr maðr ok muntu hafa sét fylgju þína).

fylgjandi (pl. -jendr), m. follower.

fylgjari, m. = fylgjandi.

fylgju-engill, m. guardian angel; -kona, f. (1) = fylgja (2); (2) = fylgikona; -lag, n. concubinage; -samr, a. = fylgisamr.

fylgsni, n. hiding-place.

fylja, f. filly.

fylki (gen. pl. fylkja), n. (1) district, county, shire, in Norway (þat er f. kallat, er gøra má af tólf skip); (2) battalion, host (in battle).

fylking (pl. -ar), f. (1) battle array; (2) host, legion.

fylkingar-armr, m. wing of an army; -broddr, m. vanguard of a host (í öndverðum -broddi).

fylkir (gen. -is), m. chief, king.

fylkis-konungr, m. chief of a district; a petty king.

fylkja (-ta, -tr), v. to draw up (in battle array), with dat., or absol.

fylla (-da, -dr), v. (1) to fill (f. e-t e-s or af e-u); (2) to complete, make up (f. þat, er á skortir); (3) to fulfil; (4) f. flokk e-s, to side with one; (5) refl., fyllast áhyggju ok hræðslu (gen.), to be filled with care and fear.

fylli, f. one’s fill (gefa e-m f. sína matar ok drkkjar).

fylli-liga, adv. fully.

fylling, f. (1) filling; (2) fulfilment.

fyl-merr, f. a mare with a foal.

fyrðar, m. pl. men, warriors (poet.).

fyrir, prep., I. with dat. (1) before, in front of (ok vóru fyrir honum borin merkin); f. dyrum, before the door; (2) before one, in one’s presence; hón nefndist f. þeim Gunnhildr, she told them that her name was G.; (3) for; hann lét ryðja f. þeim búðina, he had the booth cleared for them, for their reception; (4) before one, in one’s way; fjörðr varð f. þeim, they came to a fjord; sitja f. e-m, to lie in wait for one; (5) naut. term. before, off; liggja f. bryggjum, to lie off the piers; f. Humru-mynni, off the Humber; (6) before, at the head of, over; vera f. liði, to be over the troops; vera f. máli, to lead the case; sitja f. svörum, to undertake the defence; (7) of time, ago; f. þrem nóttum, three nights ago; f. stundu, a while ago; f. löngu, long ago; vera f. e-u, to forebode (of a dream); (8) before, above, superior to; Hálfdan svarti var f. þeim brœðrum, H. was the foremost of the brothers; (9) denoting disadvantige, harm, suffering; þú lætr Egil vefja öll mál f. þér, thou lettest E. thwart all thy affairs; tók at eyðast f. herm lausa-fé, her money began to fail; (10) denoting obstacle, hindrance; mikit gøri þer mér f. þessu máli, you make this case hard for me; varð honum lítit f. því, it was a small matter for him; Ásgrími þótti þungt fyrir, A. thought that things looked bad; (11) because of, for; hon undi sér hvergri f. verkjum, she had no rest for pains; f. hræðslu, for fear; illa fœrt f. ísum, scarcely, passable for ice; gáðu þeir eigi f. veiðum at fá heyjanna, because of fishing, they neglected to make hay; f. því at, because, since, as; (12) against; gæt þín vel f. konungi ok hans mönnum, guard thee well against the king and his men; beiða griða Baldri f. alls konar háska, against all kinds of harm; (13) f. sér, of oneself; mikill f. sér, strong, powerful; minnstr f. sér, smallest, weakest; (14) denoting manner or quality, with; hvítr f. hærum, while with hoary hair; II. with acc. (1) before, in front of; halda f. augu sér, to hold (one’s hands) before one’s eyes; (2) before, into the presence of; stefna e-m f. dómstól, before a court; (3) over; hlaupa f. björg, to leap over a precipice; kasta f. borð, to throw overboard; (4) in one’s way, crossing one’s way; ríða á leið f. þá, to ride in their way, so as to meet them; (5) round, off; sigla f. nes, to weather a point; (6) along, all along; f. endilangan Noreg, all along Norway, from one end to the other; draga ör f. odd, to draw the arrow past the point; (7) of time, f. dag, before day; f. e-s minni, before one’s memory; (8) for, on behalf of; vil ek bjóða at fara f. þik, I will offer to go for thee, in thy stead; lögvörn f. mál, a lawful defence for a case; (9) for, for the benefit of; þeir skáru f. þá melinn, they cut the lyme-grass for them (the horses); (10) for, instead of, in place of, as; (11) for, because of (vilja Gunnar dauðan f. höggit); f. þín orð, for thy words (intercession); f. sína vinsæld, by reason of his popularity; (12) denoting value, price; f. þrjár merkr, for three marks; f. hvern mun, by all means, at any cost; (13) in spite of, against (giptast f. ráð e-s); (14) joined with adverbs ending in -an, governing acc. (f. austan, vestan, sunnan, norðan, útan innan, framan, handan, ofan, neðan); f. austan, sunnan fjall, east, south of the fell; f. neðan brú, below the bridge; f. handan á, beyond the river; f. innan garð, inside the fence; III. as adverb or ellipt. (1) ahead, before, opp. to ‘eptir’; þá var eigi hins verra eptir ván, er slíkt fór f., when this came first, preceded; (2) first; mun ek þar eptir gera sem þér gerit f., I shall do to you according as you do first; (3) at hand, present, to the fore; föng þau, er f. vóru, stores that were at hand; þar var f. fjöldi boðsmanna, a host of guests was already present (before the bride and bridegroom came); (4) e-m verðr e-t f., one takes a certain step, acts so and so; Kolbeini varð ekki f., K. was at a loss what to do; e-t mælist vel (illa) f., a thing is well (ill) spoken or reported of (kvæðit mæltist vel f.).

