Í

í, prep. — I. with dat., (1) in, within; fela fé sitt í jörðu, to hide one’s money in the earth; fastir í vellinum, fast in the ground; vera í sveit, to live in a district; í öðrum löndum, in other lands; (2) with local names (í Orkneyjum, í Laxárdal, í Borgarfirði, &c.); (3) in a certain spot; í einum stað, í þeim (hverjum) stað, in one, that (every) place; standa í höggfœri, within sword’s reach; (4) in, among; í valnum, among the slain; (5) of clothes; vera í, to have on, wear (hann var í blám stakki, í litklæðum); (6) during, in; þenna vetr í jólum, during Yule; í sumri (hausti), this summer (autumn); í því bili, in that moment; í því er Gunnar stendr upp, at the very moment when G. rises; (7) denoting action, state, condition; vera í för með e-m, to travel in one’s company; vera í víkingu, to be engaged in freebooting; í trausti e-s, in his trust, under his protection; vera í góðu yfirlæti, to be in good quarters, live well; liggja í úviti, to lie in a swoon; vera í góðu (illu) skapi, to be in good (ill) humour; (8) in respect of, in regard to; roskinn í orðum, mature in words; léttr í máli, cheerful in speech; í öllum mannraunum, in all trials; (9) denoting form or content, in; at eigi hafi komit til Noregs meiri gørsemi í skikkju, such a jewel of a cloak; fé er í því there is value in it; Hallr kvað góðan kost í henni, H. said she was a good match; hvat er íþví? how is that? what is the matter? (10) by means of, through (opt kaupir sér í litlu lof); (11) equivalent to a gen. or possess. pron.; hann braut hrygg í henni, he broke her back; hann knýtir saman alla halana í nautunum, all the cows’ tails; II. with acc., (1) in, into (spjótit fló niðr í völlinn); leggja e-t í kistu, to put into a chest (coffin); steinninn kom í höfuð honum, the stone hit him in the head; sigla (láta) í haf, to stand out to sea; var þat sagt Gunnari inn í búðina, word was carried into the booth to Gunnar; giptast í önnur lönd, to marry into other countries, marry an alien; deyja Mælifell, to pass into M. after death; þórðr svaf ok horfði í lopt upp, with his face turned upwards; (2) of time; in, during; í þat mund, at that hour; í nótt, this night; i vetr, this winter; í (= um) fjórtán vetr, for fourteen winters; (3) denoting entrance into a state, condition, in, into; ganga íbönd ok eiða, to enter into bonds and oaths; falla í úvit, to fall into a swoom; taka e-n í frið, to pardon one; bjóða búum í setu, to call on the neighbours to take their seats; (4) denoting change into; skjöldrinn klofnaði í tvá hluti, split in two; brotna í spán, to be shivered to pieces; verja fé sínu í lausaeyri, to convert one’s property into movables; (5) denoting the object, purpose, &c.; gjalda í sonarbœtr, to pay as the son’s weregild; þiggja e-t vingjafir, to accept as a friend’s gift; kaupa e-t í skuld, to buy on credit; gøra e-t í hag (vil) e-m, to do something in one’s favour.

í-blár, a. bluish; í-blástr, m. inspiration; í-búa, f. female inmate; í-búð, f. in-dwelling; í-byggjari, m. inmate, inhabitant.

íð (pl. -ir), f. doing, deed (poet.).

í-endr, a. still breathing, alive, opp. to ‘ør-endr’; í-fang, n. grappling with; í-fellt, a. n., of the wind, filling the sails; í-frá, prep., see ‘frá’; í-ganga, f. undertaking, entering upon; í-gangr, m. (1) beginning; (2) wearing of clothes.

ígangs-klæði, n. pl. wearing apparel (höfðu menn -klæði sín).

í-gildi, n. equivalent, equal (þeir þykkja vera lendra manna ígildi); í-gjarn, a. eager for (e-s); í-gróðra, a. indecl. in full growth.

ígull, m. sea-urchin.

íhlutanar-mikill, -samr, a. meddlesome, interfering.

í-hræddr, a. a little timid; í-huga (), v. to consider, muse over; í-hugan, f. minding, consideraticn; í-hugi, m. minding, sympathy.

í-högg, n. striking in.

íkorni, m. squirrel.

í-kynda (-da, -dr), v. to kindle; refl., íkyndast, to be kindled, take fire; í-lát, n. vessel into which a thing is put; í-lendast (d), v. refl. to settle in a country; í-lendr, a. settled in a place, naturalized.

ím, n. dust, ashes.

íma, f. poet. strife, fight, battle.

Írar, m. pl. Irishmen, the Irish.

írast, v. refl. to be rumoured abroad.

íri, m. rumour, gossip (rare).

Írland, n. Ireland.

írska, f. the Irish tongue.

írskr, a. Irish.

ísa (), v. to cover with ice (íss).

ísa-gangr, m. drifting of ice; -lauss, a. ice-free; -lög, n. pl. formation or layer of ice.

ísarn, n. iron, = járn; -kol, n. bellows; -leikr, m. battle (poet.).

ísarn-borg, f. iron plating of a ship (poet.); -kol, -kul, n. iron chill or coldness.

ís-brot, n. broken ice; -brún, f. edge of an ice-field; -högg, n. ice-breaking.

í-sjá, f. attention.

ís-jaki, m. ice-floe.

ísjá-verðr, a. worth looking into.

í-sjón, f. aspect, appearance (þann veg er himininn ísjónar).

ís-kaldr, a. ice-cold.

Ís-land, n. Iceland.

Ís-lendingr (-s, -ar), m. Icelander.

ís-lenska, f. the Icelandic tongue.

ís-lenskr, a. Icelandic.

ís-lög, n. pl. = ísalög; -möl, f. ground (broken) ice; -rek, n., -reki, m. ice-drift.

íss (gen. íss, pl. ísar), m. ice; ísa (acc.) leggr á vötn, the lakes (rivers) freeze over; ísa leysir, tekr af vötnum, the ice thaws, breaks up.

í-stað (pl. í-stöð), n. stirrup; í-stangan, f. instigation, pricking; í-stig, n. = ístað.

ístr, n., ístra, f. paunch-fat.

ístöðu-lauss, a. weak, faint-hearted.

ítala, f. proportionate share in common pasture.

ítar-ligr, a. fine, glorious, lordly.

ítr (acc. ítran), a. glorious, excellent.

ítr-borinn, pp. high-born; -hugaðr, a. high-mmuinded; -laukr, m. beautiful leek or plant; -mannligr, a. of stout, noble bearing; -skapaðr, pp. beautifully shaped; -vaxinn, pp. of beautiful stature; -þveginn, pp. clean-washed, bright (ítrþvegnir armar).

í-vera, f. ‘dwelling-in’ (kjósa sér stað til íveru).

ívið-gjarn, a. wicked, evil (rare).

íviði, n. (Völuspá 2)?

íviðja, f. giantess, ogress (rare).

í-vist, f. = ívera; hús til ívistar, a house to dwell in.

íþrótt, f. accomplishment, feat, art, skill (vel búinn at íþróttum).

íþrótta-lauss, a. unskilled; -maðr, m. one skilled in bodily exercises.

íþrótt-ligr, a. skilful; -ligr fimleikr, dexterity in feats.