fyrir-banna (), v. to forbid, deny (e-m e-t); -bending, f. foreboding; -bjóða (see bjóða), v. to forbid; -boða (), v. to forebode; -boðan, f. foreboding; -boðning, f. forbidding; -bón, f. imprecation; -burðr, m. appearance, vision; -búa (see búa), v. to prepare; -búnaðr, m. preparation; -búningr, m. preparation; -dœma (-da, -dr), v. to condemn; -fara (see fara), v. to destroy; -fari, m. foreboding; -fólk, n. great folk, persons of distinction; -furða, f. = -fari; -ganga, f. walking ahead, leading; -gefa (see gefa), v. to forgive; -gefning, f. forgiveness; -gøra (-ða, -ðr), v. to forfeit (-gøra e-u); -heit, n. promise; -huga (), v. to intend for (e-m e-t); -hugsa (), v. to premeditate; -hyggja, f. forethought, care; -koma (see koma), v. (1) to destroy, with dat.; (2) avert, prevent; -kona, f. woman of distinction; -konungr, m. distinguished king; -kunna (see kunna), v. to blame one for (-kunna e-n e-s); -kveða (see kveða), v. to refuse (e-m e-t); -lát, n. forgiveness; -láta (see láta), v. (1) to let go, give up; (2) to forgive (e-m e-t); (3) to give way; -látr, a. not exacting, yielding; -látsamr, a., ekki -látsamr, stubborn; -leggja (see leggja), v. to lay aside, forsake; refl., -leggjast um e-t, to give it up; -leitinn, a. circumspect; -leitni, f. circumspection; -litligr, a. contemptible; -líta (see líta), v. to despise; -ljúga (see ljúga), v. (1) to forswear by lies (-ljúga trú sinni); (2) with acc. to slander; -maðr, m. (1) foreman, chief; (2) one who excels others; (3) predecessor; -mannligr, a. distinguished-looking; -muna (see muna), v. to grudge one a thing (e-m e-t); -mæla (-ta, -tr), v. (1) to injure one by one’s words (-mæla e-m); (2) to curse; -nema (see nema), v. (1) -nema e-m mál, to deprive one of speech, make one silent; (2) refl., -nemast e-t, to forbear; -rásari, -rennari, m. forerunner; -rúm, n. the ‘room’ in a ship of war before the ‘lypting’, the middle ‘room’ of a boat.

fyrirrúms-maðr, m. one stationed in the fyrirrúm.

fyrir-sát, f., -sátr, n. ambush; -segja (see segja), v. to foretell; -setning, f. preposition; -sjón, f. laughinigstock; -skyrta, f. ‘fore-shirt’, apron; -spá, f. prophecy; -sverja (see sverja), v. to forswear, renounce by oath; -sögn, f. dictation, instruction; -taka (see taka), v. (1) to deny, refuse; (2) to forbid; -tölur, f. pl. persuasion; -vari, m. precaution; -vega (see vega), v. to forfeit by manslaughter; -verða (see verða), v. to collapse, vanish; -verða sik, to be destroyed; refl., -verðast, to perish, collapse; -vinnast (see vinna), v. refl., láta fyrirvinnast, to be idle, forbear (doing a thing); -vist, f. leading, management; -ætlan, f. design, purpose.

fyrnast (d), v. refl. (1) to get old, decay; (2) to be forgotten (hans nafn mun aldri f.); henni fyrndist aldri fall Ólafs konungs, she never forgot king Olaf’s death.

fyrnd, f. (1) age, antiquity; í fyrndinni, in times of yore; (2) decay, dilapidation (f. kirkjunnar).

fyrnska, f. (1) age; slitinn af fyrnsku, worn with age; (2) witchcraft; vita fyrnsku, to be skilled in witchcraft.

fyrnsku-háttr, m. old fashion.

fyrr, adv. (1) before, sooner; því betr þykki mér er vér skiljum f., the sooner we part the better; svá sem f. sögðum vér, as we said before; f. en, before (conj.), sooner than; (2) rather.

fyrri, a. compar. former; fyrstr, a. superl. the first, foremost; hinn fyrra hlut vetrar, in the early part of the winter; hit fyrra sumar, the summer before last; yðrir fyrri frændr, your ancestors; verða fyrri til e-s, at e-u, to be the first to do a thing; eigi fellr tré við hit fyrsta högg, a tree does not fall at the first blow.

fyrri, adv. (= fyrr) before, sooner, rather (fyrri skal ek deyja, en).

fyrr-meirr, adv. formerly, in former times, previously.

fyrrum, adv. formerly, before.

fyrst, adv. superl. (1) first; gekk Hrútr fyrst (foremost) ok kvaddi konunginn; sem f., as soon as possible; f. í stað, directly, at once; (2) conj. (rare) as, since.

fyrsta, f., í fyrstunni, í fyrstu, in the beginning, at first.

fýla, f. (1) foulness, stink; (2) dirty fellow (= mannfýla).

fýsa (-ta, -tr), v. to urge (f. e-n e-s) impers., mik fýsir, I am eager, desire strongly (mik fýsir til Íslands, heim); refl., fýsast, to desire, feel desirous or eager; also ellipt. (hann kvaðst eigi f. til Íslands at svá búnu).

fýsi, f. wish, desire (= fýsn, fýst).

fýsi-liga, adv. willingly, desirably; -ligr, a. desirable, attractive.

fýsn, fýst, f. = fýsi; e-m er fýst á at gera e-t, one is desirous of doing (or eager to do) a thing.

fæð, f. (1) fewness, scantiness; (2) coldness (in intercourse); f. er með þeim, they are on indifferent terms; taka f., to become melancholy.

fægja (-ða, -ðr), v. (1) to polish; (2) to cleanse (f. sár).

fækka (), v. (1) to make few, reduce in number; (2) refl., fækkast, to grow cold, unfriendly (heldr tók at f. með þeim).

fæla (-da, -dr), v. to frighten, scare (f. e-n braut); refl., fælast e-t, to be frightened at; hestar fældust, the horses shied.

fæling, f. frightening.

fælinn, a. shy, timid.

fælt, adv. fearfully, in fearful mood (fóra f. þeygi).

fær, f. sheep.

Fær-eyingar, m. pl. the Faroe Islanders; -eyjar, f. pl. the Faroe Islands.

fær-eyskr, a. Faroese.

fæta, v. to have to do with (f. um e-t).

fætka, fætta (), v. = fækka.

fœða (-dda, -ddr), v. (1) to feed, give food to; (2) to rear, bring up (= f. upp); (3) to give birth to (fœddi Bergljót sveinbarn); (4) refl., fœðast, to feed, live on a thing (f. við e-t); to be born; to be brought up (= f. upp).

fœða, f., fœði, n. food (= fœzla).

fœðing, f. birth, delivery.

fœðingi (pl. -jar), m. native; vera f. í e-u landi, to be born in a country.

fœra (-ða, -ðr), v. (1) to bring, convey (f. fé til skips); (2) to bring, present (f. e-m e-t); f. e-m höfuð sitt, to surrender to one; f. e-m kvæði, to deliver a poem; (3) to remove (f. kirkju, f. bú sitt); (4) with preps., f. e-t at e-m, to inflict on one; f. skömm at e-m, to sneer at one; refl., fœrast at, to bestir oneself; mega ekki at fœrast, to be unable to do anything; f. á e-n, to mock one; refl., fœrast á fœtr, to grow up; f. e-n fram, to maintain, feed; f. e-t í hljóðmæli, to hush up; f. e-n í kaf, to plunge one under water; f. sik í ætt, to vindicate one’s kinship (by a gallant deed); f. e-n niðr = f. e-n í kaf; f. korn (sáð) niðr, to put down corn (seed), to sow; f. e-t sundr, to split asunder; f. e-n til kristni, to convert to Christianily; f. til rétts máls, to turn into prose; refl., fœrast undan e-u, to quit (release) oneself of; f. upp, to put up (f. upp vef); to lift up (f. upp øxina); to take out (f. upp mat ór katli); f. út búðarveggi, to enlarge the walls of a booth.

fœrð, f. condition of the roads.

fœri, n. (1) opportunity; komast í við e-n, to get a chance to attack one; vera í fœrum til e-s or um e-t, to be able to do a thing; (2) what one is able to do (ekki ætla ek þetta mitt f.); (3) fishing-line.

fœri-ligr, a. (1) practicable, easy; (2) fœriligr hestr, a strong horse.

fœr-leikr, m. ability, strength.

fœrr, a. (1) able to go (vóru þeir allra manna bezt fœrir bæði á fœti ok á skíðum); (2) capable of being passed, passable, safe (Petlansfjorðr var eligi f.); fœrt veðr, weather fit for travelling; skip fœrt, fit for sea, seaworthy; (3) f. tíl e-s, capable of, able to do a thing.

fœzla, f. food, = fœða.

föður-arfr, m. inheritance after a father; -bani, m. slayer of another’s father; -betrungr, m. one better than his father; -bróðir, m. father’s brother, uncle; -bœtr, f. pl. weregild for a father; -frændi, m. kinsman on the father’s side; -garðr, m. a father’s house; -gjöld, n. pl. were gild for one’s father; -hefndir, f. pl. revenge for one’s father; -kyn, n. father’s kin; skozkr at -kyni, on the father’s side; -leif, -leifð, f. patrimony; -ligr, a. fatherly; -móðir, f. father’s mother, grandmother; -tún, n. = föður-garðr; -ætt, f. kinsfolk on the father’s side.

föl, f. thin covering of snow.

föl-leitr, a. pale-looking; -litaðr, pp. pale-coloured.

fölna (), v. to grow pale (fölnaði ok hræddist); to wither (gras fölnar); kirkja fyrnd ok fölnuð, decayed.

fölnan, f. withering, fading away.

fölr (acc. -van), a. pale; f. sem aska (gras, nár), pale as ashes (grass, a corpse).

folskatr, a. covered with fölski.

fölski, m. while ashes.

fönn (gen. fannar; pl. fannir), f. (1) snow (hvítr sem f. nýfallin); (2) snow-wreath.

för (gen. farar; pl. farar and farir), f. (1) journey; vera í f. með e-m, to be in company with one; vera í förum, to be on trading voyags; eiga skip í förum, to own a trading ship; (2) attack, assault (= atför); (3) fate (munt þú hafa farar Hákonar jarls); vér munum fara eina för allir, it will go with us all in the same way; (4) vera á föru (förum), to be on the wane (lausafé hans var heldr á förum).

förlast (), v. refl. to fall into decay; impers., e-m förlast, one grows weak (from age).

förnuðr, m. = farnaðr.

föru-kona, f. vagrant woman.

förull, a. rambling, strolling about.

föru-maðr, m. vagrant, beggar; -mannligr, a. beggarly; -nautr, m. fellow-traveller, companion; -neyti, n. (1) company; (2) retinue; -piltr, m. vagrant lad, beggar.

föstu-dagr, m. (1) fast-day; (2) friday (= frjádagr); -dagrinn langi, Good Friday; -inngangr, m. beginning of Lent, Shrove-tide; -kveld, n. Friday evening; -tíð, f., -tími, m. fast-time.

föxóttr, a. having a mane different in colour from the body (f. hestr).